1
00:00:01,250 --> 00:00:06,000
Běh nekonečného času se zastavil
a lidé jen tak zmizeli.
2
00:00:06,920 --> 00:00:09,960
Nikdo nevnímá, že rovnováha světa je narušena,
3
00:00:09,960 --> 00:00:13,840
a že svět je pokrytý plameny Guze.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
překlad z aj: zbynhu
časování použito z sk překladu Joshuatree
5
00:01:56,650 --> 00:01:58,950
Existuje mnoho druhů setkání.
6
00:01:59,910 --> 00:02:01,870
Jsou setkání, která vyústí v bitvu...
7
00:02:03,040 --> 00:02:04,620
Není to Tomogara?
8
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
Ty je necháš jít?
9
00:02:07,250 --> 00:02:09,170
My jsme je nenechali jít.
10
00:02:09,710 --> 00:02:11,380
To oni nás.
11
00:02:12,380 --> 00:02:14,170
Buď zticha, blbý Marco.
12
00:02:19,260 --> 00:02:25,600
Jsou taková, kde spolu po telefonu mluví
král z paralelního světa a běžná domácí...
13
00:02:27,940 --> 00:02:32,940
A navíc, dívky dospívají mnohem rychleji, než to vypadá.
14
00:02:34,940 --> 00:02:35,780
Madam...
15
00:02:36,860 --> 00:02:40,320
Zajímalo by mě, jaký význam má moje setkání s Shanou.
16
00:02:41,410 --> 00:02:44,580
Odpověď na to je ale daleko.
17
00:02:50,620 --> 00:02:52,380
Nikdy bych to s tebou neudělala.
18
00:02:58,220 --> 00:03:01,180
Květ kvetoucí v kolébce
19
00:03:25,580 --> 00:03:27,660
Nemusíš si s tím dělat starosti.
20
00:03:27,660 --> 00:03:31,000
Říkal jsem ti přece, že jsou spolu jen dobří kamarádi
a on na ní nic jiného nevidí.
21
00:03:32,370 --> 00:03:34,750
Ale... stejně mě to trápí.
22
00:03:36,800 --> 00:03:38,670
Miluji Sakai-kuna.
23
00:03:40,590 --> 00:03:43,510
Yukari-chan ho pravděpodobně taky miluje.
24
00:03:44,640 --> 00:03:46,680
A co asi Sakai-kun?
........