ROZDÍLNÉ OFICIÁLNÍ TITULKY NETFLIXU K FILMU Lift (2024) |
||
17.1.2024 17:39 vegetol.mp | odpovědět | |
reakce na 1578794 Aha. To je zvláštní. Každopádně díky za info. |
||
17.1.2024 12:19 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1578794 Ja som si napríklad tiež v poslednej dobe všimol u Nemcov 2jaké titulky. 1. dajú zákazku na ofiko preklad 2. doslovný prepis dabingu neviem, jednalo sa o neaglicky hovorené filmy. |
||
16.1.2024 22:57 K4rm4d0n | odpovědět | |
Jde o stejný případ jako nedávno The Fall of the House of Usher.
Ty první titulky se skutečně přehrávají s videem na NETFLIXu (XML). A ty druhé jsou ty, které stáhne skript (VTT/DFXP). Je to způsobeno tím, že titulky tam musí být uloženy v několika formátech a skript si sahá pro tu verzi, kde je tam v tomto případě něco jiného (možná nějaká pracovní verze pro testování?). |
||
16.1.2024 22:04 vegetol.mp | odpovědět | |
Nevíte někdo, proč jsou k tomuhle filmu různé oficiální titulky?
Tohle jsou titulky nahrané uživatelem Nih. 1 00:00:51,708 --> 00:00:54,500 V LETU 2 00:00:57,042 --> 00:01:01,833 BENÁTKY 3 00:01:32,708 --> 00:01:34,958 Katalog, prosím. 4 00:01:35,042 --> 00:01:37,792 Vítejte v Benátkách, pane. 5 00:01:38,542 --> 00:01:39,458 Děkuji. 6 00:01:42,250 --> 00:01:44,125 Je fajn být zpátky. 7 00:01:44,708 --> 00:01:46,292 Jak to jde, týme? 8 00:01:46,375 --> 00:01:49,625 Šampaňské se chladí, jde se na věc. 9 00:01:57,375 --> 00:01:58,625 {\an8}Prosím. 10 00:01:58,708 --> 00:01:59,875 {\an8}Ne, díky. 11 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 {\an8}To musíte. Jsou nádherné. 12 00:02:03,208 --> 00:02:04,208 {\an8}Ne, díky. 13 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Jak je v hale? - Devatenáct milionů! 14 00:02:07,917 --> 00:02:08,917 {\an8}Zazobaně. 15 00:02:09,000 --> 00:02:10,292 {\an8}Tak to mám nejradši. 16 00:02:11,750 --> 00:02:13,625 {\an8}Devatenáct milionů v Londýně. 17 00:02:14,583 --> 00:02:15,667 {\an8}Poprvé. 18 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 {\an8}Podruhé. 19 00:02:18,708 --> 00:02:19,792 {\an8}Prodáno! 20 00:02:26,292 --> 00:02:28,167 {\an8}Děkuji. 21 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}A teď přesuňme pozornost k další položce. A tohle titulky, které byly u filmu na yts. 3 00:00:51,583 --> 00:00:54,500 V LETU 4 00:00:57,041 --> 00:01:01,916 BENÁTKY 5 00:01:28,500 --> 00:01:32,000 Buongiorno! Buongiorno. 6 00:01:32,708 --> 00:01:34,375 Váš katalog, prosím. 7 00:01:35,166 --> 00:01:37,916 {\an8}Signore, vítejte v Benátkách. 8 00:01:38,416 --> 00:01:40,791 {\an8}- Děkuju. - Prego. 9 00:01:42,083 --> 00:01:43,708 Tak tohle mi chybělo. 10 00:01:44,208 --> 00:01:46,416 Jak jsme na tom? 11 00:01:46,500 --> 00:01:49,750 Šampaňské se chladí, můžeme to spustit. 12 00:01:57,375 --> 00:01:59,791 {\an8}- Prego. - No, grazie. 13 00:01:59,875 --> 00:02:03,125 {\an8}To děláte chybu. Tyhle jsou opravdu skvostné. 14 00:02:03,208 --> 00:02:04,291 {\an8}Ne, děkuju. 15 00:02:05,333 --> 00:02:07,833 {\an8}- Jak to tam vypadá? - 29 milionů! 16 00:02:07,916 --> 00:02:10,500 {\an8}- Bohatě. - Tak to mám rád. 17 00:02:11,750 --> 00:02:14,125 {\an8}Dvacet devět milionů z Milána. 18 00:02:14,750 --> 00:02:15,750 {\an8}Poprvé… 19 00:02:16,375 --> 00:02:17,333 {\an8}Podruhé… 20 00:02:17,916 --> 00:02:20,000 {\an8}Prodáno! 21 00:02:25,541 --> 00:02:26,416 {\an8}ITÁLIE 22 00:02:26,500 --> 00:02:28,291 {\an8}Děkuji. Děkuji. 23 00:02:29,458 --> 00:02:33,625 {\an8}A teď bych vám rád představil další položku naší dražby. Nevíte někdo, proč existují dva překlady? Tedy pokud jeden z nich není amatérský. |