1
00:00:08,836 --> 00:00:11,255
Hej, jezdi po silnici!
2
00:00:12,132 --> 00:00:15,348
Přijdu k vám domů a rozdupu ti hračky...
3
00:00:35,698 --> 00:00:38,873
<i>Same? Posloucháš, Same?</i>
4
00:00:39,014 --> 00:00:40,975
<i>Vím, že mě slyšíš.</i>
5
00:00:41,138 --> 00:00:44,070
<i>Důkladně tě sledujeme.</i>
6
00:00:45,707 --> 00:00:47,973
Opakujte, Alfo jedna?
7
00:00:49,186 --> 00:00:51,613
<i>Víme, že jsi pořád tam, Same.</i>
8
00:00:53,069 --> 00:00:55,334
Správně, pořád jsem tady.
9
00:00:55,394 --> 00:00:58,509
<i>Ale poslední dobou méně reaguješ na podněty.</i>
10
00:00:58,569 --> 00:01:00,085
<i>Nemůžeš to vzdát, Same.</i>
11
00:01:00,147 --> 00:01:03,240
<i>Dej do toho všechno.</i>
12
00:01:03,361 --> 00:01:06,253
<i>Musíš bojovat dál. Bojuj dál, Same.</i>
13
00:01:06,311 --> 00:01:09,772
<i>870, odpovězte? 870!</i>
14
00:01:10,776 --> 00:01:13,542
<i>870, koukejte odpovědět!</i>
15
00:01:15,757 --> 00:01:17,553
Phyllis, to jste vy?
16
00:01:17,649 --> 00:01:19,914
<i>Ne, tady Jane Fonda a balím chlapy.</i>
17
00:01:20,010 --> 00:01:21,629
<i>Mám hlášené pobodání.</i>
18
00:01:21,724 --> 00:01:23,017
Pobodání? Kde?
19
00:01:23,082 --> 00:01:26,851
<i>Textilka Crester, Queen Mary Road. Uniformy už jsou tam.</i>
20
00:01:27,757 --> 00:01:29,439
Queen Mary Road?
21
00:01:29,520 --> 00:01:31,816
Alfo 1, jedeme tam.
22
00:01:35,295 --> 00:01:38,416
Je to jednosměrka, takže zatoč doleva a...
23
00:02:14,308 --> 00:02:16,314
Je to dost ošklivý, šéfe.
24
00:02:22,509 --> 00:02:25,696
Netušila jsem, že v lidech je tolik krve.
25
00:02:25,760 --> 00:02:28,285
Já vím, je to hrůza, že?
26
00:02:28,947 --> 00:02:33,137
Našla ho ranní směna. A je to strašné, inspektore.
27
00:02:33,281 --> 00:02:36,324
- To snad není možné.
- Same?
28
00:02:37,585 --> 00:02:41,483
Tady bydlím... tady budu bydlet.
29
00:02:41,564 --> 00:02:43,942
- Dereku.
- To je v pořádku, Tino.
30
00:02:44,411 --> 00:02:46,870
Tati, je to Jimmy Saunders.
31
00:02:47,143 --> 00:02:48,276
Fakt?
32
00:02:48,632 --> 00:02:50,702
Jdeš, nebo co?
33
00:02:54,585 --> 00:02:56,574
Tady byla garáž.
34
00:02:57,658 --> 00:03:00,521
V tomto patře byly čtyři byty.
35
00:03:01,330 --> 00:03:04,323
Za 30 let tu všude budou byty.
36
00:03:06,733 --> 00:03:10,049
To snad není možné.
37
00:03:15,064 --> 00:03:16,794
Neštěstí ve fabrice.
38
00:03:16,957 --> 00:03:19,464
Obsluha stavu. Jimmy Saunders.
39
00:03:19,545 --> 00:03:20,645
Hrůza.
40
00:03:20,758 --> 00:03:23,945
Nejvíc mě zaráží, že se to nestalo dříve.
41
00:03:31,246 --> 00:03:33,478
Pod mým kuchyňským stolem.
42
00:03:34,287 --> 00:03:36,293
Je v mém bytě.
43
00:03:38,039 --> 00:03:39,721
<i>Jmenuji se Sam Tyler.</i>
44
00:03:39,851 --> 00:03:42,908
<i>Po dopravní nehodě jsem se probudil v roce 1973.</i>
45
00:03:42,989 --> 00:03:46,434
<i>Jsem blázen? V komatu? Nebo v minulosti?</i>
46
00:03:46,532 --> 00:03:49,881
<i>Ať je to jakkoli, cítím se jako na jiné planetě.</i>
47
00:03:50,058 --> 00:03:53,343
<i>Když přijdu na důvod, možná se dostanu zpátky domů.</i>
48
00:03:58,343 --> 00:04:03,773
Life on Mars
Season 1 Episode 3
49
00:04:56,773 --> 00:04:58,423
Teplý, co?
50
00:04:59,743 --> 00:05:01,570
To je něco.
51
00:05:01,975 --> 00:05:04,045
Po stu letech dřiny.
52
00:05:04,159 --> 00:05:06,327
Teplo prostě proudí z cihel.
53
00:05:06,601 --> 00:05:08,542
Jako by to bylo živé.
54
00:05:08,721 --> 00:05:11,989
Živé věci musí fungovat uvnitř.
55
00:05:12,684 --> 00:05:14,593
Když se vnitřek zastaví...
56
00:05:15,838 --> 00:05:17,585
zbude jen skořápka.
57
00:05:17,795 --> 00:05:19,266
To je fuk.
58
00:05:21,489 --> 00:05:23,448
Co když ho nechytíte?
59
00:05:25,291 --> 00:05:26,554
Chytíme.
60
00:05:27,766 --> 00:05:30,646
Saunders měl nepřátel jako známek.
61
00:05:30,678 --> 00:05:31,357
Jak to?
62
00:05:31,422 --> 00:05:34,431
Jestli továrna má přežít do příštího století, musí se modernizovat.
63
00:05:34,479 --> 00:05:36,793
Saunders byl jediný, kdo byl ochotný se přizpůsobit.
64
00:05:36,840 --> 00:05:38,620
jak to myslíte, pane Coynesi?
65
00:05:38,702 --> 00:05:41,695
Chceme vyměnit staré stavy. Modernizovat.
66
00:05:41,775 --> 00:05:43,555
Jeden nový zastane práci tří lidí.
67
00:05:43,619 --> 00:05:47,245
- To znamená, že ti, kdo chtějí zůstat...
- se musí osvědčit.
68
00:05:47,280 --> 00:05:49,976
Přistěhovalci, jsou taková malá černá armáda.
69
00:05:50,008 --> 00:05:51,804
Rádi za trojité směny.
70
00:05:51,967 --> 00:05:54,442
Ale našinci... ti jsou jiní.
71
00:05:54,587 --> 00:05:56,917
Moc si vyskakují, co se odbory spojily.
72
00:05:56,997 --> 00:05:59,229
Saunders si myslel, že ostatní drží zpět.
73
00:05:59,294 --> 00:06:03,758
Takže bojoval proti odborům trojitými směnami.
74
00:06:03,856 --> 00:06:05,780
Viděl v čem je budoucnost.
75
00:06:05,846 --> 00:06:07,592
A někdo ho kvůli tomu zabil?
76
00:06:07,722 --> 00:06:10,828
- Co se stane teď?
- Zavřeme továrnu,
77
00:06:10,893 --> 00:06:12,721
chytíme lotra a zase ji otevřeme.
78
00:06:12,769 --> 00:06:15,293
Vyřešte to rychle. Dneska má být výplata.
79
00:06:15,390 --> 00:06:18,334
Budou šílet. Je to tu jak sud se střelným prachem.
80
00:06:18,399 --> 00:06:21,068
To nechte na mě. Bude to rychlovka, pane.
81
00:06:28,022 --> 00:06:30,787
Hej, Mary Mary, uhni. Překážíš.
82
00:06:30,837 --> 00:06:32,227
Nech ho dělat jeho práci.
83
00:06:32,357 --> 00:06:34,572
Pěkně ho zřídili.
84
00:06:36,205 --> 00:06:38,664
- Chrisi?
- Co?
85
00:06:39,214 --> 00:06:42,061
Zaznamenej tvar té krvavé skvrny na podlaze.
86
00:06:43,274 --> 00:06:46,607
"Analýza krvavých skvrn"? Od D. H. Crombieho.
87
00:06:46,689 --> 00:06:47,983
Počkám si na film, dík.
88
00:06:48,048 --> 00:06:50,473
Ta kniha by se ti líbila. Jsou tam obrázky.
89
00:06:50,555 --> 00:06:53,595
Dobrá. Rány jsou zepředu, takže stál čelem k útočníkovi.
90
00:06:53,677 --> 00:06:56,734
Žádná holka by nebyla schopná takovýho chlapa dostat zepředu.
91
00:06:56,814 --> 00:06:58,109
Vrah je muž.
92
00:07:00,229 --> 00:07:03,350
Super. To nám teda pomohlo.
93
00:07:03,592 --> 00:07:06,471
Pořád se ho snažím něco naučit a on nic.
94
00:07:06,553 --> 00:07:09,674
Ne, šéfe. Pardon, šéfe. Ne, šéfe.
95
00:07:09,771 --> 00:07:12,279
Tyhle případy jsou vždycky stejné, šéfe.
96
00:07:12,359 --> 00:07:13,929
Tak jako se slanina dává vždycky k vejci.
97
00:07:13,978 --> 00:07:16,031
Určitý okruh podezřelých. Udělal to chlap,
98
00:07:16,080 --> 00:07:18,006
takže to není zločin z vášně.
99
00:07:18,119 --> 00:07:19,542
Leda to byl perverzák.
100
00:07:19,719 --> 00:07:21,629
Tady je továrna, ne radnice.
101
00:07:21,725 --> 00:07:24,070
Tohle bude odborář s vlastním motivem.
102
00:07:24,200 --> 00:07:26,142
A teď to hlavní.
103
00:07:26,400 --> 00:07:30,347
Zlaté pravidlo praví, že kdo promluví první, ten to udělal.
104
00:07:34,454 --> 00:07:36,314
Byla to loupež.
105
00:07:36,460 --> 00:07:39,923
Spousta bídáků věděla, že Saunders má prachy.
106
00:07:40,132 --> 00:07:41,879
Udělali to kvůli hotovosti.
107
00:07:42,090 --> 00:07:44,531
Myslíte, pane...?
108
00:07:44,952 --> 00:07:47,767
Bannister. Ted Bannister.
