1
00:00:03,169 --> 00:00:05,478
Rada vám musí připomenout těžké ztráty,
2
00:00:05,649 --> 00:00:08,004
které jste utrpěli v San Francisku.
3
00:00:08,169 --> 00:00:10,478
Podle toho co víme,
4
00:00:10,649 --> 00:00:15,598
dokáží zdejší čarodějky,
skutečně čarovat.
5
00:00:15,769 --> 00:00:19,444
Pocházím z generací dračích
černokněžníků.
6
00:00:19,609 --> 00:00:22,248
Po smrti otce my zbyly dvě věci:
7
00:00:22,409 --> 00:00:24,161
Schopnost létat,
8
00:00:24,329 --> 00:00:28,641
a nenávist k těm, kterého zabili,
k čarodějkám.
9
00:00:28,809 --> 00:00:32,563
A nebudu mít klid,
dokud všechny čarodějky nezabiju.
10
00:00:32,729 --> 00:00:35,323
To rádi slyšíme.
11
00:00:35,529 --> 00:00:42,446
Nicméně, všichni kdo šli na ty
čarodějky silou, pohořeli.
12
00:00:42,609 --> 00:00:44,759
Je i jiná cesta.
13
00:00:56,569 --> 00:00:59,288
Džin? To nemyslíte vážně.
14
00:00:59,489 --> 00:01:01,559
Řekni jim, to co mě.
15
00:01:02,969 --> 00:01:07,565
No já nevím, ono to bylo spíš
mezi námi dvěma.
16
00:01:07,729 --> 00:01:10,368
- Mluv!
- Dobře.
17
00:01:10,849 --> 00:01:15,525
Osobně si myslím, že každou
čarodějku nejlépe zničíte tak,
18
00:01:15,689 --> 00:01:18,999
že jí nebudete brát jako čarodějku.
19
00:01:19,169 --> 00:01:21,524
Budete ji brát jako člověka.
20
00:01:21,729 --> 00:01:24,004
Většina zloduchů je přesvědčena,
že nejlepší způsob je
21
00:01:24,169 --> 00:01:27,320
zbavit člověka jejich tužeb.
22
00:01:27,489 --> 00:01:31,084
No. Dejte jim přesně to co chtějí.
23
00:01:31,249 --> 00:01:35,481
Splňte jim ta přání,
a bude to jejich smrt.
24
00:01:35,649 --> 00:01:39,039
To nemůžeme vědět. Je to džin!
25
00:01:39,209 --> 00:01:41,564
Pokud se rada rozhodne,
jak máme postupovat?
26
00:01:41,929 --> 00:01:46,878
Zařídíte aby se jim nějak dostala
do rukou ta lahev
27
00:01:47,049 --> 00:01:50,359
a sám důmyslný džin,
to obstará sám.
28
00:01:50,609 --> 00:01:53,681
Džinové pracují jen pro sebe.
29
00:01:53,889 --> 00:01:56,722
Pokud jim vyplní tři přání,
jsou volní.
30
00:01:57,129 --> 00:01:59,165
Jak můžeme vědět,
že nás nezradí?
31
00:01:59,329 --> 00:02:05,086
Nezapomeň, i když získáš svobodu,
před námi neutečeš.
32
00:02:05,329 --> 00:02:09,242
Jako džina si tě najdeme kdykoli.
33
00:02:10,649 --> 00:02:12,924
Kdekoli.
34
00:02:16,449 --> 00:02:17,564
Můj seznam úkolů.
35
00:02:17,729 --> 00:02:19,799
Byla tam banka, čistírna, pedikůra.
36
00:02:19,969 --> 00:02:22,608
Nemám tam nic o boji
s démony!
37
00:02:22,809 --> 00:02:25,403
Kldině jsi du, hledím si svého
a prásk!
38
00:02:25,569 --> 00:02:29,198
Byl to náhodný útok.
Napadení démonem.
39
00:02:29,729 --> 00:02:31,959
V našich životech neni
nic náhoda.
40
00:02:32,169 --> 00:02:35,320
To říkáme pořád,
ale co to znamená?
41
00:02:35,729 --> 00:02:38,197
Jsme snad na nějakém vesmírném
seznamu?
42
00:02:38,369 --> 00:02:41,281
A pokud ano jakou máme hodnotu?
43
00:02:41,649 --> 00:02:42,923
- Phoebe...
- Co?
44
00:02:43,089 --> 00:02:45,478
Měly jsme bezva rok.
A vyřídili jsme plno zloduchů.
45
00:02:45,649 --> 00:02:50,484
Spustili jsme nějaký nadpřirozený
alarm nebo co?
46
00:02:52,689 --> 00:02:54,919
A dozvíme se někdy co to
doopravdy znamená?
47
00:02:55,089 --> 00:02:57,887
Možná to bude znít hodně
světlonošsky,
48
00:02:58,049 --> 00:02:59,641
ale všechno má svůj čas.
49
00:02:59,809 --> 00:03:01,879
Budoucnost nelze uspěchat.
50
00:03:02,329 --> 00:03:05,719
Ok, takže o přítomnosti.
Dneska se vrátil Dan.
51
00:03:06,049 --> 00:03:08,358
- Takže?
- Takže, co mu mám říct?
52
00:03:08,649 --> 00:03:09,968
The last time I saw him,
53
00:03:10,129 --> 00:03:11,960
Naposledy mi ukázal důkaz,
že jsi zemřel v roce 1942.
54
00:03:12,129 --> 00:03:13,562
Bude čekat co mu na to řeknu.
55
00:03:13,769 --> 00:03:16,283
Co mu říct, "Ano Dane,
máš pravdu, jsem nekrofilka."
56
00:03:16,449 --> 00:03:17,848
Phoebe.
57
00:03:18,009 --> 00:03:20,648
Proč mě všichni jen okřikujete?
58
00:03:21,329 --> 00:03:23,684
- Ahoj.
- Kam se chystáš?
59
00:03:24,409 --> 00:03:26,718
- Jdu na oběd s Dickem.
- S tím sucharem Dickem?
60
00:03:27,289 --> 00:03:29,280
Prue, na rande s ním
jsi moc velká kočka.
61
00:03:29,449 --> 00:03:31,121
Jo, ale je to tu teď samí
démon,
62
00:03:31,289 --> 00:03:32,563
a ždáná zábava.
63
00:03:32,729 --> 00:03:35,163
Musím najít způsob, jak získat
v životě rovnováhu
64
00:03:35,529 --> 00:03:37,087
Jo, ale k tomu nepotřebuješk Dicka.
65
00:03:40,929 --> 00:03:45,081
Měla bys skákat radostí, že jdeš na
rande.
66
00:03:45,249 --> 00:03:47,160
Ale tváříš se jakobys šla na mučení.
67
00:03:47,369 --> 00:03:48,927
Tak zlý to neni..
68
00:03:49,209 --> 00:03:50,688
Okk, musím jít otevřít klub.
69
00:03:50,889 --> 00:03:52,288
Zvládneš to Phoebe?
70
00:03:52,449 --> 00:03:54,519
Jo, jde to...Díky Leo.
71
00:03:54,689 --> 00:03:57,249
Půjdu se trochu projít
a zkusím to rozchodit.
72
00:04:02,929 --> 00:04:04,442
Co to je?
73
00:04:04,609 --> 00:04:08,158
- Nevím.
- Že by tajný ctitel?
74
00:04:08,329 --> 00:04:12,163
Fuj, je na tom prach. Kdo by nám
posílal něco tak zaprášeného?
75
00:04:23,089 --> 00:04:25,842
Vaše přání jsou mým rozkazem.
76
00:06:00,929 --> 00:06:01,964
Já to nechápu.
