3:10 To Yuma (2007) |
||
---|---|---|
![]() |
Další název | |
Uložil | ![]() ![]() ![]() |
|
Staženo | Tento měsíc: 0 Celkem: 968 Naposledy: 25.12.2022 | |
Další info | Počet CD: 2Velikost 1.CD: 707 448 832 B typ titulků: srt FPS: - | |
Verze pro | 3 10 To Yuma PROPER R5 LiNE XviD ASTEROiDS Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky 3:10 To Yuma ke stažení |
||
3:10 To Yuma (CD 1)
| 707 448 832 B | |
3:10 To Yuma (CD 2) | 708 192 256 B | |
Stáhnout v ZIP | 3:10 To Yuma | |
titulky byly aktualizovány, naposled 23.10.2007 10:43, historii můžete zobrazit |
Historie 3:10 To Yuma |
||
23.10.2007 (CD1) | jdosek | Opraveny dvě chybičky na upozornění uživatele radagast. Další hlášení případných nedostatků vítáno! |
19.10.2007 (CD1) | jdosek | |
19.10.2007 (CD1) | jdosek | Původní verze |
19.10.2007 (CD2) | jdosek | Původní verze |
RECENZE 3:10 To Yuma |
||
26.12.2007 4:13 calvina ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na calvina hmm, uz me to nebavi.. jdu se nerusene divat.. kazdopadne dekuji za titulky, nechci nikoho urazit, jen jsem chtel nechat opravit par chybek.. jeste je tam rozporuplne jestli kravy/dobytek nebo co to tam bylo tesne po tom ze trava bude zelena.. jestli dobytek bude nakrmenej / tlustej.. fat / fed ![]() |
||
26.12.2007 4:10 calvina ![]() |
odpovědět | |
![]() za pul roku bude vsechno skvele rika tam zelene, jako ze trava poroste ![]() |
||
26.12.2007 3:48 calvina ![]() |
odpovědět | |
![]() Je tam malo mestecko, jen trochu jizne od hranic krasne pueblo cavon.. ne kousek od reky, ale po proudu reky ![]() |
||
26.12.2007 3:35 calvina ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na KALVODA Jsou tu dve - stahuj bud zip nebo "JEDNOTLIVÉ SOUBORY TITULKŮ" - o pod tím jsou starý verze |
||
26.10.2007 15:41 KALVODA ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na M@rty No, jo, nebudu se vymlouvat a přiznám to. Je to tak. Máš určitě své zkušenosti. Účet ruším a tím s tímto tématem končím. |
||
25.10.2007 2:08 vidra ![]() |
odpovědět | |
25.10.2007 1:12 M@rty ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
odpovědět | |
25.10.2007 0:27 damn ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na spawn Tak sorry. Beru svá slova o ubožáčkovi zpět - přečetl jsem si totiž tvé prohlášení že tvou "snahou je vzdy prelozit rozhovory v rozmezi 85-100%". No a protože moje titulky si ohodnotil jako o 10% lepší, logicky můj překlad oficiálně hodnotíš jako minimálně z 95% v pořádku. S tím jsem ochoten se smířit. I když si myslím, že je to spíš tak 97 až 99%. Jak jsem psal už v poznámce, výkomečně jsem musel i odposlouchávat, a to v tomto případě není vůbec jednoduché, takže pár chyb se mohlo objevit. Ale opakuji: Za celkovou kvalitu a smysluplnost mých titulků vždy ručím. |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na spawn Nějaký konkrétní připomínky ubožáčku? "Pražskej" dialekt vykresluje dialekt použitej ve filmu. Např. Dana jsem nechal mluvit "slušně", ale to je na tobe evidentně příliš složitý. Ostatní nehodlám komentovat, nevim co tim myslíš. Tvoje titulky jsou naprosto zcestné a je mi líto lidí, kteří s nima koukali na film. Za kvalitu a smysluplnost mých titulků vždy ručím. Případný chyby rád opravím, od tebe jsem se žádné smysluplné konkrétní připomínky nedočkal. |
||
24.10.2007 20:37 spawn ![]() |
odpovědět | |
![]() - Nesmyslna slovni spojeni - Prazskej dialekt - Carky v souvetich ti bohuzel nic nerikaji - Vymyslene dialogy - Obcas spatne prelozene pasaze A to jsem prosel vetu po vete zatim 1CD PS: Jinak bych rekl ze jsou tak o 10% lepsi nez ty me puvodni. Urcite se na tom prekladu da jeste hodne dodelat. |
||
24.10.2007 20:32 spawn ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na sweet-kitty Souhlasim se sweet-kitty napsala presne to co si myslim i ja. Kazdy prekladatel az na nektere jedince dela maximum proto aby jeho titulky byly co k cemu. |
||
23.10.2007 15:17 sweet-kitty ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na jdosek No, mám obavu, že kdyby se do toho opravdu pouštěli jen ti, kdo na to opravdu mají, tak tu přibudou tak jedny titulky týdně - možná ani ne ![]() ![]() ![]() |
||
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na Ferry Pravda je že dělat titulky z EN titulků je něco jiného než ho dělat z odposlechu. Ale právě proto by odposlech měl dělat jen ten, kdo na to opravdu má. Toho by se měli držet všichni... Já jsem se do dposlechu pustil jen jednou u Mr. Beans Holiday, protože to byla jednoduchá angličtina a do té doby dostupný překlad byl tak strašnej, že jsem se na to nemoh koukat... Jinak to nedělám, protože na odposlech prostě nemám. |
||
23.10.2007 11:24 Ferry ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
odpovědět | |
![]() reakce na 56068 Dik. S tou hodinou je to moje chyba, asi zvyk - většinou jsem placen od hodiny ![]() Obojí opraveno. |
||
22.10.2007 11:49 TALISMAN ![]() |
odpovědět | |
![]() |
||
20.10.2007 13:41 bubbic ![]() |
odpovědět | |
![]() ![]() |
||
|