109
00:07:52,844 --> 00:07:54,916
Přiveďte ho a posaďte do kantýny.
110
00:07:54,996 --> 00:07:57,681
Dobré ráno pánové, četli jste noviny?
111
00:07:59,881 --> 00:08:02,130
Myslel jsem, že by vás to zajímalo.
112
00:08:06,863 --> 00:08:09,628
Je to pěkný nadpis, že Littone.
113
00:08:09,725 --> 00:08:12,509
Místní kriminálka zabránila loupeži
114
00:08:12,556 --> 00:08:14,757
místo aby všechny postřílela.
115
00:08:15,305 --> 00:08:17,231
Trochu brzdi, Gene.
116
00:08:17,262 --> 00:08:20,757
Jen jsem chtěl tvým klukům zlepšit morálku, nic víc.
117
00:08:20,822 --> 00:08:22,359
Dodat jim cíl.
118
00:08:22,488 --> 00:08:24,510
Koukám, že není správná doba.
119
00:08:24,607 --> 00:08:29,105
Kriminálka to bude zítra slavit. Zkuste se stavit.
120
00:08:29,653 --> 00:08:31,190
Au revoir.
121
00:08:36,544 --> 00:08:40,167
Máme tady šťavnatou vraždu a vyřešíme ji ještě dnes!
122
00:08:40,248 --> 00:08:43,709
Hlavní podezřelý je Ted Bannister. Do svačiny ať je ve vazbě.
123
00:08:43,758 --> 00:08:46,800
- Protože promluvil jako první?
- Protože je vinný jako hřích
124
00:08:46,896 --> 00:08:48,772
a komunistický bastard.
125
00:08:49,081 --> 00:08:51,443
Nezlob se, ale to je kravina. Totální hovadina.
126
00:08:51,508 --> 00:08:54,257
Těšíš se až vytáhneš tu svoji knížku o skvrnách, co?
127
00:08:54,322 --> 00:08:57,476
Děláte z něj hlavního podezřelého na základě domněnky?
128
00:08:57,962 --> 00:09:02,191
Rayi. Kolik vražd jsme za poslední 2 roky vyřešili?
129
00:09:02,389 --> 00:09:03,247
Nejmíň tucet.
130
00:09:03,328 --> 00:09:05,771
Kolikrát jsem vraha poznal na první pohled?
131
00:09:05,819 --> 00:09:07,437
- Vždycky.
- Děkuji.
132
00:09:07,582 --> 00:09:09,669
Kromě toho šilhavýho staříka.
133
00:09:09,799 --> 00:09:11,966
To bylo teda překvapení, ne?
134
00:09:13,616 --> 00:09:14,732
Ne.
135
00:09:16,544 --> 00:09:17,531
Co?
136
00:09:17,595 --> 00:09:19,423
Promiň, ale musíme sestavit...
137
00:09:19,455 --> 00:09:21,978
Je mi jasné, že až to řeknu, něco po mě hodíte,
138
00:09:22,028 --> 00:09:25,684
ale musíme sestavit znalecký profil. Je...
139
00:09:25,779 --> 00:09:27,995
V žádném případě. Tohle se v labáku řešit nebude.
140
00:09:28,109 --> 00:09:29,613
Žádné znalce nechci.
141
00:09:29,711 --> 00:09:31,814
Hele, přemýšlej logicky.
142
00:09:31,911 --> 00:09:36,424
Ted Bannister je dvakrát starší než oběť a bez formy.
143
00:09:36,504 --> 00:09:40,338
Takže mi chceš říct, že prošel opuštěnou továrnou
144
00:09:40,403 --> 00:09:43,930
a zaútočil na Saunderse bez toho, aby se Saunders pokusil bránit.
145
00:09:43,994 --> 00:09:46,502
- Myslíš, že je nevinný?
- Ano, je nevinný.
146
00:09:46,583 --> 00:09:49,041
- Blbost.
- O deset liber, že to byl on.
147
00:09:49,526 --> 00:09:53,231
- Tohle nehraju.
- Desítka a pivo.
148
00:09:53,392 --> 00:09:56,109
Jestli si myslíš, že vyšetřování vraždy snížím
149
00:09:56,175 --> 00:09:58,488
na úroveň klukovských sázek...
150
00:09:58,553 --> 00:10:03,518
Srábek...
151
00:10:03,680 --> 00:10:05,718
To snad...
152
00:10:06,074 --> 00:10:07,529
Neumíš bojovat.
153
00:10:09,535 --> 00:10:11,056
Že neumím bojovat?
154
00:10:13,741 --> 00:10:15,213
Neumím bojovat?
155
00:10:25,938 --> 00:10:28,607
Chci to mít připraveno pro hromadný výslech.
156
00:10:28,671 --> 00:10:30,305
Sestavíme profil lidí v továrně.
157
00:10:30,370 --> 00:10:32,165
Kdo koho nenávidí, kdo s kým spí,
158
00:10:32,295 --> 00:10:34,074
neměj v tomto žádné předsudky.
159
00:10:34,155 --> 00:10:35,886
Hledáme mezi nimi propojenou bandu?
160
00:10:35,967 --> 00:10:37,019
Mohla by být.
161
00:10:37,083 --> 00:10:39,767
Možná banda cvičených orlů, možná ninjové, co my víme.
162
00:10:39,833 --> 00:10:42,065
To ne, šéfe. Ninjové mají jiný styl.
163
00:10:43,036 --> 00:10:44,118
Annie.
164
00:10:44,880 --> 00:10:47,629
Chlapi z fabriky jsou dost skoupí na slovo.
165
00:10:47,678 --> 00:10:50,105
Možná se dál dostaneme díky ženám. Zkus si s nimi popovídat.
166
00:10:50,234 --> 00:10:52,418
Holky spolu? Zkusím to přes solidaritu.
167
00:10:52,498 --> 00:10:55,588
Moc to nepřeháněj. Uvidíme, co se stane. S tvým seržantem jsem to vyřídil.
168
00:10:55,685 --> 00:10:58,014
To jsem teď pod tebou?
169
00:11:00,571 --> 00:11:02,431
Má se to tak, Tylere,
170
00:11:02,593 --> 00:11:05,424
že kriminálka řeší tak tři případy do roka.
171
00:11:05,504 --> 00:11:09,581
My, na druhou stranu, jsme v akci pořád.
172
00:11:09,807 --> 00:11:10,831
To je Dodds.
173
00:11:11,805 --> 00:11:14,841
- Druhořadý překupník, že jo, Doddsi?
- Nevím, co myslíte.
174
00:11:14,876 --> 00:11:17,878
Strážník ho chytil, když jel na červenou. Tohle měl v kufru.
175
00:11:17,913 --> 00:11:21,474
Toho si připíšeme my. Zavři ho, Rayi.
176
00:11:21,774 --> 00:11:25,793
To je moc zajímavé, ale neměli bychom řešit, co máme?
177
00:11:26,492 --> 00:11:27,770
Správně!
178
00:11:28,032 --> 00:11:30,894
Naděláme z těch bolševiků fašírku.
179
00:11:31,040 --> 00:11:33,062
Mám vás tu všechny?
180
00:11:33,159 --> 00:11:35,893
Jména, jedno po druhém.
181
00:11:38,012 --> 00:11:41,361
- Čí to byla pracka?
- Dobře, dobře!
182
00:11:45,824 --> 00:11:47,248
Jak se jmenuješ, zlato?
183
00:11:48,655 --> 00:11:51,340
Myslím, že jsi podcenil rozsah vyšetřování.
184
00:11:51,437 --> 00:11:53,249
Dneska sesbíráme co nejvíc výpovědí
185
00:11:53,298 --> 00:11:55,417
a oddělení zasvětím hned zítra ráno.
186
00:11:55,481 --> 00:11:57,487
Moment, čemu říkáš "hned ráno"?
187
00:11:57,616 --> 00:12:00,996
Na konci každého dne budu mít hotový shrnující zápis.
188
00:12:01,175 --> 00:12:02,949
Na čtení mi nic nedávej!
189
00:12:03,383 --> 00:12:06,197
To bude naše záloha, pokud ti odejde šestý smysl.
190
00:12:06,278 --> 00:12:10,369
Máš rád papírování, tak to ti něco ukážu.
191
00:12:12,505 --> 00:12:14,074
Kdo ho zabil?
192
00:12:15,109 --> 00:12:16,290
No tak.
193
00:12:16,743 --> 00:12:18,944
Kdo zabil Jimma Saunderse?
194
00:12:19,542 --> 00:12:22,098
Pětku tomu, kdo mi to řekne.
195
00:12:22,649 --> 00:12:24,671
No tak, kdo ho zabil?
196
00:12:27,486 --> 00:12:29,120
To byl on.
197
00:12:29,459 --> 00:12:31,561
Jasně, přiznávám, já to byl.
198
00:12:31,659 --> 00:12:33,600
A tenhle pitomec mi pomáhal.
199
00:12:34,069 --> 00:12:36,932
Děkujeme za pomoc. Vemte ty dva do vazby.
200
00:12:37,385 --> 00:12:38,470
Si děláte srandu!
201
00:12:38,534 --> 00:12:41,348
O přiznání nikdy nežertuji, pane!
202
00:12:41,445 --> 00:12:43,419
Tohle není hra!
203
00:12:43,549 --> 00:12:47,317
Jimmy Saunders byl včera v noci ubodán
204
00:12:47,462 --> 00:12:50,036
a vrah možná stojí v této místnosti.
205
00:12:50,181 --> 00:12:53,173
Vlastně vy to víte.
206
00:13:12,761 --> 00:13:15,673
Továrna umírá. Můžou nás kdykoli vyhodit.
207
00:13:15,738 --> 00:13:18,665
Ale aspoň držíme pohromadě. Trojité směny?
208
00:13:18,763 --> 00:13:20,914
Saunders tančil, jak vedení pískalo.
209
00:13:20,979 --> 00:13:24,764
Nic nevím. Nic jsem neviděl ani neslyšel.
210
00:13:24,894 --> 00:13:28,387
Říkal, že jsme hloupí. Že nevidíme budoucnost.
211
00:13:28,538 --> 00:13:30,825
Bylo mu jedno, jak dlouho pracuje.
212
00:13:30,849 --> 00:13:32,960
Ted udělal dobře, že mu jednu natáhl.
213
00:13:34,831 --> 00:13:38,729
Já u toho nebyla. To Derek.
214
00:13:40,653 --> 00:13:42,724
Včera byla v hospodě rvačka.
215
00:13:42,788 --> 00:13:44,811
Táta a Saunders se hádali, tak co?