77
00:06:02,129 --> 00:06:04,085
Byl si v té lahvy 200 let,
78
00:06:04,249 --> 00:06:05,682
někdo nám tě poslal,
79
00:06:05,849 --> 00:06:07,441
a ty nevíš kdo to byl?
80
00:06:07,609 --> 00:06:09,247
Tomu se mi nějak nechce věřit.
81
00:06:09,529 --> 00:06:12,601
Co, a čemu? Že máme v obýváku
džina,který nám nabízí,
82
00:06:12,769 --> 00:06:14,646
že každé splní jakékoli přání?
83
00:06:15,529 --> 00:06:17,008
Taky to nechápu.
84
00:06:17,169 --> 00:06:20,445
Uděláte takovýhle terno
a ptáte se na vysvětlení?
85
00:06:20,689 --> 00:06:23,408
Jen chceme vědět komu máme
napsat děkovný dopis.
86
00:06:23,609 --> 00:06:27,318
Já jen vím, že jste otřeli lahev!
87
00:06:27,769 --> 00:06:29,248
A já musím sloužit.
88
00:06:30,769 --> 00:06:32,566
Jé, no tohle.
89
00:06:34,249 --> 00:06:35,477
Sušenky.
90
00:06:38,249 --> 00:06:41,127
Co bych za to dal, abych mohl
jídlo ochutnat.
91
00:06:42,409 --> 00:06:43,808
Nebo alespoň cítit.
92
00:06:45,809 --> 00:06:49,324
Já mu nevěřím.
Džinové byli vždycky podvodníci.
93
00:06:49,529 --> 00:06:51,963
Udělají cokoli aby byli volní.
94
00:06:52,929 --> 00:06:55,397
Ty jso kdo? Jejich poskok!
95
00:06:55,609 --> 00:06:57,042
No tak, každý má přání.
96
00:06:57,249 --> 00:06:59,080
Jenže většině lidí se
97
00:06:59,249 --> 00:07:02,286
za život nevyplní.
Vy teď máte šanci.
98
00:07:02,649 --> 00:07:03,968
Nemůže to fungovat.
99
00:07:04,129 --> 00:07:06,563
Co, že nemůže?
Povím ti jak to je.
100
00:07:06,929 --> 00:07:10,763
Zůstanu tu dokud nevyplním tři přání.
Každé jedno.
101
00:07:10,969 --> 00:07:14,484
Když si nebudete nic přát,
zůstanu tu napořád.
102
00:07:14,729 --> 00:07:17,801
A chápu. Používám telefon
a neplatím za něj.
103
00:07:18,009 --> 00:07:20,967
Myslíte, že budu vracet CD
do krabiček? Ne.
104
00:07:21,169 --> 00:07:22,966
Tak to spolu proberte.
105
00:07:23,169 --> 00:07:24,443
Budu zatím támhle, jo?
106
00:07:24,609 --> 00:07:27,840
Mám takové tušení, že tu nějaký
čas s vámi zůstanu.
107
00:07:28,009 --> 00:07:30,079
Máte bezva dům.
108
00:07:35,529 --> 00:07:37,008
On se tím baví.
109
00:07:37,169 --> 00:07:39,399
Správně, Leo, co ještě víš o
džinech?
110
00:07:39,569 --> 00:07:42,322
Dobré je, že nejsou přirozeně
zlý.
111
00:07:42,929 --> 00:07:45,841
A neublíží ti, jedině v rámci
nějakého přání.
112
00:07:46,129 --> 00:07:48,040
Co je nebezpečného na přání?
113
00:07:48,209 --> 00:07:52,680
Je v tom pokaždé nějaký háček.
Nečekané následky.
114
00:07:52,849 --> 00:07:55,522
Například,
někdo si přeje auto.
115
00:07:55,689 --> 00:07:59,568
Druhý den se mu zabije otec,
a on to auto zdědí.
116
00:07:59,729 --> 00:08:01,526
Dokud si nebueme nic přát...?
117
00:08:01,689 --> 00:08:03,008
Nic vám nehrozí.
118
00:08:03,169 --> 00:08:05,205
Tak, můžu jít na ten oběd?
119
00:08:05,369 --> 00:08:08,042
Pokud je to, jak Leo říkal,
můžete klidně jít.
120
00:08:08,249 --> 00:08:11,161
Džina nechte mrzákovi.
Nemám na přání náladu.
121
00:08:11,329 --> 00:08:12,444
Díky, mrzáčku.
122
00:08:12,609 --> 00:08:14,361
- Vážně?
- Jo. Podívám se do knihy,
123
00:08:14,529 --> 00:08:16,679
jestli ho nemůžeme poslat zpátky
odkud přišel.
124
00:08:17,049 --> 00:08:18,368
Dobře.
125
00:08:20,369 --> 00:08:23,884
Tak co to bude má paní?
126
00:08:26,449 --> 00:08:30,647
Takže, ty už jsi tu byl?
127
00:08:30,849 --> 00:08:35,445
Je to kousek od práce.
Nemám rád dlouhé obědy.
128
00:08:36,689 --> 00:08:39,362
Co mi radíš?
129
00:08:39,529 --> 00:08:40,928
Pečeně je fajn.
130
00:08:42,369 --> 00:08:45,805
Těstoviny jsou fajn.
Ryba je fajn.
131
00:08:46,049 --> 00:08:47,721
- Steak je...
- Fajn.
132
00:08:48,929 --> 00:08:51,238
Jo, přesně.
Jak to víš?
133
00:08:51,409 --> 00:08:54,003
Jen tipuju.
134
00:08:55,689 --> 00:08:57,008
Co jsem to na sebe ušila?
135
00:08:58,089 --> 00:08:59,647
Hej, Dicku.
136
00:09:03,769 --> 00:09:05,999
Taky tak miluješ máslo?
137
00:09:06,169 --> 00:09:08,763
Smetanová mňamka.
Dobrou chuť.
138
00:09:12,129 --> 00:09:13,118
Dicku, nemáš toho...?
139
00:09:13,289 --> 00:09:14,961
Plné zuby jak předstírám,
140
00:09:15,129 --> 00:09:18,485
že bych s tebou snad mohl chodit?
To si piš!
141
00:09:18,649 --> 00:09:20,844
Oba víme, že jsem nezajímavý
a nudný.
142
00:09:21,049 --> 00:09:23,438
Nemohu si pomoc. Vím co jsem.
143
00:09:23,609 --> 00:09:25,645
A vím, že nehledáš někoho
jako já.
144
00:09:25,809 --> 00:09:26,798
Já...
145
00:09:26,969 --> 00:09:29,563
Otázka zní koho vlastně hledáš?
146
00:09:29,769 --> 00:09:30,804
No tak.
147
00:09:30,969 --> 00:09:33,961
Jak to můžeš pokračovat, když
víš, že nejsem ten pravý?
148
00:09:34,689 --> 00:09:36,520
To...
149
00:09:37,929 --> 00:09:38,998
Nevím.
150
00:09:41,929 --> 00:09:46,002
Vím, že chodit v téhle chvíli
s někým...
151
00:09:46,169 --> 00:09:48,729
...je skoro jako práce, víš.
152
00:09:48,889 --> 00:09:53,007
Člověk otupý a přitom to bere
jako povinost, aby zůstal.
153
00:09:54,609 --> 00:09:57,077
Chci aby mě láska zase vzrušovala.
154
00:09:59,649 --> 00:10:02,641
Přeju si aby to bylo zase jako poprvé.
155
00:10:05,569 --> 00:10:08,447
Tvé přání, je mi rozkazem.
156
00:10:19,609 --> 00:10:23,318
Čau. Co pořádnej balík?
Chtěla bys?
