2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich (2011) |
||
---|---|---|
Další název | 2/6 |
|
Uložil | |
|
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 4 917 Naposledy: 8.12.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 876 243 465 B typ titulků: srt FPS: 23,976 | |
Verze pro | DIMENSION, AFG, LOL Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Titulky 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich ke stažení |
||
2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich
| 876 243 465 B | |
Stáhnout v ZIP | 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich | |
Seznam ostatních dílů TV seriálu | 2 Broke Girls (sezóna 2) | |
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru |
Historie 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich |
||
Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků |
RECENZE 2 Broke Girls S02E06 And the Candy Manwich |
||
24.9.2013 1:43 Kron155 | odpovědět | |
|
||
21.1.2013 16:32 SanjiII | odpovědět | |
|
||
7.1.2013 16:37 medigana | odpovědět | |
|
||
18.11.2012 19:24 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 558291 Neříkám, že to je ideální, ale já preferuju zachovávat název dvojsmyslu (Apple – apple, ne Apple – jablko); Apple jako Jablko lidi znají, kdežto s „apple“ nic neuděláš. |
||
18.11.2012 17:41 badboy.majkl | odpovědět | |
18.11.2012 13:30 badboy.majkl | odpovědět | |
|
||
17.11.2012 9:00 DarkCoder | odpovědět | |
|
||
17.11.2012 8:27 Hikari-chan | odpovědět | |
|
||
17.11.2012 7:17 rejdick | odpovědět | |
|
||
16.11.2012 23:03 gormadok | odpovědět | |
|
||
16.11.2012 14:58 Ins-Iris | odpovědět | |
|
||
16.11.2012 8:12 laniae | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 23:00 frozendiablo | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 19:42 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 556332 Ne, tak jsem to nemyslel, jen z toho „Hodí to vždy“ úplně necítím význam „házet pojmy“. Možná nic lepšího vymyslet nejde, ale není to ten jednoznačný dvojsmysl. Ale je na mně, abych ho vymyslel, jen jsem to sem tak plácnul... |
||
14.11.2012 19:00 pilot2 | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 18:39 NewScream | odpovědět | |
reakce na 556327 "Hodí to vždy, jako by to něco znamenalo". Tam je pěkný dvojsmysl myslím. Jak hodit šavli, tak háže názory/pojmy... V anglických titulkách jsem v čase 14.36 +- našel jen "throws" v této větě... Proto si myslím, že by mohlo být "hodit" co značí jak šavli tak pojmy :o). Ale ty jsi šéf. :o) |
||
14.11.2012 18:35 odedfehr | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 18:24 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 556322 ad vojáčci – jo to by šlo. ad bucket list – vlastenectví jo, ale ne za cenu čistonosopleny ad throw away – touhle variantu bych na první pohled nepochopil v významu „házet pojmy“; třeba mě časem něco napadne... |
||
14.11.2012 18:10 NewScream | odpovědět | |
reakce na 556312 14:36 by mohlo být: "Hodí to vždy, jako by to něco znamenalo" G.I.Joes, by se dalo s těmi vojáčky spojit: "...své G.I.Joe vojáčky prodávat dorty..." Bucket list vím, že to je ten známý film. Jsem myslel být co nejvíce vlastenečtí a hrdí na češtinu :o) |
||
14.11.2012 17:52 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 556277 Záměrně jsem nechal bucket list; už kvůli existenci stejnojmenného filmu si myslím, že to neni úplně neznámý pojem a uměle vytvořený výraz by zněl dost blbě. Ať se neznalí Čecháčci vzdělávaj! Podobně jsem přemýšlel i o G. I. Joes (hlavně kvůli skloňování množného čísla), ale taky jsem nechal být, protože za „vojáčky“ by mě fanoušci možná ukamenovali. Ale kdyby tě napadlo něco na „throw away“ (zvracet/házet pojmy) z času 14:36, zlobit se nebudu. |
||
14.11.2012 17:32 maerials | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 16:57 NewScream | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 12:56 lenulilinka | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 12:49 Jan9 | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 11:59 elilix | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 9:54 redmarx | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 9:16 dodo.watt | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 9:11 lin79 | odpovědět | |
|
||
14.11.2012 8:56 khaleesi | odpovědět | |
|
||
|