216
00:13:44,956 --> 00:13:46,671
On si vždycky začal.
217
00:13:47,672 --> 00:13:49,710
Saunders musel na osmou do práce.
218
00:13:49,758 --> 00:13:53,252
Odešel, s tátou jsme popili a já odešel kolem desáté.
219
00:13:53,382 --> 00:13:56,083
- Tvůj táta ho nesnášel.
- Každý ho nesnášel.
220
00:13:56,245 --> 00:13:58,300
Táta vždycky říkal, že jsou dva druhy nepřátel.
221
00:13:58,429 --> 00:14:01,583
Ti nad vámi - vedení a vláda.
222
00:14:01,761 --> 00:14:03,735
Ale bát se musíte těch druhých:
223
00:14:03,896 --> 00:14:06,209
nepřátelé z vlastních řad.
224
00:14:06,761 --> 00:14:08,766
Proč se obtěžovat. Textilka to má spočítaný.
225
00:14:08,847 --> 00:14:10,271
Bojovat nemá smysl.
226
00:14:10,335 --> 00:14:14,654
Někdy člověk bez boje riskuje, že půjde do kytek.
227
00:14:15,059 --> 00:14:17,983
Jsi vedoucí odborů.
228
00:14:18,191 --> 00:14:21,475
Saunders byl stávkokaz. Nesnášel jsi ho.
229
00:14:21,606 --> 00:14:22,917
To jsem nikdy nepopíral.
230
00:14:22,978 --> 00:14:26,473
Popíráš, že jsi vypěnil a napadl ho včera večer v hospodě?
231
00:14:26,520 --> 00:14:29,255
Nenapadl jsem ho, dali jsme si po tlamě, společně.
232
00:14:29,335 --> 00:14:30,938
Vyhrožoval jsi mu zabitím?
233
00:14:31,001 --> 00:14:33,962
"Jsi mrtvej, kámo." To jsem řekl.
234
00:14:34,140 --> 00:14:36,226
Kolikrát tohle od lidí slyšíte?
235
00:14:36,323 --> 00:14:39,218
Říkali to i lidé, co se pak zvedli a udělali to.
236
00:14:39,369 --> 00:14:40,922
Někoho zabili.
237
00:14:41,066 --> 00:14:44,511
- Kdy jsi odešel z hospody?
- Před jedenáctou. Šel jsem domů.
238
00:14:44,657 --> 00:14:46,211
Jste ve formě, Tede?
239
00:14:46,291 --> 00:14:49,203
V mládí jsem boxoval, ale to je už dávno.
240
00:14:49,348 --> 00:14:52,600
Slyšel jsem, že Saunders chodil běhávat k vřesovišti.
241
00:14:53,424 --> 00:14:57,430
- Chodíte běhat?
- Co myslíte?
242
00:15:03,745 --> 00:15:05,767
- A sakra.
- Několik ran.
243
00:15:05,815 --> 00:15:09,423
Jedna na levém rameni, jedna do hrudi a dvě na pravé ruce.
244
00:15:09,552 --> 00:15:11,945
Odhadli jste čas smrti z teploty krve?
245
00:15:12,044 --> 00:15:14,373
Omlouvám se. Patolog je na svatbě.
246
00:15:14,469 --> 00:15:15,973
To by nemělo vadit.
247
00:15:16,135 --> 00:15:19,128
Teplota vzduchu tam byla víceméně konstantní, že?
248
00:15:24,323 --> 00:15:25,812
To je pěkné.
249
00:15:25,909 --> 00:15:28,087
To byste měl poslat do galerie.
250
00:15:28,141 --> 00:15:29,515
Asi ti to nevrátí,
251
00:15:29,598 --> 00:15:31,814
ale dávají honorář všem, co vystaví.
252
00:15:32,793 --> 00:15:37,209
Způsob rozstříknutí krve naznačuje rychlý útok.
253
00:15:37,323 --> 00:15:41,027
Podle velikosti řezů šlo o dlouhou čepel.
254
00:15:41,269 --> 00:15:44,067
Jako mají mačety, které používají barevní?
255
00:15:44,165 --> 00:15:47,723
Rayi. Můžeme jim prosím říkat "přistěhovalci"?
256
00:15:47,787 --> 00:15:49,227
Komu, barevným?
257
00:15:49,307 --> 00:15:51,426
Ve fabrice dělá spousta Indů.
258
00:15:51,540 --> 00:15:54,370
Ti mají obřadní dýky a tak, ne?
259
00:15:54,517 --> 00:15:56,341
Někdo ji mohl mít ve skříňce.
260
00:15:56,445 --> 00:15:59,006
Bannisterovi se dostala do ruky a bylo.
261
00:15:59,059 --> 00:16:00,844
Můžeme nejdřív sestavit znalecký profil
262
00:16:00,883 --> 00:16:04,041
než budeš pokračovat v tom tvém uchvacujícím románu?
263
00:16:04,093 --> 00:16:06,785
- Musíme hledat otisky...
- Převrať to místo naruby, Rayi.
264
00:16:06,886 --> 00:16:09,132
Kopej do hloubky. Chci vidět hodně děr.
265
00:16:09,252 --> 00:16:11,301
Promluv s Indama, jestli někomu nechybí dýka.
266
00:16:11,365 --> 00:16:14,057
- Najdi mi tu zbraň, Rayi.
- Jako by se stalo.
267
00:16:14,252 --> 00:16:15,546
A co já, šéfe?
268
00:16:15,740 --> 00:16:18,962
Udělej DI Tylerovi razítko z brambory.
269
00:16:21,408 --> 00:16:23,401
- Raději půjdu.
- Stůj.
270
00:16:24,152 --> 00:16:26,182
Projdeme výpovědi noční směny.
271
00:16:26,235 --> 00:16:28,293
Ale oni šli hledat velkej nůž!
272
00:16:28,448 --> 00:16:30,648
Běhat jako kuře bez hlavy umí každý,
273
00:16:30,712 --> 00:16:35,423
ale není nic lepšího než uspokojení z důkladného vyšetřování.
274
00:16:58,308 --> 00:16:59,822
Fajn, no tak.
275
00:17:00,716 --> 00:17:02,282
Proberte se!
276
00:17:02,416 --> 00:17:05,081
Trocha motivace, dobře?
277
00:17:05,404 --> 00:17:08,937
Vyřešíme to! Opakujte.
278
00:17:11,139 --> 00:17:12,612
Vyhrajeme!
279
00:17:13,997 --> 00:17:16,172
A teď zařvěte jako lvi!
280
00:17:17,090 --> 00:17:19,730
To byl vtip, tohle dělat nemusíte.
281
00:17:20,468 --> 00:17:22,953
Bingo. Něco mám.
282
00:17:23,340 --> 00:17:24,946
Martin Ellis, řidič náklaďáku.
283
00:17:24,996 --> 00:17:27,494
Ve 2:30 čekal na náklad látek.
284
00:17:27,585 --> 00:17:30,406
Viděl "robustního muže utíkat z haly".
285
00:17:34,923 --> 00:17:39,530
Chrisi. Viděl jsi někdy někoho, kdo vypadá takhle?
286
00:17:40,202 --> 00:17:41,976
Dělali jsme, co jsme mohli.
287
00:17:42,947 --> 00:17:45,807
Tak to je pak hračka. Hledáme někoho, kdo má tváře jako křeček,
288
00:17:45,833 --> 00:17:48,913
nos jako Audrey Hepburn a půlmetrové čelo.
289
00:17:48,991 --> 00:17:50,738
Lepší popis nemáme.
290
00:17:50,984 --> 00:17:53,196
Umí na této stanici někdo kreslit?
291
00:17:54,419 --> 00:17:56,101
Co třeba konstábl Mallows?
292
00:17:56,179 --> 00:17:59,271
Jo, ten kreslí na vánoční párty obrázky.
293
00:17:59,542 --> 00:18:01,769
Skvělé. Spojte Mallowse a Ellise.
294
00:18:01,898 --> 00:18:03,567
Kam jdete vy?
295
00:18:03,827 --> 00:18:05,806
Jdu zkontrolovat, jestli šéf náhodou
296
00:18:05,904 --> 00:18:09,093
nestrká do Bannisterovy skříňky dýku.
297
00:18:09,456 --> 00:18:11,164
Můžu se vás na něco zeptat, šéfe?
298
00:18:11,306 --> 00:18:12,536
Proč to děláte?
299
00:18:12,691 --> 00:18:15,227
Proč ho schválně provokujete?
300
00:18:17,764 --> 00:18:19,512
Musím bojovat, Chrisi.
301
00:18:29,662 --> 00:18:30,899
Annie.
302
00:18:32,020 --> 00:18:35,035
Hned jsem zpátky holky. Rozkaz je rozkaz.
303
00:18:36,226 --> 00:18:39,967
Máš žvýkačku? Mám v puse jako v popelníku.
304
00:18:40,432 --> 00:18:41,764
S dovolením.
305
00:18:42,619 --> 00:18:46,204
Proč by někdo dělal z továrny byty?
306
00:18:46,300 --> 00:18:48,629
Prý to vypadá hezky.
307
00:18:48,824 --> 00:18:52,455
Továrna je továrna a domy jsou domy.
308
00:18:52,537 --> 00:18:56,673
Chci říct, věci mají svůj účel. Je to k smíchu.
309
00:18:56,738 --> 00:18:59,555
Co by ti na to řekli oni, kdybys jim to řekl?
310
00:19:07,437 --> 00:19:10,710
No tohle! Šéfe! Ne!
311
00:19:10,791 --> 00:19:13,152
Tady ho máme, usmívej se.
312
00:19:13,396 --> 00:19:16,409
Aspoň se držte na téhle straně!
313
00:19:16,506 --> 00:19:20,072
Jste jak stádo slonů!
314
00:19:24,571 --> 00:19:27,030
Proč je tu tak mokro?
315
00:19:31,084 --> 00:19:35,545
A co děláš teď? Posloucháš indiánské bubnování?
316
00:19:37,482 --> 00:19:39,029
Tady, podívej.
317
00:19:39,566 --> 00:19:41,748
Jo, vidím to.
318
00:19:51,625 --> 00:19:53,433
Olej ze stroje.
319
00:19:53,676 --> 00:19:56,347
Drží tu vlhkost.
320
00:19:56,509 --> 00:20:00,612
- Ta krev je ještě čerstvá.
- Hej! Jak to, že jsme to přehlídli!
321
00:20:00,791 --> 00:20:03,054
Protože jste poslali soudní znalce domů.