157
00:10:23,529 --> 00:10:25,565
- Kvůli daním to nestojí za to.
- Ne?
158
00:10:25,729 --> 00:10:30,280
- Půdu? Moc? Krásu?
- Ne.
159
00:10:30,889 --> 00:10:33,528
- Ok, vždyť já vím.
- Proč nejsi v téhle knize?
160
00:10:33,729 --> 00:10:36,721
Protože jediná cesta jak se mě
zbavit, jsou tři přání.
161
00:10:37,329 --> 00:10:40,241
No tak! Malá nebo velká.
Všechno dokážu.
162
00:10:40,449 --> 00:10:42,963
Jen světoví mír zařídit nedokážu.
163
00:10:43,129 --> 00:10:46,166
Jak tak koukám, i tvé přání
a práce mají své limity.
164
00:10:46,369 --> 00:10:47,848
Jo, tvé taky.
165
00:10:49,409 --> 00:10:51,286
Riziko profese.
166
00:10:51,489 --> 00:10:52,763
Ale není to nutné.
167
00:10:53,409 --> 00:10:56,526
Můžeš si přát neomezenou moc.
168
00:10:58,329 --> 00:11:01,526
Ne. Ne.
Nemám nejmenší zájem.
169
00:11:01,689 --> 00:11:05,398
Oh, "nemá zájem."
Absolutní moc jí nezajímá.
170
00:11:05,649 --> 00:11:08,368
Ty snad nejsi normální.
171
00:11:11,329 --> 00:11:12,808
Je mi Dana líto.
172
00:11:12,969 --> 00:11:15,722
Kdybych k němu aspoň mohla být
upřímná.
173
00:11:15,889 --> 00:11:18,244
Co mu asi tak můžu říct,
"Leo je světlonoš."
174
00:11:18,409 --> 00:11:19,728
Co víc potřebuje vědět?
175
00:11:19,929 --> 00:11:21,521
Možná jde o to,
176
00:11:22,169 --> 00:11:25,479
co potřebuju vědět já?
177
00:11:26,289 --> 00:11:28,564
Hlídáš mě celý život,
178
00:11:28,729 --> 00:11:31,038
a já ani nevím kde pořád jsi.
179
00:11:31,449 --> 00:11:33,201
Jestli o tom chceš něco vědět...
180
00:11:33,369 --> 00:11:36,600
Nechci o tom ani tak vědět,
spíš to chci zažít,
181
00:11:36,769 --> 00:11:38,725
a chci to zažít s tebou.
182
00:11:38,929 --> 00:11:42,126
Nikdy nevím, kdy a kde se
zase objevíš.
183
00:11:42,289 --> 00:11:45,406
Máš domov?
Přátele? CD přehrávač?
184
00:11:45,609 --> 00:11:47,600
Takhle přesně to není.
185
00:11:51,009 --> 00:11:53,443
- Dane.
- To se mi snad zdá.
186
00:11:58,289 --> 00:11:59,563
Počkej.
187
00:11:59,729 --> 00:12:02,323
Musíme si spolu promluvit.
188
00:12:03,249 --> 00:12:06,286
Podle mě není o čem mluvit,
Piper.
189
00:12:06,489 --> 00:12:08,002
Je to tvůj život.
190
00:12:09,089 --> 00:12:11,728
Leo, dovolíš na chviličku,
prosím?
191
00:12:11,889 --> 00:12:14,119
Jo,jo.
192
00:12:19,409 --> 00:12:21,798
Co po mě chceš?
193
00:12:21,969 --> 00:12:24,085
Nevím co od tebe mám očekávat.
194
00:12:24,289 --> 00:12:27,247
Jak s ním můžeš být, když jsem
zjistil, že je lump.
195
00:12:27,409 --> 00:12:28,603
A podvodník.
196
00:12:28,769 --> 00:12:31,408
Dan, vím kdo je Leo.
Věděla jsem to vždycky.
197
00:12:32,129 --> 00:12:33,164
Co?
198
00:12:33,369 --> 00:12:35,280
Ne, že bych ti nebyla vděčná
za všechno co jsi...
199
00:12:35,449 --> 00:12:38,441
Počkej. Celou tu dobu
jsem se o tebe bál,
200
00:12:38,969 --> 00:12:41,244
bál se co je zač...
201
00:12:42,049 --> 00:12:44,040
...a ty si to věděla?
202
00:12:44,209 --> 00:12:46,165
Ono je to...
203
00:12:46,569 --> 00:12:49,447
Je to strašně komplikované.
204
00:12:50,209 --> 00:12:51,961
Komplikované?
205
00:12:54,409 --> 00:12:55,728
Komplikované.
206
00:13:04,569 --> 00:13:06,287
Jo správně, měl by to vědět.
207
00:13:06,489 --> 00:13:09,561
Ale co mu mám říct?
Co mám dělat?
208
00:13:09,769 --> 00:13:14,320
Moc bych si přála,
aby jeho život šel dál.
209
00:13:15,369 --> 00:13:19,078
Tvé přání je mi rozkazem.
210
00:13:22,449 --> 00:13:24,326
Tohle mi nedělej!
211
00:13:24,489 --> 00:13:25,638
Tohle je tvé přání?
212
00:13:25,849 --> 00:13:27,965
Ne, to není přání!
213
00:13:29,169 --> 00:13:32,081
Tak co, už víš
jak se mě zbavit?
214
00:13:32,289 --> 00:13:34,007
Jo, stačí abych tě dostala do
lahve.
215
00:13:34,209 --> 00:13:36,439
Sice nevím jak to udělat,
ale něco vymyslím.
216
00:13:36,609 --> 00:13:37,928
Když si to budeš přát, tak klidně.
217
00:13:38,089 --> 00:13:40,922
Ale to by šlo jedině tak,
že bych šel dobrovolně.
218
00:13:41,089 --> 00:13:45,879
Musím tě zklamat.
219
00:13:46,569 --> 00:13:47,638
O promiň.
220
00:13:47,969 --> 00:13:50,642
Podívej, mohla by sis dát
na chvíli pohov,
221
00:13:50,809 --> 00:13:53,243
že bych se ti na tu nohu podíval.
222
00:13:53,409 --> 00:13:55,001
Není v tom žádné přání.
223
00:13:55,889 --> 00:13:57,641
Tak jo.
224
00:14:10,329 --> 00:14:14,004
- Kde ses tohle naučil?
- To mě naučil jeden sultán.
225
00:14:16,649 --> 00:14:19,800
Jen tak ze zvědavosti,
co ty by sis přál?
226
00:14:19,969 --> 00:14:22,164
Musel si slyšet tisíce přání ne?
227
00:14:22,329 --> 00:14:24,206
Co ty by sis přál?
228
00:14:24,369 --> 00:14:27,008
No, to je snadné.
229
00:14:27,729 --> 00:14:30,846
Jen samé maličkosti.
Věci, které lidi berou jako samozřejmost.
230
00:14:31,009 --> 00:14:34,126
Cítit opálení.
231
00:14:34,289 --> 00:14:37,804
Nebo chuť zmrzliny,
čokoládové.
232
00:14:37,969 --> 00:14:41,245
Sex. Ten musí být taky zábavný.
233
00:14:43,329 --> 00:14:45,479
Chtěl bych být člověkem.
234
00:14:47,249 --> 00:14:50,559
Jo. To bych si přál.
235
00:14:50,889 --> 00:14:53,084
Co sis to vlastně udělala?
236
00:14:53,249 --> 00:14:57,162
Bojovala jsem s démonem a
jeden kop se mi trochu nepovedl.
237
00:14:57,329 --> 00:15:01,368
Takže si ho potom musela dodělat
čarodějnou silou?
