Vim, jaky objem je CC. To slovo kubik podle me znamena, ze se jedna o objem. Mozna to nebylo nejvhodnejsi prave proto, ze kubik se u nas vzil pro neco jineho, ale prislo mi to lepsi nez tam cpat dlouha slova typu mililitr. Jinak Bill jako Karenin manzel by ji holka klidne rikat mohl, navic to tam v anglictine v podstate rekl Kazdopadne dik za kritiku, priste promyslim.
a pak jsem mozna asi proste zvykly na megawirovu a ghoststalkerovu dikci a proto mi obcas neco nesedne, jsem spis konzervativni typ ) ale jo, dobra prace, dle meho soudu.
zasadni chyba je rikat jednotce CC "kubik". kubik je v cestine (aspon co ja vim) zaveden jako 1000 litru. a oni urcite nepouzivali injekce o dvou ci ctyrech tisicich litru CC je tady jako kubicky centimetr = mililitr. potom jeste myslim ze Buchanan by Hayesovou urcite neoslovoval "holka", ale jinak za titulky diky, par korektur by uzily (jsou tam i nejake preklepy), ale jsou v pohode pouzitelne
Pro tu jsem to delal. Mohl jsem to uprasnit v poznamce, ale rikal jsem si, ze velikost souboru bude dostacujici voditko. Spis by me ale zajimal nazor na kvalitu prekladu.