322
00:20:03,234 --> 00:20:07,044
Bavlna. Obtiskneme otisky. Je jí tu spousta.
323
00:20:20,863 --> 00:20:23,240
Řekl bych, že to bude osmička.
324
00:20:25,406 --> 00:20:26,876
Co je to za otisk?
325
00:20:27,007 --> 00:20:30,817
Annie, zavolej na stanici. Ať nikoho nepouští.
326
00:20:30,898 --> 00:20:32,884
Potřebujeme velikosti bot.
327
00:20:32,982 --> 00:20:36,580
A hele, ty jsi ale malá detektivka...
328
00:20:36,922 --> 00:20:38,583
Kolem je spousta mokrých skvrn.
329
00:20:38,714 --> 00:20:42,328
Vrah se očividně snažil zahladit stopy,
330
00:20:42,425 --> 00:20:44,770
ale něco mu uniklo. Vidíte?
331
00:20:44,884 --> 00:20:47,245
Teploušská věda má něco do sebe.
332
00:20:47,391 --> 00:20:50,013
Tady, šéfe. Koukněte na to.
333
00:20:53,676 --> 00:20:55,988
Proč se koukáme na obrázek...
334
00:20:57,796 --> 00:20:59,408
Teda Bannistera?
335
00:20:59,880 --> 00:21:01,866
Identikit od svědka.
336
00:21:02,160 --> 00:21:05,351
Vidíš? Radar je prý na nic.
337
00:21:05,514 --> 00:21:08,038
Budeme hotoví než otevřou hospodu.
338
00:21:21,259 --> 00:21:22,887
O co tady jde?
339
00:21:23,018 --> 00:21:25,471
- Hej! Co děláte?
- Nechte mě!
340
00:21:26,128 --> 00:21:28,326
Co to děláte? Pusťte mě!
341
00:21:28,440 --> 00:21:30,459
- Pusťte mě!
- Stejný vzorek.
342
00:21:30,536 --> 00:21:33,152
Zatýkám tě za vraždu, Bannistere.
343
00:21:33,215 --> 00:21:34,851
Prosím vás, nechte ho!
344
00:21:35,381 --> 00:21:37,643
Hledáme něco s velkou čepelí. Převraťte to tu.
345
00:21:37,685 --> 00:21:39,248
Nemůžete si sem jen tak přijít...
346
00:21:39,342 --> 00:21:41,864
Zmlkni a vezmeme to od začátku, můžeme?
347
00:21:42,749 --> 00:21:44,125
O co jde?
348
00:21:44,386 --> 00:21:45,888
Výborné.
349
00:21:47,127 --> 00:21:48,023
Jdeme!
350
00:21:48,440 --> 00:21:50,555
- Ať tu děti zůstanou.
- Jdeme!
351
00:21:58,063 --> 00:21:58,959
Tati!
352
00:22:00,418 --> 00:22:02,064
Co se děje, nic neudělal!
353
00:22:02,095 --> 00:22:03,346
Pusť mě, bastarde!
354
00:22:03,419 --> 00:22:05,294
Jestli je nevinný, nemá se čeho bát.
355
00:22:05,336 --> 00:22:07,806
Pár líných fízlů hledá snadné řešení!
356
00:22:07,879 --> 00:22:08,900
V klidu, chlapče.
357
00:22:09,588 --> 00:22:11,057
Omluv se.
358
00:22:13,016 --> 00:22:14,892
Omluv se pánovi, Dereku.
359
00:22:16,437 --> 00:22:17,414
Omlouvám se.
360
00:22:17,463 --> 00:22:19,710
Dobře. A teď "Omlouvám se, můj táta je grázl".
361
00:22:19,791 --> 00:22:21,273
No tak, šéfe.
362
00:22:21,647 --> 00:22:22,917
Omlouvám se, můj táta je grázl.
363
00:22:22,983 --> 00:22:25,132
"Díky, že jste ho uklidil z ulice."
364
00:22:28,257 --> 00:22:30,635
Díky, že jste ho uklidil z ulice.
365
00:22:30,797 --> 00:22:32,702
Jsme strašně vděční.
366
00:22:36,132 --> 00:22:38,281
Tu desítku mi dáš později.
367
00:22:38,884 --> 00:22:40,251
Ještě není konec.
368
00:22:40,365 --> 00:22:42,515
Počítáš s dramatickým finišem?
369
00:22:42,661 --> 00:22:44,990
Dej si pozor, Sammy.
370
00:22:45,087 --> 00:22:46,748
Já hraju tvrdě.
371
00:22:50,245 --> 00:22:53,147
Tohle mám předat DI Tylerovi a pokud nechceš...
372
00:22:53,180 --> 00:22:54,484
Jsme uprostřed vyšetřování vraždy...
373
00:22:54,519 --> 00:22:56,696
Na to nemám náladu. Já mám zase zaražené větry!
374
00:22:56,777 --> 00:22:57,868
O co jde?
375
00:22:58,146 --> 00:23:01,352
Mám vám dát prohlášení zatýkajícího konstábla
376
00:23:01,410 --> 00:23:03,437
v případu Erica Doddse.
377
00:23:05,073 --> 00:23:07,272
Ten chlápek s bouchačkou v kufru.
378
00:23:07,467 --> 00:23:10,430
Šéf vám chtěl dát něco, abyste se nenudil.
379
00:23:11,440 --> 00:23:13,394
Máte s tím problém, šéfe?
380
00:23:14,354 --> 00:23:18,067
Chrisi. Sežeň mi seznam Doddsových pravidelných dodavatelů a spolupachatelů.
381
00:23:18,116 --> 00:23:19,712
Ale my na něčem děláme.
382
00:23:19,777 --> 00:23:22,756
Řeknu ti slovo, které ti změní život
383
00:23:22,821 --> 00:23:26,941
a zaručí ti kariéru. Multitasking.
384
00:23:27,657 --> 00:23:30,084
- Co to děláte?
- Sežeň šéfa.
385
00:23:35,668 --> 00:23:38,696
- Výslech proveden...
- Je to legální?
386
00:23:39,575 --> 00:23:42,034
Věřte mi, lepší než to psát.
387
00:23:42,668 --> 00:23:46,430
Výslech proveden ve středu 16. března.
388
00:23:46,511 --> 00:23:48,026
Přítomni jsou:
389
00:23:48,205 --> 00:23:52,503
Detektiv inspektor Tyler, detektiv konstábl Skelton.
390
00:23:52,650 --> 00:23:55,043
Čas, Chrisi?
391
00:23:55,385 --> 00:23:58,462
- Kolem čtvrté.
- Přesný čas.
392
00:23:58,690 --> 00:24:02,712
Po čtvrté. Pět, eh... deset po.
393
00:24:02,777 --> 00:24:05,138
16:07.
394
00:24:05,350 --> 00:24:08,004
- Skoro deset.
- Děkuji, konstáble Skeltone.
395
00:24:10,121 --> 00:24:14,583
Sakra! Jeden kazeťák doma vymotal Eltona Johna mojí holky.
396
00:24:18,132 --> 00:24:21,454
Šéfinspektor Hunt vešel do místnosti.
397
00:24:21,519 --> 00:24:23,130
Konstábl Skelton potvrzuje.
398
00:24:26,452 --> 00:24:28,292
Krev na tvé botě.
399
00:24:28,715 --> 00:24:31,500
Stejná bota, co zanechala otisk na místě vraždy.
400
00:24:31,597 --> 00:24:33,714
Tak jsem stoupl do krve. No a?
401
00:24:33,844 --> 00:24:39,038
Tyhle případy jsou často tak stejné,
402
00:24:39,282 --> 00:24:41,366
že mě to až nudí.
403
00:24:42,327 --> 00:24:44,835
Nesnášel jsi Saunderse, protože byl stávkokaz,
404
00:24:44,916 --> 00:24:48,156
nalil ses, porvali jste se a hrozil jsi mu, že ho zabiješ.
405
00:24:48,351 --> 00:24:51,152
Šel jsi do fabriky a v afektu ho napadl.
406
00:24:51,249 --> 00:24:53,317
To vždycky zní v novinách dobře, co?
407
00:24:53,399 --> 00:24:56,248
"V afektu zaútočil."
408
00:24:56,525 --> 00:24:59,749
Dobré na tom je,
409
00:25:00,058 --> 00:25:02,859
že jsem vyhrál 10 liber a pivo.
410
00:25:03,347 --> 00:25:07,466
Odešel jste z hospody před jedenáctou a šel domů.
411
00:25:07,564 --> 00:25:09,631
Může to někdo potvrdit?
412
00:25:10,104 --> 00:25:13,702
Tede? Všechno hraje proti vám.
413
00:25:13,800 --> 00:25:15,591
Musíte mi pomoct.
414
00:25:16,112 --> 00:25:19,042
Přistěhovalci se podřídí. Dělají trojitý směny.
415
00:25:19,123 --> 00:25:20,686
A jsou za to vděční.
416
00:25:20,817 --> 00:25:24,936
Ale Saunders nás zradil.
417
00:25:25,018 --> 00:25:26,337
Nepřítel z vlastních řad.
418
00:25:26,418 --> 00:25:28,035
Budoucnost vypadá černě.
419
00:25:28,144 --> 00:25:31,703
Když zavřou továrnu, a to je teď možný, odnese to celá čtvrť.
420
00:25:31,761 --> 00:25:34,679
Věřím, že když budeme držet pohromadě, máme šanci.
421
00:25:34,788 --> 00:25:35,754
Máme naději,
422
00:25:35,855 --> 00:25:39,348
že Crester bude fungovat dalších 20, 30, 40 let.
423
00:25:39,677 --> 00:25:42,347
Ale musíme bojovat bok po boku.
424
00:25:42,461 --> 00:25:45,897
- Líčíte to jako válku.
- Možná že to je.
425
00:25:45,978 --> 00:25:48,567
- Stojí za to bojovat?
- Stojí za to zemřít.
426
00:25:48,632 --> 00:25:50,081
A co zabít?
427
00:25:50,179 --> 00:25:51,774
Jak jsi ho mimochodem zabil?
428
00:25:51,872 --> 00:25:53,859
Říkal jsem, šel jsem domů.
429
00:25:54,901 --> 00:25:57,302
Kecy, kecy, kecy, kecy.
430
00:25:57,337 --> 00:25:59,704
Kecy!
431
00:25:59,761 --> 00:26:01,731
Chci nějakého právníka.
432
00:26:01,780 --> 00:26:03,636
- Strávníka?
- Právníka!
433
00:26:03,848 --> 00:26:05,086
Chcete sklenici vody?