238
00:15:01,849 --> 00:15:04,443
Ne, tohle je moje síla.
239
00:15:04,809 --> 00:15:07,277
- Tohle?
- To a předtuchy.
240
00:15:07,489 --> 00:15:09,241
Si čarodějka bez síly?
241
00:15:09,609 --> 00:15:12,681
Totiž, víš,
předtuchy, čáry a kouzla jsou:
242
00:15:12,849 --> 00:15:15,682
- skvělé ovšem...
- Já vím. Já vím.
243
00:15:15,849 --> 00:15:18,682
Přála bych si opravdovou moc,
ale co mohu dělat?
244
00:15:22,169 --> 00:15:24,205
Právě si to udělala!
245
00:15:24,529 --> 00:15:26,645
A já vím přesně kde ji obstarat.
246
00:15:27,209 --> 00:15:29,325
- To beylo...?
- Tvé přání? Jo.
247
00:15:29,609 --> 00:15:31,839
Jo, bylo.
248
00:15:33,329 --> 00:15:36,287
A třetí přání a jsem volný.
249
00:15:36,449 --> 00:15:41,603
- Třetí? Co to říkáš.
- Třetí a mizím. Jo.
250
00:15:42,129 --> 00:15:44,848
Ok, ale kde je potom moje
schopnost?
251
00:15:45,009 --> 00:15:48,126
Haló? Džine.
252
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
Jistě, proč ne.
253
00:15:59,729 --> 00:16:01,959
Díky za váš čas, díky.
254
00:16:02,129 --> 00:16:03,881
- Hodně štěstí.
- Těším se.
255
00:16:08,449 --> 00:16:10,246
Co se děje?
256
00:16:11,649 --> 00:16:13,560
Nabídli mi práci v Portlandu.
257
00:16:13,729 --> 00:16:16,004
Asi jí vezmu.
258
00:16:16,449 --> 00:16:18,087
Jen tak?
259
00:16:19,449 --> 00:16:23,158
Můj život by měl jít asi
zase dál, ne?
260
00:16:25,049 --> 00:16:27,847
Hele, už musím.
261
00:16:29,729 --> 00:16:31,208
Tak jo.
262
00:16:38,169 --> 00:16:41,241
- Něco mi tu nesedí.
- Asi to tak bude lepší.
263
00:16:41,409 --> 00:16:43,969
Jde o to co řekl, když
jsem se ptala...
264
00:16:49,929 --> 00:16:51,760
Ahoj! Piper, koukni na to.
265
00:16:51,929 --> 00:16:56,480
Podle hlídače patří tohle
fáro mě, věřila bys tomu?
266
00:16:58,249 --> 00:16:59,967
Kdo je ten fešák?
267
00:17:00,809 --> 00:17:02,561
Prue?
268
00:17:02,729 --> 00:17:03,844
Není ti nic?
269
00:17:04,009 --> 00:17:07,399
Nic ve zlým, ale vypadáš tak
nějak, staře.
270
00:17:07,569 --> 00:17:09,560
Jo, a ty máš zase rovnátka.
271
00:17:11,129 --> 00:17:14,485
Pomoc! Je někdo doma?
272
00:17:14,649 --> 00:17:17,209
- Prue! Piper!
- Phoebe!
273
00:17:17,369 --> 00:17:18,688
Tady jsem.
274
00:17:21,769 --> 00:17:22,997
Nemůžu dolů.
275
00:17:23,209 --> 00:17:24,608
Nevím jak jsem se tam dostala.
276
00:17:31,369 --> 00:17:34,406
- Opatrně.
- Držím tě.
277
00:17:35,089 --> 00:17:38,479
- Díky, Leo.
- Žádný problém.
278
00:17:40,009 --> 00:17:43,365
Tak tohle je totálně boží.
279
00:17:43,569 --> 00:17:45,924
Budu to umět taky, až budu taková
stará jako vy?
280
00:17:46,089 --> 00:17:48,398
Aby bylo jasno.
Nejsme staré,
281
00:17:48,569 --> 00:17:51,083
jenom z nějakého důvodu, jsme
starší než ty.
282
00:17:51,249 --> 00:17:54,366
Okamžik.
Kolik je ti přesně let?
283
00:17:54,529 --> 00:17:56,281
- Sedmnáct.
- Sedmnáct?
284
00:17:56,449 --> 00:17:58,007
To s Prue nebylo k vydržení.
285
00:17:58,209 --> 00:18:00,928
- Proč by si to přála?
- Asi si to nepřála.
286
00:18:01,129 --> 00:18:04,280
Asi si přála něco co může získat
jedině v 17.
287
00:18:04,489 --> 00:18:07,128
A proto si také nepamatuje nic
s pozdější doby.
288
00:18:07,329 --> 00:18:09,889
Ale jak je to možné?
Vždyť je to...
289
00:18:10,569 --> 00:18:12,287
Ok.
290
00:18:12,969 --> 00:18:15,085
Víš co, možná by jsi neměla
zvedat ruce,
291
00:18:15,249 --> 00:18:18,559
- dokud se to nenaučíš ovládat.
- Jasně. Dík za radu.
292
00:18:18,769 --> 00:18:23,285
Určitě si nic nepamatuješ o
čarodějkách,džinech, Dickovi?
293
00:18:23,489 --> 00:18:25,161
Ne, zní to totálně šáhle.
294
00:18:25,369 --> 00:18:29,362
- Ale tohle je prďácká kniha, co je to?
- To ti řeknu až budeš starší.
295
00:18:29,569 --> 00:18:32,242
Dost! Nech toho. Přestaň!
Tak dost.
296
00:18:32,409 --> 00:18:34,400
Je tu ještě jeden problém.
297
00:18:34,569 --> 00:18:38,608
V 17ti Prue ještě neměla své chopnosti.
Takže jste zranitelnější.
298
00:18:38,809 --> 00:18:42,040
Jo, obzvlášť jestli toho džina
poslal nějaký démon.
299
00:18:43,449 --> 00:18:46,168
Kde je má schopnost? Chci ji zpět!
300
00:18:46,369 --> 00:18:48,439
- Kdo je to?
- Nějaký démon.
301
00:18:48,609 --> 00:18:50,281
Zůstaň tu.
302
00:18:50,489 --> 00:18:52,445
- Ale..
- Zůstaň tu.
303
00:18:57,529 --> 00:19:00,407
Vzpomínáš co jsem říkal o
přáních a jejich následcích?
304
00:19:00,569 --> 00:19:03,925
Džin ti dal schopnost,
ale sebral ji jemu.
305
00:19:04,089 --> 00:19:06,364
- Jedná se o démona nebo černokněžníka?
- To nevím.
306
00:19:06,529 --> 00:19:08,679
Kruciš! To je, ale fešák.
307
00:19:08,889 --> 00:19:10,880
Proboha.
Honem ji odveď!
308
00:19:11,089 --> 00:19:13,045
- Běž!
- Piper!
309
00:19:13,889 --> 00:19:15,720
To nic. To nic.
310
00:19:15,929 --> 00:19:20,684
- Ok. Super.
- Klid, klid.
311
00:19:23,049 --> 00:19:24,038
Ok, co teď?
312
00:19:24,489 --> 00:19:27,765
Nemůžeme ho zničit, když nevíme
co je zač.
313
00:19:28,729 --> 00:19:32,608
Co kdybych s ním odletěla,
někam hodně daleko?
314
00:19:32,809 --> 00:19:34,322
Já nevím, dokážeš to?
315
00:19:34,529 --> 00:19:36,201
To zatím nevím,
ale můžu to zkusit.
316
00:19:37,169 --> 00:19:39,160
Vždycky jsem chtěla nějakou
schopnost, jasný?
317
00:19:39,729 --> 00:19:41,481
Takže tedˇuvidím.
318
00:19:41,649 --> 00:19:43,958
- Tak jo.
- Tak jo.
319
00:19:51,369 --> 00:19:53,200
Phoebe?
320
00:20:19,329 --> 00:20:22,287
Tvá malá sestřička je v pokoji
a prohlíží si oblečení.
321
00:20:22,489 --> 00:20:25,606
Aspoň v něčem se nikdy nezmění.
322
00:20:25,769 --> 00:20:28,647
Zřejmě jsem našla našeho ohniváčka.
323
00:20:28,809 --> 00:20:31,801
- Hej! Lidi!
- Dračí černokněžník.
324
00:20:31,969 --> 00:20:34,437
Nejstrašnější zabiják čarodějek.
325
00:20:34,649 --> 00:20:38,005
Dokáže létat, chrlit oheň
a má nadpřirozenou sílu.
326
00:20:38,169 --> 00:20:40,478
Na něj budete potřebovat moc tří.
327
00:20:40,649 --> 00:20:42,480
Moc, kterou teď nemáme.
328
00:20:42,689 --> 00:20:46,045
Jestli mi ten lstiví džin padne
do rukou, bude litovat.
329
00:20:47,729 --> 00:20:50,084
- Slyšel jsi to?
- Co jako?
330
00:20:54,929 --> 00:20:59,207
Proboha. Není ti nic?
331
00:20:59,409 --> 00:21:01,479
- Jsem v poho.
- Jen klid, dobře. Klid.
332
00:21:03,609 --> 00:21:06,487
Létání je super.
Jen přistávání je o hubu.
333
00:21:06,649 --> 00:21:08,367
Jo.
334
00:21:08,529 --> 00:21:10,360
Tak jo Leo. Co teď s tím?
335
00:21:10,569 --> 00:21:12,127
Vím jak na to.
336
00:21:12,329 --> 00:21:14,923
V knize psali, že musíme džina
zase dostat do lahve.
337
00:21:15,089 --> 00:21:17,557
Je to jediný způsob jak přání
zrušit.
338
00:21:17,729 --> 00:21:20,004
Ale nejprve ho musíme najít.
339
00:21:20,209 --> 00:21:22,484
Já vím, je celý divý po jídle.
340
00:21:22,649 --> 00:21:25,038
Možná se vrátil do kavárny kde
našel Prue.
341
00:21:25,369 --> 00:21:26,961
Za pokus to stojí.
342
00:21:36,809 --> 00:21:40,040
To není žádný džin, ale čuně.
343
00:21:40,809 --> 00:21:42,800
Ahoj.
344
00:21:42,969 --> 00:21:44,925
Chceš vědět jaké mám teď
přání?
345
00:21:45,089 --> 00:21:48,320
Asi se na mě trochu zlobíš, že?
346
00:21:48,489 --> 00:21:51,845
Ne, zlobila jsem se předtím,
teď už doslova zuřím!
347
00:21:52,049 --> 00:21:53,164
Napálil si nás,
348
00:21:53,329 --> 00:21:55,763
a jeden černokněžník z nás
chce nadělat sekanou.
349
00:21:56,809 --> 00:21:58,561
Černokněžník? Jaký černokněžník?
350
00:21:58,769 --> 00:22:01,488
Dračí černokněžník. Ten co si
mu ukradl schopnost létat.
351
00:22:01,689 --> 00:22:04,920
- A jé, on už je tady?
352
00:22:05,129 --> 00:22:07,723
Moment. Jak věděl kde vás má
hledat?
353
00:22:07,929 --> 00:22:10,318
- Nevím, řekni nám to ty.
- Já mu to neřekl.
354
00:22:11,169 --> 00:22:14,479
Podívej, zřejmě to musel nějak
vypátrat sám.
355
00:22:14,649 --> 00:22:16,401
Nevím.
Nejsme parťáci
356
00:22:16,569 --> 00:22:17,888
Tohle, tohle je můj výstup.
357
00:22:18,049 --> 00:22:19,368
Moment, "vystoupení"?
358
00:22:20,249 --> 00:22:22,126
Takže tě někdo poslal?
Kdo to byl?
359
00:22:22,889 --> 00:22:27,405
To je právě to,
něco jako džinovské zpovědní tajemství.
360
00:22:27,569 --> 00:22:31,403
Nesmím vám to říct
Jo, protože by mě zabili.
361
00:22:31,609 --> 00:22:33,918
Nejdřív tě zabiju já!
Polož to, jdeme!
362
00:22:34,089 --> 00:22:36,080
Už dost, nech toho.
Žádná čokoláda.
363
00:22:36,249 --> 00:22:38,240
- Jdeme.
- Ty taky zkazíš každou legraci.
364
00:22:38,409 --> 00:22:42,368
Víš co? Pomažeš zpátky do
lahve, kamaráde.
365
00:22:42,409 --> 00:22:44,368
Kde je? kam šel?
366
00:22:44,169 --> 00:22:46,080
Neříkal jsi, že osvobozením
ztrácí schopnosti.
367
00:22:46,249 --> 00:22:50,447
Někdo po něm musel
zatraceně toužit.
368
00:22:52,609 --> 00:22:56,648
Doslechli jsme se, že jsi porušil
naši dohodu.
369
00:22:56,809 --> 00:22:58,447
Žalobce nechť promluví.
370
00:22:59,049 --> 00:23:01,119
On nezabil Halliwellovi,
využil je,
371
00:23:01,689 --> 00:23:03,725
aby se osvobodil z lahve.
372
00:23:04,209 --> 00:23:06,404
Co říkáš na jeho obvinění?
373
00:23:06,609 --> 00:23:10,682
Všechno to bylo součástí
dokonalého plánu, jasný?
374
00:23:10,849 --> 00:23:13,124
A ty čarodějky by už dávno
byli mrtvé,
375
00:23:13,289 --> 00:23:15,439
kdyby to tenhle namyšlenec
nezvoral.
376
00:23:15,729 --> 00:23:17,242
Já, že to zvoral?
377
00:23:18,649 --> 00:23:19,718
Sebral jsi mi mou moc.
378
00:23:19,929 --> 00:23:22,602
Půjčil, jasný?
Slyšíš jen jsem si jí půjčil.
379
00:23:22,809 --> 00:23:26,768
A věděl jsem, že nějak příjdeš
na to,
380
00:23:26,969 --> 00:23:29,164
že si ztratil schopnost létat,
381
00:23:29,329 --> 00:23:32,844
že si nedáš pokoj, dokud ty
čarodějky nezabiješ, ok?
382
00:23:33,049 --> 00:23:35,643
Jenže ten plán nevyšel.
383
00:23:35,809 --> 00:23:38,607
Dračí útok byl totálně zničen.
384
00:23:39,729 --> 00:23:42,766
Podívejte, nesmí útočit na ty dvě,
ale na tu,
385
00:23:43,449 --> 00:23:45,246
co žádnou schopnost nemá.
386
00:23:55,369 --> 00:23:56,722
Paráda.
387
00:24:06,889 --> 00:24:07,878
Halo?
388
00:24:08,689 --> 00:24:11,283
Nejprve jsem si myslel,
že je to nějaký vtip,
389
00:24:11,449 --> 00:24:13,679
když jsem se dozvěděl, že mi
volá zástupce starosty.
390
00:24:13,929 --> 00:24:16,762
Ok, Darryle. Můžeš to zkrátit?
Mám teď plné ruce práce.
391
00:24:16,929 --> 00:24:18,806
Co, s létáním?
392
00:24:20,689 --> 00:24:23,999
Naučil jsem se chápat tyhle odmlky
jako souhlas.