434
00:26:05,151 --> 00:26:07,300
Svědek tě viděl běžet pryč z továrny
435
00:26:07,365 --> 00:26:10,231
v čase vraždy. A to není všechno.
436
00:26:12,515 --> 00:26:14,551
Tohle jsi měl v kůlně pod podlahou.
437
00:26:14,599 --> 00:26:18,214
Řekni dobrou noc, Grace a sedni. Řekl jsem sednout!
438
00:26:18,360 --> 00:26:21,177
Musíte otevřít továrnu, jinak vznikne zmatek.
439
00:26:21,242 --> 00:26:23,798
Továrna zůstane zavřená do konce vyšetřování.
440
00:26:23,864 --> 00:26:27,039
- Proboha!
- Posaď se, nebo tě posadím já!
441
00:26:27,136 --> 00:26:28,325
Hned!
442
00:26:51,199 --> 00:26:52,290
Co?
443
00:26:52,518 --> 00:26:54,619
Já to byl. Zabil jsem ho.
444
00:26:54,749 --> 00:26:56,833
Byl jsem opilý, jak říkal.
445
00:26:59,292 --> 00:27:02,141
- Jak se to stalo?
- Šel jsem na něj.
446
00:27:02,304 --> 00:27:04,958
- S čím?
- S nožem!
447
00:27:05,348 --> 00:27:07,237
Co jste s ním udělal?
448
00:27:07,563 --> 00:27:09,696
Hodil ho do kanálu.
449
00:27:09,875 --> 00:27:12,594
- Ale tu krvavou košili ne.
- Přesně tak.
450
00:27:12,741 --> 00:27:14,661
Tak kde máme hledat, Tede?
451
00:27:14,727 --> 00:27:16,754
Kam přesně jste ho hodil?
452
00:27:17,373 --> 00:27:19,555
Říkám, že jsem to udělal!
453
00:27:19,637 --> 00:27:23,430
Fajn, takže nože se zbavíte a zakrvácené košile ne?
454
00:27:23,528 --> 00:27:26,328
- Přesně tak.
- Než budete mluvit dál,
455
00:27:26,459 --> 00:27:30,318
chci abyste se vážně zamyslel nad tím, co řeknete.
456
00:27:30,823 --> 00:27:33,200
Myslete na svoji rodinu.
457
00:27:33,363 --> 00:27:34,552
Myslím.
458
00:27:35,056 --> 00:27:39,111
Podepíšu výpověď, přiznání, nebo co to je.
459
00:27:39,387 --> 00:27:41,130
Jen doneste pero.
460
00:27:43,540 --> 00:27:45,624
Plnící nebo propisku?
461
00:27:48,995 --> 00:27:50,721
Něco vám řeknu, šéfe.
462
00:27:50,803 --> 00:27:53,255
Ty kazeťáky se fakt hodí.
463
00:28:01,161 --> 00:28:03,547
Raymonde, dones pár skleniček a šroubováky.
464
00:28:03,599 --> 00:28:05,246
Otevřeme to.
465
00:28:05,767 --> 00:28:07,016
Super, šéfe!
466
00:28:18,853 --> 00:28:21,041
Lyttsi, udělej pro mě něco.
467
00:28:21,218 --> 00:28:23,073
Dones tuhle košili dolů do laboratoře.
468
00:28:23,146 --> 00:28:25,428
Ať zjistí, jestli je to krev oběti.
469
00:28:25,663 --> 00:28:26,949
Dobře, šéfe.
470
00:28:29,098 --> 00:28:30,287
Škoda.
471
00:28:30,824 --> 00:28:33,641
Takové vychování a stejně nedokážeš přiznat...
472
00:28:33,723 --> 00:28:37,597
Důkazy nejsou jednoznačné. Přiznání znělo falešně.
473
00:28:37,703 --> 00:28:40,227
Neměl jasno v podrobnostech vraždy
474
00:28:40,309 --> 00:28:42,523
a co udělal s vražednou zbraní.
475
00:28:42,580 --> 00:28:47,383
A nevěřím, že jeho psychologický profil odpovídá vrahovi.
476
00:28:47,480 --> 00:28:48,474
Takže...
477
00:28:50,200 --> 00:28:52,121
Sázka pořád platí.
478
00:28:59,971 --> 00:29:01,909
Tenhle smrad znám!
479
00:29:06,681 --> 00:29:09,596
Na co si to sakra hraješ, Littone? Dodds je náš!
480
00:29:09,742 --> 00:29:13,422
Kradené zbraně spadají do naší jurisdikce.
481
00:29:13,536 --> 00:29:15,930
To je těžké slovo. Umíš ho napsat?
482
00:29:18,359 --> 00:29:20,281
Proč jste mě nezavolali?
483
00:29:20,508 --> 00:29:23,228
Tohle řeší osobně inspektor Tyler.
484
00:29:23,390 --> 00:29:26,696
Pak tedy, inspektore. Vyřízli vám jazyk?
485
00:29:33,137 --> 00:29:35,579
Víte, že ty zbraně jsou falešné, že?
486
00:29:35,710 --> 00:29:39,047
- Jasně že to víte.
- Pardon, cože? Falešné?
487
00:29:41,197 --> 00:29:44,355
Jo. Jsou dřevěné. Hračky.
488
00:29:44,453 --> 00:29:45,967
Hračky?!
489
00:29:46,619 --> 00:29:48,963
Souhlasím, že podle protokolu bychom měli předat
490
00:29:49,028 --> 00:29:50,474
případ kriminálce...
491
00:29:50,509 --> 00:29:53,008
...avšak povaha shromážděných důkazů...
492
00:29:53,089 --> 00:29:55,515
...jakkoli vzdálená původně zamýšlenému smyslu...
493
00:29:55,564 --> 00:29:57,534
...samozřejmě vyžaduje...
494
00:29:57,616 --> 00:30:00,946
...prošetření zkušenějším a lépe vybaveným orgánem...
495
00:30:00,981 --> 00:30:03,574
...který věc dovede k soudu.
496
00:30:06,147 --> 00:30:08,003
Jo, to jsem chtěl přesně říct.
497
00:30:08,573 --> 00:30:11,064
To jste mi mohli říct dřív.
498
00:30:12,872 --> 00:30:14,907
To je Blue Stratos?
499
00:30:15,705 --> 00:30:18,033
Paco Rabanne.
500
00:30:22,283 --> 00:30:24,758
To bylo lepší než telka.
501
00:30:27,206 --> 00:30:33,003
Sázka zůstává než se vrátí výsledky krve z Tedovy košile.
502
00:30:36,983 --> 00:30:40,012
A s vámi, Doddsi, si mám o čem promluvit.
503
00:30:40,085 --> 00:30:41,843
Říkal jste, že jsou falešné.
504
00:30:57,256 --> 00:31:00,285
Jde se tam přes parkoviště. Hajzlíky jsou venku.
505
00:31:00,390 --> 00:31:02,751
Mám na práci lepší věci.
506
00:31:02,816 --> 00:31:06,528
Já taky. Doufám, že nás netaháte za nos, Doddsi.
507
00:31:06,691 --> 00:31:08,368
Zboží má být na kavárenské toaletě, že?
508
00:31:08,433 --> 00:31:10,924
Nebojte se, pane Tylere. Všechno je domluvené.
509
00:31:10,973 --> 00:31:14,327
To doufám, jinak vás předám šéfinspektorovi Huntovi
510
00:31:14,400 --> 00:31:17,983
a ten vás dá do vazby za první nevyřešený zločin, na který narazí.
511
00:31:18,104 --> 00:31:21,247
Což v tomto případě bude mnohonásobné vloupání s vyhrožováním.
512
00:31:21,328 --> 00:31:23,021
Takže nevíte, pro koho ty zbraně jsou?
513
00:31:23,078 --> 00:31:25,553
Přísahám, že ne. Já je jenom předávám.
514
00:31:25,634 --> 00:31:28,011
Všechno je přes prostředníky. Žádné dotazníky.
515
00:31:29,062 --> 00:31:31,797
Dobře. Necháte tam tašku a vezmete peníze.
516
00:31:31,878 --> 00:31:34,923
My zasáhneme, až je budou vyzvedávat. Budu vás sledovat.
517
00:31:35,003 --> 00:31:36,615
Dej mi vysílačku.
518
00:32:21,899 --> 00:32:23,072
Jdeme!
519
00:32:24,537 --> 00:32:25,855
Policie!
520
00:32:35,297 --> 00:32:37,235
Jmenuju se Koko?
521
00:32:38,016 --> 00:32:38,830
Cože?
522
00:32:38,896 --> 00:32:41,240
Proč ze mě děláš šaška?
523
00:32:41,330 --> 00:32:43,137
Litton se bude radovat až zjistí,
524
00:32:43,202 --> 00:32:45,237
že jsi tam nechal čtyři neregistrované zbraně.
525
00:32:45,334 --> 00:32:46,914
Tady nejde o Littona.
526
00:32:47,272 --> 00:32:49,535
A neházej na mě vinu. Navezl jsi mě do toho.
527
00:32:49,600 --> 00:32:54,078
Říkal jsi, že umíš multi...pásking... kdesi cosi.
528
00:32:54,127 --> 00:32:56,130
Můžeme se soustředit na to důležité?
529
00:32:56,194 --> 00:32:58,946
- Jasně, ta sázka.
- Ne, Ted Bannister!
530
00:32:59,061 --> 00:33:02,822
Pořád čekáme na výsledky analýzy krve a určení času smrti.
531
00:33:03,147 --> 00:33:05,069
Co máš za problém, Same?
532
00:33:06,746 --> 00:33:09,937
Můj problém by ti zbořil celý svět.
533
00:33:10,035 --> 00:33:11,758
Ale já se nevzdávám. Budu bojovat.
534
00:33:11,793 --> 00:33:14,545
Ted Bannister není náš vrah.
535
00:33:15,766 --> 00:33:18,241
Ukážu ti Teda Bannistera.
536
00:33:22,051 --> 00:33:23,646
Máš hlad?
537
00:33:25,402 --> 00:33:29,130
Řekl jsem jim, ať ti nic nedávají, ty vraždící svině.
538
00:33:30,155 --> 00:33:35,252
Pojď sem a řekni to! Pojď sem! Dělej!
539
00:33:36,565 --> 00:33:39,903
Viděl jsi ho. Je vinný?
540
00:33:40,571 --> 00:33:42,607
Je zavřený. Je vyděšený.
541
00:33:42,688 --> 00:33:45,195
Jednoduše. Vinný - ano nebo ne?