393
00:24:24,449 --> 00:24:26,599
- Cos viděl?
- Vlastně to byla jeho žena.
394
00:24:26,769 --> 00:24:30,398
Prý viděla vyletět z domu
mladou hnědovlásku.
395
00:24:30,569 --> 00:24:31,558
Ale bez letadla.
396
00:24:32,249 --> 00:24:35,321
- A koště neměla?
- Phoebe, tohle není sranda.
397
00:24:35,489 --> 00:24:37,480
Už to, že se tenhle hovor
dostal ke mě,
398
00:24:37,649 --> 00:24:39,879
ti napoví v jakém jsem tlaku.
399
00:24:40,969 --> 00:24:43,039
- Phoebe?
- Tady!
400
00:24:43,209 --> 00:24:48,124
Ok, Darryle, moc se omlouvám.
Nebude se to opakovat. Musím jít.Čau.
401
00:24:49,289 --> 00:24:51,883
- Našli jste toho džina?
- Našli, ale ztratil se nám.
402
00:24:52,049 --> 00:24:53,038
Co dělá Prue?
403
00:24:53,209 --> 00:24:55,723
Připomíná mi, jak byla v
17ti nesnesitelná.
404
00:24:55,929 --> 00:24:57,999
Měla kliku, že se dožila 18ti.
405
00:24:58,209 --> 00:25:01,884
- Proč? Jak to myslíš?
- Ty si to pamatuješ lépe než já.
406
00:25:02,049 --> 00:25:03,482
Prue měla rebelské období.
407
00:25:03,649 --> 00:25:05,480
Všechno zlé považovala za dobré,
408
00:25:05,649 --> 00:25:07,685
a obzvlášť toho kluka co si
myslela, že miluje.
409
00:25:07,849 --> 00:25:10,079
- Dokud ji nenapadl.
- Cože?
410
00:25:10,289 --> 00:25:12,359
A babička se málem zbláznila,
když to zjistila.
411
00:25:12,529 --> 00:25:15,123
Ten kluk dost krátce potom
zmizel.
412
Přece by babička ne...?
413
00:25:17,529 --> 00:25:19,679
Jdu tam. Zkontroluj Prue.
414
00:25:26,369 --> 00:25:28,246
Mohu vám pomoci?
415
00:25:28,409 --> 00:25:32,607
Piper, co se mi to stalo?
416
00:25:32,769 --> 00:25:35,283
Prue utekla oknem, musíme jí
najít.
417
00:25:35,449 --> 00:25:38,566
Phoebe, to je Dan.
418
00:26:00,489 --> 00:26:02,605
Svezeš mě?
419
00:26:09,249 --> 00:26:11,968
- Ona neodpovídá.
- Třeba neví jak.
420
00:26:12,129 --> 00:26:13,801
Byli vůbec před deseti lety
mobily?
421
00:26:14,249 --> 00:26:17,446
Zvedni ten telefon ne?
422
00:26:17,609 --> 00:26:20,282
Neměla bych se proletět jestli
neuvidím její auto?
423
00:26:20,449 --> 00:26:22,758
To nezvládneš, máš s létáním
potíže i
424
00:26:22,929 --> 00:26:25,443
ve dne, natož v noci
425
00:26:25,609 --> 00:26:27,440
Proč nemůžu mít předtuchu,
když jí potřebuju?
426
00:26:28,369 --> 00:26:31,964
Kdybych si tedˇ mohla něco přát,
bylo by to tohle.
427
00:26:32,369 --> 00:26:35,247
Tvoje přání nikomu neuškodilo.
Podívej na to moje.
428
00:26:36,209 --> 00:26:37,562
Nemůžeš za to.
429
00:26:38,009 --> 00:26:39,283
Jakto, že ne?
430
00:26:39,449 --> 00:26:42,964
Dan zestárl, protože jsem si
přála aby jeho život šel dál.
431
00:26:43,129 --> 00:26:45,199
Nebýt mě, byl by v pořádku.
432
00:26:46,689 --> 00:26:48,645
To není fér, tohle si nezaslouží.
433
00:26:48,809 --> 00:26:52,927
Jako by nestačilo, že na ta
přání doplácíme my.
434
00:26:53,169 --> 00:26:55,763
Tahle věc se mu neměla stát.
435
00:26:56,649 --> 00:27:00,198
Musíme najít toho džina.
Jinak Dana nezachráníme.
436
00:27:00,929 --> 00:27:02,567
Ani Prue.
437
00:27:03,809 --> 00:27:08,678
Jsi zvláštní. Takže co, jak
se jmenuješ?
438
00:27:08,849 --> 00:27:11,124
No jmenuju se všelijak.
439
00:27:11,529 --> 00:27:12,882
Podle toho kde jsem.
440
00:27:13,729 --> 00:27:15,720
Tak proč se tě sestry bojí?
441
00:27:16,489 --> 00:27:18,002
Proč si k nám dnes přišel?
442
00:27:18,169 --> 00:27:20,558
Protože mají něco co chci.
443
00:27:20,969 --> 00:27:22,482
Něco co je mé.
444
00:27:24,569 --> 00:27:26,446
Ty se mě nebojíš?
445
00:27:30,489 --> 00:27:32,047
Ne.
446
00:27:45,489 --> 00:27:46,558
Ok.
447
00:27:47,329 --> 00:27:50,082
Sakra, zase to zvoní.
Nedá se to vypnout?
448
00:27:59,249 --> 00:28:00,728
Hej, přestaň.
449
00:28:00,929 --> 00:28:03,648
Ok. Hej, hej, přestaň.
450
00:28:04,569 --> 00:28:06,127
Přestaň!
451
00:28:06,409 --> 00:28:09,242
Teď už se mě bojíš?
452
00:28:18,209 --> 00:28:21,167
Brzy bude volat svým sestrám
aby jí šli pomoc.
453
00:28:21,329 --> 00:28:23,445
Je to dokonalá past.
454
00:28:24,009 --> 00:28:25,601
Neublížil si jí, že ne?
455
00:28:25,769 --> 00:28:27,760
Protože, jsem slyšel jak křičí.
456
00:28:27,929 --> 00:28:29,965
Trávíš příliš času s lidmi.
457
00:28:30,129 --> 00:28:32,199
Začínáš mít svědomí.
458
00:28:33,289 --> 00:28:36,042
Jestli chceš svobodu,
uděláš to co řeknu.
459
00:28:36,209 --> 00:28:38,803
- Rozumíš?
- Absolutně.
460
00:28:46,209 --> 00:28:49,246
Dane, omlouvám se.
461
00:28:50,489 --> 00:28:52,445
Nerozumím ti.
462
00:28:56,009 --> 00:28:58,603
Tohle se mi bude těžko vysvětlovat,
463
00:28:58,769 --> 00:29:01,886
a ty tomu nebudeš chtít věřit.
464
00:29:02,889 --> 00:29:04,288
Jsme čarodějky.
465
00:29:04,689 --> 00:29:06,805
Prue, Phoebe i já.
466
00:29:07,009 --> 00:29:10,445
A ne nějaké obyčejné čarodějky.
467
00:29:10,609 --> 00:29:14,397
Máme nadpřirozené schopnosti
a bojujeme...
468
00:29:16,689 --> 00:29:18,327
...s démony a černokněžníky.
469
00:29:19,129 --> 00:29:22,724
Právě to, byli ty rodinné
naléhavé případy.
470
00:29:24,209 --> 00:29:28,487
Neřekla jsem ti to, protože
jsem nechtěla abys to nějak odnesl.
471
00:29:28,649 --> 00:29:31,322
Nechtěla jsem aby se ti stalo
něco takového.
472
00:29:34,129 --> 00:29:38,884
A já jsem ten Leo Wyatt
co zemřel v roce 1942.
473
00:29:39,289 --> 00:29:43,646
Jsem světlonoš, strážný anděl
čarodějek.
474
00:29:43,849 --> 00:29:46,568
Jo, jasně.
475
00:30:25,889 --> 00:30:27,641
Piper!
476
00:30:28,649 --> 00:30:31,243
Měla jsem předtuchu.
Nemám ponětí co znamenala.
477
00:30:34,289 --> 00:30:37,122
- Haló?
- Proboha. Piper.
478
00:30:37,289 --> 00:30:38,768
Díky Bohu. Musíte mi pomoc.
479
00:30:39,249 --> 00:30:41,001
- Prue?
- Kde je?
480
00:30:41,169 --> 00:30:44,286
Piper, chce mě zabít. Drak.
481
00:30:44,769 --> 00:30:47,124
Chce mě zabít,
a zřejmě to není člověk.
482
00:30:47,329 --> 00:30:49,047
Počkej, uklidni se.
483
00:30:49,209 --> 00:30:51,677
- Kde je?
- Nevím.
484
00:30:51,849 --> 00:30:55,478
Nejspíš mě tady někde hledá.
Musíte rychle přijít!
485
00:30:55,649 --> 00:30:57,401
Dobře. Prue, kde vlastně jsi?
486
00:30:57,609 --> 00:30:58,678
V Golden Gate Parku.
487
00:30:58,849 --> 00:30:59,884
Dobře, poslouchej.
488
00:31:00,049 --> 00:31:03,166
Jdi k jezeru, kam nás brával
táta na ryby, dobře?
489
00:31:03,329 --> 00:31:05,445
A schovej se pod mostem,
dokud nepřijedeme jo?
490
00:31:07,409 --> 00:31:08,524
Už jde!
491
00:31:08,729 --> 00:31:10,481
Prue? Prue!
492
00:31:11,809 --> 00:31:13,879
- Co?
- Jde po ní drak.
493
00:31:14,049 --> 00:31:16,404
Je to past.
To snad víte.
494
00:31:16,569 --> 00:31:18,321
To je jedno, Leo.
Stejně tam musíme.
495
00:31:18,489 --> 00:31:19,968
Tak si udělejte plán.
496
00:31:20,169 --> 00:31:21,807
Využij novou schopnost,
zaleť tam,
497
00:31:21,969 --> 00:31:25,518
- a najdi ho dřív, než on tebe.
- Dobře.
498
00:31:26,329 --> 00:31:28,445
- Zůstaň s Danem, vrátíme se.
- To doufám.
499
00:31:28,609 --> 00:31:30,725
Musíme sebou hodit,
protože bude světlo.
500
00:31:49,649 --> 00:31:51,640
Ok, myslíš, že to létání zvládneš?
501
00:31:51,809 --> 00:31:53,481
Budu muset, nemám na výběr.
502
00:31:53,649 --> 00:31:55,640
Jo, najdu draka a ty ho zmrazíš.
503
00:31:55,809 --> 00:31:57,720
Pak najdeme Prue
a mažeme pryč.
504
00:31:57,889 --> 00:32:00,449
Dobře, tak jo. Leť.
505
00:32:14,049 --> 00:32:17,519
Piper! Piper! Piper!
506
00:32:17,729 --> 00:32:19,685
- Prue?
- Piper!
507
00:32:20,049 --> 00:32:21,880
- Ne! Prue.
- Piper!
508
00:32:22,049 --> 00:32:23,482
Vrať se!
509
00:32:23,689 --> 00:32:25,884
- Běž! Bež!
- Piper!
510
00:32:26,689 --> 00:32:28,042
Co to děláš?
Nech mě.
511
00:32:28,209 --> 00:32:30,006
- Je mi líto.
- Jdi!
512
00:32:31,369 --> 00:32:32,643
Pusť jí krucinál!
513
00:32:33,409 --> 00:32:34,558
Ne, ani náhodou.
514
00:32:34,769 --> 00:32:35,997
- Piper!
- Ne!
515
00:32:40,889 --> 00:32:43,005
Tak fajn, jen pojď.
516
00:32:43,209 --> 00:32:45,643
- Pojď zachránit malou sestřičku.
- Ne!
517
00:32:46,089 --> 00:32:48,762
Ne. Ne. Ne!
518
00:32:50,169 --> 00:32:52,205
- Ne!
- Prue.
519
00:32:53,889 --> 00:32:55,402
Prue!
520
00:32:56,849 --> 00:32:58,567
Chci zpátky svou schopnost.
521
00:33:02,129 --> 00:33:03,687
Běž!
522
00:33:06,569 --> 00:33:07,604
Prue!
523
00:33:12,649 --> 00:33:15,721
Proboha! Proboha!
524
00:33:15,929 --> 00:33:19,080
Proboha!
Co budeme dělat? Co budeme dělat?
525
00:33:19,249 --> 00:33:22,286
Leo může, jí pomoc.
Musíme jí honem dostat domů
526
00:33:22,449 --> 00:33:24,360
Jdi pro auto, Phoebe.
Jdi pro auto!
527
00:33:24,849 --> 00:33:26,840
Proboha!
528
00:33:28,449 --> 00:33:30,565
Oh, ne, co jsem to udělal?
529
00:33:31,529 --> 00:33:34,202
Leo! Leo!
530
00:33:36,209 --> 00:33:39,963
- Co se stalo?
- Uzdrav jí. Dělej.
531
00:33:46,009 --> 00:33:48,284
Tak co je?
Proč to nefunguje?
532
00:33:48,529 --> 00:33:50,599
Leo?
533
00:33:51,129 --> 00:33:52,687
Mrtvé uzdravit nemůžu.
534
00:33:54,569 --> 00:33:56,446
Ale můžeš.
535
00:34:12,249 --> 00:34:13,568
Co ten tady sakra dělá?
536
00:34:13,729 --> 00:34:15,924
Počkej, vyslechni ho, má takový
nápad.
537
00:34:16,969 --> 00:34:19,199
Poslouchejte, strašně se omlouvám.
538
00:34:19,529 --> 00:34:22,089
Jen jsem se chtěl osvobodit,
nic víc.
539
00:34:22,249 --> 00:34:25,082
Na nic jiného jsem nemyslel.
Hele...
540
00:34:26,649 --> 00:34:28,685
...jsem jenom džin.
- Dělej, k věci!
541
00:34:28,849 --> 00:34:30,646
Chce objetovat svou svobodu.
542
00:34:31,409 --> 00:34:33,445
Vrátí se zpět do lahve a
zruší ta přání.
543
00:34:33,649 --> 00:34:35,605
Vrátím všechno tak, jak to
bylo předtím.
544
00:34:35,809 --> 00:34:38,881
- I Prue?
- Snad.
545
00:34:39,049 --> 00:34:42,359
Přece zahynula ta sedmnáctiletá
Prue, ne ta dospělá.
546
00:34:44,129 --> 00:34:46,165
Jak víme, že to není další trik?
547
00:34:46,809 --> 00:34:49,084
Pokud se to povede,Prue bude zpět,
548
00:34:49,249 --> 00:34:51,444
s mocí tří budete schopné toho
Draka porazit.
549
00:34:52,249 --> 00:34:53,568
Co můžete ztratit?
550
00:35:06,769 --> 00:35:07,884
Dobrá.
551
00:35:25,649 --> 00:35:27,367
Zkus letět.
552
00:35:42,449 --> 00:35:44,121
Prue.
553
00:35:46,689 --> 00:35:49,157
Vyšlo to, Dan je...