542
00:33:45,505 --> 00:33:47,443
Takhle to nefunguje.
543
00:33:48,420 --> 00:33:50,472
Už jsi někdy někde byl
544
00:33:50,765 --> 00:33:54,591
a věděl jsi, že je potřeba jednat?
545
00:33:54,966 --> 00:33:56,789
To máme od prapočátku.
546
00:33:57,196 --> 00:33:59,769
Když jsi poprvé viděl Bannistera...
547
00:33:59,997 --> 00:34:04,035
Myslel jsem, že něco tají. Ale promluvil jsem s ním.
548
00:34:04,157 --> 00:34:07,576
Mýlil ses v tom. Proto jsi polda a ne strojvedoucí.
549
00:34:07,983 --> 00:34:11,402
Někdy je tahle práce o tomhle.
550
00:34:11,579 --> 00:34:15,796
A celá ta tvá milovaná věda a kazeťáky...
551
00:34:16,023 --> 00:34:17,668
bez toho nefungují.
552
00:34:19,052 --> 00:34:21,706
- Nevzdávám to.
- Opravdu?
553
00:34:22,455 --> 00:34:24,800
Tak to jestli chceš nade mnou vyhrát,
554
00:34:24,865 --> 00:34:27,242
musíš se začít víc snažit.
555
00:34:27,380 --> 00:34:31,337
Protože zatím všechno nasvědčuje tomu, že džin Gene dostane pivo.
556
00:34:33,567 --> 00:34:37,182
Tohle jsou všechny neformální výpovědi děvčat z továrny.
557
00:34:38,215 --> 00:34:40,169
Fajn holky.
558
00:34:40,544 --> 00:34:42,709
Donesla jsi kuře po sečuánsku?
559
00:34:43,605 --> 00:34:45,771
Vzala jsem menu B.
560
00:34:47,953 --> 00:34:52,105
Ráda nahrávám kazety. Vydržím u toho celý sobotní večer.
561
00:34:54,938 --> 00:34:59,171
Když to necháš zapisovat tu bandu, celá výpověď se může ztratit.
562
00:34:59,285 --> 00:35:01,093
Aspoň že něco máte.
563
00:35:02,746 --> 00:35:04,048
Nemáme.
564
00:35:06,035 --> 00:35:08,917
Intuice ti říká něco jiného?
565
00:35:09,226 --> 00:35:11,506
To není intuice, Annie.
566
00:35:13,968 --> 00:35:15,833
Jeho přiznání nebylo v pořádku.
567
00:35:16,866 --> 00:35:18,700
Když jsem se zmínil o rodině,
568
00:35:18,898 --> 00:35:22,523
tak jsem v jeho očích viděl strach, skutečný strach.
569
00:35:23,274 --> 00:35:25,179
Ale nebál se o sebe.
570
00:35:29,771 --> 00:35:32,327
Tady něco máme. Tina Reed.
571
00:35:32,409 --> 00:35:35,242
Holka Dereka Bannistera. Čeká s ním dítě.
572
00:35:35,396 --> 00:35:39,337
Dneska se třásla se jako ratlík. Měla zlámané nehty...
573
00:35:39,817 --> 00:35:41,983
Rozhodně má strach.
574
00:35:43,871 --> 00:35:45,679
Co když...
575
00:35:46,330 --> 00:35:50,254
se Ted přiznal...
576
00:35:50,482 --> 00:35:52,452
aby někoho ochránil?
577
00:35:53,185 --> 00:35:57,825
A co když Tina se bojí,
578
00:35:58,363 --> 00:36:01,603
protože někoho kryje?
579
00:36:03,084 --> 00:36:06,145
Koho mají společného?
580
00:36:06,454 --> 00:36:08,310
Chceš zatknout Dereka Bannistera?
581
00:36:08,392 --> 00:36:10,850
Ne, nechci ho zatknout. Jen ho sem přivedu.
582
00:36:11,909 --> 00:36:13,439
Pokud Ted Dereka kryje,
583
00:36:13,504 --> 00:36:15,995
myslím, že můžu dostat pravdu z obou.
584
00:36:16,125 --> 00:36:19,626
Trocha psychologie, Annie. To je něco pro tebe.
585
00:36:22,787 --> 00:36:25,115
Běž k Tině domů. Doveď ji.
586
00:36:25,262 --> 00:36:26,939
Neříkej jí proč.
587
00:36:27,720 --> 00:36:29,593
Paule, Sarah.
588
00:36:29,771 --> 00:36:32,311
Dokončíme to později.
589
00:36:38,541 --> 00:36:41,742
- Potřebuji tvoji pomoc.
- Nevím proč.
590
00:36:41,777 --> 00:36:43,568
Zavřel jste mýho tátu do vězení a máma je naštvaná.
591
00:36:43,603 --> 00:36:45,876
Ale vedete si dobře.
592
00:36:46,217 --> 00:36:48,057
Tvůj táta je pořád na stanici.
593
00:36:48,155 --> 00:36:50,076
Bojí se, že továrnu už nikdy neotevřou.
594
00:36:50,181 --> 00:36:53,829
Jestli Crester půjde do kytek, bude tu 800 chlapů na 20 míst.
595
00:36:54,244 --> 00:36:55,710
Chci jenom pravdu, Dereku.
596
00:36:55,745 --> 00:36:58,639
Pravda je ta, že můj táta věří, že když budeme držet pohromadě...
597
00:36:58,704 --> 00:37:01,211
jako nějaká bavlněná armáda, továrnu zachráníme.
598
00:37:01,984 --> 00:37:03,267
Připadáš mi chytrý, Dereku.
599
00:37:03,302 --> 00:37:06,278
Fakt? Mám střední. Takže jsem génius?
600
00:37:06,313 --> 00:37:08,612
Aspoň vím, že až přijde na svět moje děcko,
601
00:37:08,647 --> 00:37:11,934
nikdo jiný než já ho nenakrmí.
602
00:37:12,015 --> 00:37:13,513
Bude mít budoucnost.
603
00:37:13,659 --> 00:37:15,987
A nebude si nic nalhávat jako můj táta.
604
00:37:16,101 --> 00:37:19,634
- Nebude se bát.
- Tak jako se bojíš ty?
605
00:37:27,925 --> 00:37:29,977
Co tady dělá?
606
00:37:30,107 --> 00:37:32,712
- Běž domů, synku.
- Proč nám to děláš, tati?
607
00:37:32,777 --> 00:37:34,878
- Odveďte ho domů!
- Všichni ví, že jsi to nebyl!
608
00:37:34,913 --> 00:37:36,944
- Ale byl.
- To je blbost, tati,
609
00:37:36,979 --> 00:37:39,925
- zavřou tě a zahodí klíč!
- Proč jste ho sem přivedl?
610
00:37:39,989 --> 00:37:43,571
No tak, Dereku, promluv si s tátou. Dostaň to ze sebe.
611
00:37:43,807 --> 00:37:46,526
- Co se děje v továrně?
- Poldové ji nechtějí otevřít.
612
00:37:46,771 --> 00:37:48,903
Ale to musíte, vraha už máte!
613
00:37:50,320 --> 00:37:52,958
- Určitě? Určitě, Dereku?
- A co výplaty?
614
00:37:53,056 --> 00:37:55,244
Týdenní plat pro celou továrnu!
615
00:37:55,279 --> 00:37:57,432
Výplata není. Řekni mi, co mám dělat, tati!
616
00:37:57,467 --> 00:37:58,772
Nenaděláš nic.
617
00:37:58,807 --> 00:38:01,571
Něco udělat můžete. Řekněte mi pravdu.
618
00:38:01,636 --> 00:38:02,515
Tati?
619
00:38:04,018 --> 00:38:05,581
- Zabil jsem ho.
- Ne!
620
00:38:05,663 --> 00:38:08,561
Ano! Neměl jsem na výběr!
621
00:38:10,943 --> 00:38:12,359
Bože.
622
00:38:12,554 --> 00:38:14,118
Víte proč jste tady, Tino.
623
00:38:14,199 --> 00:38:17,227
Kdybych věděla, co vím teď, bylo by to jinak, přísahám.
624
00:38:17,309 --> 00:38:19,491
Musím myslet na dítě.
625
00:38:19,572 --> 00:38:22,291
Nemůžete nás obviňovat, neměli jsme na vybranou.
626
00:38:22,326 --> 00:38:25,010
Chci říct, že se to teď stejně ani neděje.
627
00:38:25,174 --> 00:38:27,437
- Můžu si zapálit?
- Můžeš.
628
00:38:28,642 --> 00:38:30,221
- Jen mi řekni...
- Technici!
629
00:38:30,319 --> 00:38:33,022
Miluju je! Vždycky jsem je miloval!
630
00:38:33,168 --> 00:38:35,969
On je teď taky tady, řekli mi ať nic...
631
00:38:36,018 --> 00:38:37,272
Zrovna máme něco rozdělaného, šéfe.
632
00:38:37,307 --> 00:38:41,782
Krev z Tedovi košile patřila Saundersovi. Do poslední kapky.
633
00:38:43,198 --> 00:38:44,973
Žertuješ.
634
00:38:45,087 --> 00:38:48,246
...dozadu, vem tašku, vždycky jsem byla hubená jak Twiggy,
635
00:38:48,344 --> 00:38:50,770
možná ne až tak jako Twiggy...
636
00:38:50,884 --> 00:38:53,521
Nikdo nemá na džina Genea.
637
00:38:53,635 --> 00:38:56,794
Víc nevím, tím to končí. Konec příběhu.
638
00:38:56,908 --> 00:38:59,660
Vyhoď ji odtud, Cartwright, dýchá můj kyslík.
639
00:38:59,725 --> 00:39:01,646
- Tino, zlato...
- Konec příběhu.
640
00:39:01,777 --> 00:39:05,424
Jo. Konec příběhu. Odvezu tě domů.
641
00:39:05,880 --> 00:39:08,713
To je všechno? Můžu jít?
642
00:39:08,778 --> 00:39:10,178
On říká že můžete.
643
00:39:10,471 --> 00:39:13,907
- Nejsem v průšvihu?
- Ne, kotě, nejsi v průšvihu.
644
00:39:43,544 --> 00:39:46,508
Ty teda vypadáš sklesle, brácho.
645
00:39:46,768 --> 00:39:48,071
Pročpak?
646
00:39:50,188 --> 00:39:51,914
Je po všem, Nelsone.
647
00:39:53,705 --> 00:39:57,287
Snažím se být silný, ale myslím, že prohrávám.
648
00:39:57,491 --> 00:39:59,738
Seš silnej, o tom žádná.
649
00:39:59,949 --> 00:40:02,278
Ale musíš se umět postavit nepříteli, brácho.
650
00:40:02,342 --> 00:40:05,355
S kým bojuješ? S Huntem?
651
00:40:06,494 --> 00:40:08,269
Fakt je tvůj nepřítel?
652
00:40:10,093 --> 00:40:11,933
Nevím.
653
00:40:12,198 --> 00:40:14,364
Bojuješ, protože se bojíš.
654
00:40:14,510 --> 00:40:16,725
Možná je nepřítelem strach.
655
00:40:19,199 --> 00:40:21,283
Pro tebe to ještě neskončilo, Same.
656
00:40:44,468 --> 00:40:46,796
- Co chceš?
- Říkala jsem.
657
00:40:46,861 --> 00:40:50,004
Jsem tvoje jediná kamarádka. Chci ti pomoci.
658
00:40:50,720 --> 00:40:52,299
Připadáš si bezmocný?
659
00:40:54,628 --> 00:40:57,428
- Jo.
- Nedoceněný?
660
00:40:58,503 --> 00:41:01,955
- Velké slovo na tak malou holku.
- Bojíš se?
661
00:41:04,609 --> 00:41:06,237
Bojím se...
662
00:41:08,565 --> 00:41:10,763
že přestanu bojovat.
663
00:41:13,759 --> 00:41:18,676
Bojím se, že když přestanu bojovat, umřu.
664
00:41:18,822 --> 00:41:20,418
Chudinko.
665
00:41:22,404 --> 00:41:25,270
- Co mám dělat?
- Vzdej se.
666
00:41:25,400 --> 00:41:26,865
Lehni si.
667
00:41:27,484 --> 00:41:31,294
Zavři oči a spi.
668
00:41:32,108 --> 00:41:36,212
A spi. Už žádné ošklivé věci.
669
00:41:36,325 --> 00:41:37,677
Jen spi.
670
00:41:38,295 --> 00:41:41,178
Jen spi. Navždy.
671
00:41:41,373 --> 00:41:42,611
Spi.
672
00:41:46,339 --> 00:41:47,381
Ne!
673
00:42:09,423 --> 00:42:13,738
Čas smrti, čaj s cukrem, sušenky.
674
00:42:13,885 --> 00:42:16,995
Vidíte? Multitasking.
675
00:42:18,851 --> 00:42:21,278
- Sem s tím.
- Tumáte.
676
00:42:21,392 --> 00:42:23,590
Tu zprávu, Chrisi.
677
00:42:49,122 --> 00:42:50,311
A do háje!
678
00:42:54,951 --> 00:42:57,027
Ted Bannister odešel z hospody ve 22:50.
679
00:42:57,062 --> 00:42:58,891
Derek odešel v deset.
680
00:42:59,005 --> 00:43:02,880
Saunders byl zavražděn před devátou.
681
00:43:03,075 --> 00:43:04,008
Což znamená...
682
00:43:04,043 --> 00:43:08,144
že Ted i Derek ještě pořád pili v hospodě.
683
00:43:11,441 --> 00:43:13,899
Tak kdo ho pak sakra zabil?
684
00:43:13,934 --> 00:43:16,358
Hele, víme že jste to neudělal.
685
00:43:17,547 --> 00:43:20,640
Tak to víte špatně. Podepsal jsem přiznání!
686
00:43:20,689 --> 00:43:24,369
Nikdo v tom nemá jasno, protože to nedává smysl!
687
00:43:24,418 --> 00:43:26,192
Raději byste nám měl začít pomáhat!
688
00:43:26,306 --> 00:43:28,553
Začni mluvit, protože mám žízeň.
689
00:43:28,635 --> 00:43:31,549
Vždyť jsem to říkal! Udělal jsem to!
690
00:43:33,156 --> 00:43:34,670
Co hledáme?
691
00:43:34,705 --> 00:43:37,536
V krvi na té košili byl olej.
692
00:43:37,780 --> 00:43:39,490
Je to pracovní košile.
693
00:43:39,930 --> 00:43:42,453
Tys tu zprávu nečetl, že?
694
00:43:42,600 --> 00:43:45,270
Saunders měl olej v ranách.
695
00:43:45,384 --> 00:43:47,941
Olej je všude, jsme ve fabrice.
696
00:43:48,152 --> 00:43:51,327
Moment, na tomhle stavu pracoval, když zemřel.
697
00:43:51,506 --> 00:43:54,974
- Olej nás nikam nedovede.
- Vydrž, mám pocit...
698
00:43:55,071 --> 00:43:58,053
Takže když máš pocit ty, tak je to v pořádku?
699
00:43:58,088 --> 00:44:00,509
- Co je na tom stroji divného?
- Co já vím.
700
00:44:00,672 --> 00:44:04,352
Má špatnou barvu? Prohnaně na tebe kouká?
701
00:44:11,103 --> 00:44:15,506
Pane Coynesi... na řemenu není špína ani olej.
702
00:44:15,541 --> 00:44:19,700
Je to úplně nový řemen. Je čistý, protože se ještě nepoužíval.
703
00:44:22,345 --> 00:44:24,206
Ale používal se.
704
00:44:24,241 --> 00:44:26,986
Saunders ho používal tu noc, kdy zemřel.
705
00:44:27,067 --> 00:44:31,577
To znamená, že po jeho smrti někdo vyměnil řemen.
706
00:44:34,386 --> 00:44:37,317
- A sakra.
- Já jsem se už ztratil.
707
00:44:37,398 --> 00:44:39,433
Proč by někdo měnil řemen?
708
00:44:39,531 --> 00:44:40,899
Může se přetrhnout.
709
00:44:41,029 --> 00:44:42,999
A co se stane, když se přetrhne?
710
00:44:46,031 --> 00:44:48,653
Jimmy Saunders nebyl zavražděn.
711
00:44:48,750 --> 00:44:52,332
Tento řemen pohání buben za mnou.
712
00:44:53,277 --> 00:44:56,045
Pěti centimetrová napjatá kůže
713
00:44:56,142 --> 00:44:59,627
ve vysoké rychlosti uchycená jen svorkami.
714
00:44:59,699 --> 00:45:03,493
Řemeny se mohou opotřebit. Odřít.
715
00:45:03,982 --> 00:45:05,789
Řemen se přetrhl.
716
00:45:06,782 --> 00:45:10,348
Vyletěl ze stavu přímo na Saunderse jako bič.
717
00:45:10,413 --> 00:45:12,334
Chrisi, můžeš sem, prosím?
718
00:45:12,432 --> 00:45:15,379
Viděl, co se děje, ale nemohl s tím nic udělat.
719
00:45:15,476 --> 00:45:17,137
Rány...
720
00:45:18,596 --> 00:45:23,790
...byly tady, tady a tady.
721
00:45:24,018 --> 00:45:25,923
Čtyři oddělené rány.
722
00:45:26,037 --> 00:45:28,439
Chrisi, zvedni ruce, jako by ses chtěl bránit.
723
00:45:29,106 --> 00:45:30,881
Nehraješ Borise Karloffa.
724
00:45:31,248 --> 00:45:35,449
Když spojíte rány, vytvoří souvislou linii
725
00:45:35,522 --> 00:45:38,632
přes tělo a kolem ramena.
726
00:45:38,778 --> 00:45:40,471
Moment, Sherlocku.
727
00:45:40,748 --> 00:45:43,565
Máme popis Teda, jak odchází z místa činu.
728
00:45:45,030 --> 00:45:48,466
Šel jste do továrny si to s ním vyřídit.
729
00:45:48,547 --> 00:45:50,534
Dokončit, co jste začali.
730
00:45:51,054 --> 00:45:52,504
Byl mrtvý.
731
00:45:53,139 --> 00:45:56,118
- Zpanikařil jsem.
- Zkoušel jste to uklidit.
732
00:45:56,264 --> 00:45:59,110
Vyměnil jste řemen za nový ze skladu.
733
00:45:59,193 --> 00:46:00,512
Proč?
734
00:46:01,749 --> 00:46:04,680
Kdyby se to provalilo, byl by to konec továrny.
735
00:46:04,818 --> 00:46:06,967
Továrny se zavírají i kvůli uvolněným trámům.
736
00:46:07,114 --> 00:46:09,296
Co teprve smrtelná nehoda?
737
00:46:09,385 --> 00:46:11,714
Uklízel jste ale dlouho, že?
738
00:46:11,844 --> 00:46:13,928
Až do půl druhé.
739
00:46:14,091 --> 00:46:17,152
Viděl vás Martin Ellis, řidič náklaďáku.
740
00:46:18,137 --> 00:46:21,230
Udělal jste to, aby nepřišli o práci?
741
00:46:21,352 --> 00:46:24,511
Aby měli šanci, že o ni nepřijdou.
742
00:46:24,812 --> 00:46:26,049
To mě mrzí.
743
00:46:27,384 --> 00:46:28,573
Proč?
744
00:46:28,980 --> 00:46:31,634
Táhni z mojí stanice a zmiz mi z dohledu.
745
00:46:31,683 --> 00:46:34,435
Měl bych tě zavřít za plýtvání mým časem.
746
00:46:34,744 --> 00:46:38,457
To je jedno. Záleží mi jen na mojí rodině.
747
00:46:51,295 --> 00:46:53,005
Jedno je na tom dobré.
748
00:46:53,563 --> 00:46:55,712
Nikomu to nezničí život.
749
00:46:57,829 --> 00:46:59,995
Celé čtvrti to zničí život.
750
00:47:00,157 --> 00:47:01,916
To nevíš jistě.
751
00:47:03,935 --> 00:47:06,410
Nechtěli jsme jít na drink?
752
00:47:08,478 --> 00:47:09,666
Promiň.
753
00:47:10,204 --> 00:47:12,060
Musím dopsat to hlášení.
754
00:47:14,307 --> 00:47:16,309
<i>A pak mě požádali, abych to udělala.</i>
755
00:47:16,374 --> 00:47:19,452
<i>Víc nevím, tím to končí. Konec příběhu.</i>
756
00:47:23,359 --> 00:47:24,499
Ray.
757
00:47:27,104 --> 00:47:29,432
<i>Nic mi neřekli.</i>
758
00:47:29,514 --> 00:47:31,728
<i>Běž dozadu, vem tašku.</i>
759
00:47:31,825 --> 00:47:35,114
<i>Vždycky jsem byla hubená jak Twiggy, možná ne až tak jako Twiggy...</i>
760
00:47:35,180 --> 00:47:37,052
Mluvila pěkně z cesty.
761
00:47:38,765 --> 00:47:40,263
Vydrž chvilku.
762
00:47:41,581 --> 00:47:43,584
<i>Nic mi neřekli.</i>
763
00:47:43,747 --> 00:47:47,801
<i>Běž dozadu, vem tašku. Vždycky jsem byla hubená...</i>
764
00:47:48,859 --> 00:47:51,659
"Běž dozadu a vem tašku".
765
00:47:52,018 --> 00:47:53,516
Co to znamená?
766
00:47:56,170 --> 00:47:57,586
Venkovní záchod.
767
00:47:58,644 --> 00:48:00,631
Vzala jsem ty zbraně.
768
00:48:00,728 --> 00:48:03,415
Ale Derek je nechtěl použít.
769
00:48:03,561 --> 00:48:05,808
Ani nikdo jiný z továrny.
770
00:48:05,922 --> 00:48:08,446
Ted říká, že se musí bojovat.
771
00:48:08,560 --> 00:48:09,863
Ví o tom?
772
00:48:10,514 --> 00:48:13,884
Ted? Jistěže ne.
773
00:48:15,430 --> 00:48:17,124
Chtějí ukrást výplaty.
774
00:48:17,221 --> 00:48:19,923
Dobrá, zlato. Sebereme tvýho kluka
775
00:48:19,981 --> 00:48:22,985
a potřebujeme adresy ostatních, co v tom jedou.
776
00:48:29,268 --> 00:48:31,190
Nebudou tam.
777
00:48:31,515 --> 00:48:34,169
Zítra se továrna otevírá, ne?
778
00:48:34,755 --> 00:48:36,660
Jdou na to dnes večer.
779
00:48:38,380 --> 00:48:40,171
Špinavý Harry.
780
00:48:44,323 --> 00:48:47,058
Měli bychom zavolat Littona a kriminálku.
781
00:48:47,140 --> 00:48:51,080
A pak starostu, aby mu dal další vyznamenání.
782
00:48:51,178 --> 00:48:54,190
Už jsem dlouho netrénoval.
783
00:48:54,272 --> 00:48:58,293
To je v pohodě. Chlapa trefíš snadněji než papírový terč.
784
00:48:58,635 --> 00:49:00,312
Chceš to nebo ne?
785
00:49:01,487 --> 00:49:03,864
Nakonec bude střílet na nás.
786
00:49:09,448 --> 00:49:12,281
Trefíš se vůbec do něčeho?
787
00:49:12,672 --> 00:49:15,701
Měl bys mě vidět hrát na Playstationu.
788
00:49:30,654 --> 00:49:34,367
Odhoďte zbraně! Jste obklíčeni ozbrojenýma hajzlama!
789
00:49:34,464 --> 00:49:35,783
Polib si!
790
00:49:54,353 --> 00:49:55,753
Zahoď to!
791
00:49:56,861 --> 00:49:59,246
Policie! Stůjte, tak ať vás vidím!
792
00:49:59,327 --> 00:50:01,151
Zahoď to, chlapče!
793
00:50:01,981 --> 00:50:03,756
Odstup!
794
00:50:07,532 --> 00:50:09,974
- Zahoď to.
- Střílej!
795
00:50:10,121 --> 00:50:13,442
Tohle nechceš, takže to zahoď.
796
00:50:26,686 --> 00:50:28,184
Beru si ho!
797
00:50:57,118 --> 00:50:58,551
Dereku.
798
00:50:59,691 --> 00:51:01,302
Promysli si to.
799
00:51:03,582 --> 00:51:06,740
- Polož zbraň na zem.
- To nemůžu.
800
00:51:07,131 --> 00:51:09,085
Ale můžeš.
801
00:51:09,704 --> 00:51:11,641
Budeš mít dítě, kámo.
802
00:51:11,739 --> 00:51:13,611
Proto to dělám.
803
00:51:13,693 --> 00:51:15,923
Nikdo jiný na to nemá.
804
00:51:17,177 --> 00:51:18,724
Tohle je válka.
805
00:51:19,782 --> 00:51:21,557
Zahoď tu zbraň.
806
00:51:28,070 --> 00:51:29,438
Polož to.
807
00:51:30,838 --> 00:51:32,662
Poslední varování.
808
00:51:33,774 --> 00:51:36,070
Netrefíš mě dřív, než já jeho.
809
00:51:36,200 --> 00:51:38,968
Ježiši Kriste, jen se s ním nevsázej.
810
00:51:51,469 --> 00:51:52,919
A teď ty.
811
00:51:53,065 --> 00:51:56,126
"Omlouvám se, jsem grázl." Řekni to.
812
00:51:56,484 --> 00:51:57,934
Pardon, synku.
813
00:51:58,145 --> 00:52:01,027
- Takhle to nefunguje.
- Řekni to!
814
00:52:01,288 --> 00:52:02,623
No tak, Dereku.
815
00:52:02,835 --> 00:52:05,685
Tohle je vážně to nejlepší, s čím jsi mohl přijít?
816
00:52:05,766 --> 00:52:08,013
- Okrádat vlastní lidi?
- Co jiného?
817
00:52:08,111 --> 00:52:10,586
Stát s nimi bok po boku?
818
00:52:10,740 --> 00:52:14,730
Tvůj otec se chtěl vzdát všeho,
819
00:52:14,925 --> 00:52:17,188
aby to tu nezavřeli.
820
00:52:17,335 --> 00:52:21,731
Nechtěl nikoho zabít. Chtěl všechny zachránit.
821
00:52:22,081 --> 00:52:24,230
Hele, vím jak se cítíš.
822
00:52:24,344 --> 00:52:26,607
Máš pocit, že se na tebe všechno valí,
823
00:52:26,656 --> 00:52:30,531
jsi v pasti a bojíš se, co přijde.
824
00:52:30,613 --> 00:52:33,947
Ty si myslíš, že máš problémy, ale já musím pracovat s ním!
825
00:52:34,415 --> 00:52:35,942
- Drž hubu!
- Dereku.
826
00:52:36,043 --> 00:52:37,814
To není fér!
827
00:52:38,547 --> 00:52:40,094
Teď mě poslouchej.
828
00:52:40,297 --> 00:52:44,531
Teď to je... první trestný čin - pět let.
829
00:52:45,336 --> 00:52:48,918
Teď si vezmu svoji zbraň
830
00:52:49,130 --> 00:52:51,947
- a chci, abys položil svoji.
- Same, to ne.
831
00:52:52,012 --> 00:52:53,315
Dobře, Dereku?
832
00:53:09,092 --> 00:53:11,844
Chrisi, Rayi, sanitku, hned, rychle!
833
00:53:15,784 --> 00:53:17,054
Jsi v pořádku?
834
00:53:18,788 --> 00:53:20,660
Říkal jsem ti to.
835
00:53:21,425 --> 00:53:23,168
Mám pro tebe návrh.
836
00:53:24,193 --> 00:53:27,222
Občas si poslechnu ten tvůj kazeťák
837
00:53:27,376 --> 00:53:32,326
a ty budeš občas poslouchat tohle.
838
00:53:32,456 --> 00:53:33,401
Fajn?
839
00:54:03,557 --> 00:54:05,917
Je vážně zraněný.
840
00:54:06,536 --> 00:54:10,461
A je zatčený, Tede.
841
00:54:25,558 --> 00:54:27,170
Jsi v pořádku, synku?
842
00:54:29,010 --> 00:54:32,917
Tati. Bál jsem se.
843
00:54:34,611 --> 00:54:36,647
Nemáme budoucnost.
844
00:54:36,728 --> 00:54:39,121
Mohl jsi přijít za mnou.
845
00:54:39,854 --> 00:54:41,710
Ne, bylo to na mně.
846
00:54:42,899 --> 00:54:44,755
Musel jsem bojovat.
847
00:54:44,852 --> 00:54:46,855
Ty pitomče.
848
00:54:47,083 --> 00:54:50,795
Máš kolegy, mámu a tátu, svoji rodinu.
849
00:54:55,927 --> 00:54:58,515
Nejsi v tom sám. Nikdo není.
850
00:54:58,727 --> 00:55:00,811
Pokud nechce.
851
00:55:04,850 --> 00:55:06,918
Měl pravdu.
852
00:55:07,862 --> 00:55:09,377
Je to válka.
853
00:55:10,076 --> 00:55:12,616
Já aspoň vím, za co bojuju.
854
00:55:23,464 --> 00:55:25,370
Napiješ se, Littone?
855
00:55:25,435 --> 00:55:27,209
Bohužel, Rychlé špunty nemáme.
856
00:55:27,292 --> 00:55:29,799
Věděl jsi, že ty zbraně byly pravé.
857
00:55:29,905 --> 00:55:32,949
To mě podrž, ty jsi fakt detektiv.
858
00:55:35,294 --> 00:55:36,743
To je vážně dobrý.
859
00:55:37,492 --> 00:55:40,097
Kdy vám už konečně v tom vašem mozečku dojde,
860
00:55:40,179 --> 00:55:42,426
že případy se zbraněmi jsou moje?
861
00:55:42,604 --> 00:55:45,161
Trochu uznání. Dneska mi málem vystřelili mozek.
862
00:55:45,258 --> 00:55:47,131
Ty by sis toho všimnul?
863
00:55:47,245 --> 00:55:50,550
Kdybys měl přijít o hodně krve, Gene, střelili by tě do břicha.
864
00:55:51,429 --> 00:55:53,985
Hele. Pane Littone,
865
00:55:54,132 --> 00:55:58,073
měl byste se s tím smířit. Máme výsledek.
866
00:55:58,561 --> 00:56:00,010
Jedna nula.
867
00:56:32,953 --> 00:56:35,688
Oblíbený ročník oddělení.
868
00:56:40,329 --> 00:56:43,829
O čem přemýšlíš, můžu-li se zeptat.
869
00:56:44,008 --> 00:56:45,701
Přemýšlel jsem o tom,
870
00:56:47,004 --> 00:56:49,055
co je důležité.
871
00:56:49,479 --> 00:56:51,416
Hej, Romeo.
872
00:56:51,709 --> 00:56:53,744
Načneme tu plechovku, nebo ne?
873
00:56:53,809 --> 00:56:55,291
Ty to otevři.
874
00:56:55,584 --> 00:56:58,466
Nemůžu. To musí dva.
875
00:57:02,456 --> 00:57:05,273
- Už je to tu.
- Do toho.
876
00:57:10,000 --> 00:57:25,000
Za pomoci BBC přeložila Salla
drobné korektury Jens
........