554
00:35:50,169 --> 00:35:51,921
Nevyšlo.
555
00:35:52,129 --> 00:35:54,040
Jen jí to vrátilo do dospělosti.
556
00:35:54,209 --> 00:35:56,086
- Ale nezachránilo.
- Počkat.
557
00:35:56,249 --> 00:35:58,479
Džin je v lahvy,
takže když ho vypustíme,
558
00:35:58,649 --> 00:36:00,162
můžeme si přát tři
přání, správně?
559
00:36:00,329 --> 00:36:02,604
Stačí nám jen jedno.
560
00:36:10,769 --> 00:36:12,999
- Piper?
- Dane, pozor!
561
00:36:20,849 --> 00:36:23,886
- Víš kde je láhev?
- Ne, bohužel. Počkat..
562
00:36:24,049 --> 00:36:26,324
V té předtuše.
563
00:36:26,529 --> 00:36:28,918
- Si odlákal jeho pozornost.
- Jo.
564
00:36:30,849 --> 00:36:33,602
Škoda, že už nemáš mou moc co!
565
00:36:33,769 --> 00:36:35,839
Hej ohnivče, tady!
566
00:36:43,329 --> 00:36:45,081
Přeju si aby Prue žila.
567
00:36:45,809 --> 00:36:48,198
Piper, zkontroluj Prue.
568
00:36:48,409 --> 00:36:51,845
- Z kterých pekel si vylezl?
- Ne, ne, od tamtud si vylezl jedině ty.
569
00:36:52,289 --> 00:36:56,805
Moci tří, svoboda patří,
Moci tří, svoboda patří,
570
00:36:57,489 --> 00:37:02,802
Moci tří, svoboda patří,
Moci tří, svoboda patří.
571
00:37:20,769 --> 00:37:21,758
Ahoj.
572
00:37:22,409 --> 00:37:24,604
Podívej, Piper, mě se teď o
tom nechce mluvit.
573
00:37:24,809 --> 00:37:27,801
Počkej, počkej. Někdy to
probrat musíme.
574
00:37:27,969 --> 00:37:29,960
Ne. Nemusíme.
575
00:37:30,129 --> 00:37:34,680
Nevím co jsi čekala, jak na
to tajemství budu reagovat.
576
00:37:36,809 --> 00:37:38,083
Neměla jsi mi to říkat.
577
00:37:39,489 --> 00:37:43,368
Kéž bych nikdy nezažil to,
co jsem viděl.
578
00:37:44,009 --> 00:37:47,445
Netušil jsem, že něco takového
vůbec...
579
00:37:49,129 --> 00:37:50,721
...existuje.
580
00:37:50,929 --> 00:37:52,806
- Dane...
- Prosím, jdi pryč.
581
00:37:53,209 --> 00:37:54,847
Nechci už nic vědět.
582
00:37:55,049 --> 00:37:57,517
A to se týká i tebe.
583
00:38:09,769 --> 00:38:12,363
Říkají si Rada a jsou pěkně
drsní,
584
00:38:12,529 --> 00:38:14,838
v hyearchii zla stojí dost vysoko.
585
00:38:15,009 --> 00:38:16,408
Je to jen otázka času,
586
00:38:16,569 --> 00:38:18,321
než za váma někoho pošlou.
587
00:38:18,489 --> 00:38:21,720
To, ale znamená, že postupujeme správně.
588
00:38:21,889 --> 00:38:24,357
Plus to, že tohle čarodějné
bláznění,
589
00:38:24,529 --> 00:38:26,406
slouží nějakému vyšímu smyslu.
590
00:38:26,569 --> 00:38:27,638
To mě těší.
591
00:38:27,849 --> 00:38:29,441
Pozor na to, co si přeješ.
592
00:38:29,649 --> 00:38:33,198
Už jsem napravená, věř mi.
593
00:38:33,369 --> 00:38:35,360
Nespěchám abych získala nové
schopnosti.
594
00:38:35,529 --> 00:38:38,521
A ta, kterou už máš, nás
nakonec všechny zachránila.
595
00:38:38,729 --> 00:38:40,321
Já vím a miluju jí.
596
00:38:40,529 --> 00:38:43,089
Jen se jí musím naučit líp
ovládat.
597
00:38:43,249 --> 00:38:45,365
Jo, a já budu muset dál hledat
Pana Pravého
598
00:38:45,529 --> 00:38:48,885
a nespokojit se s Dickem.
599
00:38:51,409 --> 00:38:55,880
Pokud jde o přání,
ještě dvě vám zbývají.
600
00:38:56,049 --> 00:38:58,244
Jo, my víme a taky už jedno
máme.
601
00:38:58,409 --> 00:39:00,127
Pokud budeš souhlasit.
602
00:39:01,769 --> 00:39:03,407
Chceme abys byl smrtelník.
603
00:39:03,689 --> 00:39:06,567
Abys na vždy zmizel z dosahu
té Rady.
604
00:39:06,769 --> 00:39:09,567
Volnost.
A ne jen od té lahve.
605
00:39:09,729 --> 00:39:12,004
I když smrtelnost také
přináší následky.
606
00:39:12,209 --> 00:39:14,404
A různé pocity také.
607
00:39:14,609 --> 00:39:16,440
Některé bolestivé.
608
00:39:16,649 --> 00:39:20,608
Nevadí. Nějak to zvládnu.
Jsem tedˇ nějak na měkko.
609
00:39:21,049 --> 00:39:23,882
Mám jednu otázku.
Proč to pro mě chcete udělat?
610
00:39:24,049 --> 00:39:26,643
Obzvlášť, když jsem tě
pomáhal zabít.
611
00:39:26,809 --> 00:39:28,959
Jo, ty jsi mě pomáhal zachránit.
612
00:39:29,129 --> 00:39:31,245
A navíc, jakmile budeš člověk,
613
00:39:31,409 --> 00:39:34,162
nemusíme se bát, že nás napálíš.
614
00:39:34,969 --> 00:39:37,244
Nejdřív nám musíš splnit jedno
přání.
615
00:39:37,449 --> 00:39:39,644
Kvůli mě.
616
00:39:39,809 --> 00:39:41,083
Chci aby se Dan přestal trápit,
617
00:39:41,249 --> 00:39:44,480
a zapomněl na všechny ty hrůzy
posledních dnů,
618
00:39:44,649 --> 00:39:47,209
na to, co opravdu jsme.
619
00:39:47,529 --> 00:39:50,999
Přeju si aby šel jeho život
skutečně dál,
620
00:39:51,169 --> 00:39:53,125
bez nežádoucích následků.
621
00:39:55,729 --> 00:39:59,768
Tvé přání, je mi rozkazem.
622
00:40:22,169 --> 00:40:23,761
Žádné triky?
623
00:40:23,929 --> 00:40:26,489
Žádné. Slibuju.
624
00:40:26,849 --> 00:40:29,158
Nemám žádnou moc.
625
00:40:35,249 --> 00:40:37,604
Bylo to vážně pár zajímavých
dní.
626
00:40:37,769 --> 00:40:39,805
Pár zajímavých let.
627
00:40:41,649 --> 00:40:43,685
Volají mě, musím jít.
628
00:40:44,009 --> 00:40:45,601
Ne tak rychle.
629
00:40:45,769 --> 00:40:47,282
Pokud nám to má klapat,
630
00:40:47,449 --> 00:40:50,919
zasloužím si, abych o tobě věděla
trochu víc nebo ne?
631
00:40:51,089 --> 00:40:54,126
- Jak to myslíš?
- Tak, že jdu s tebou, Leo.
632
00:40:55,609 --> 00:40:57,281
Chci se s nimi setkat.
633
00:40:58,169 --> 00:40:59,727
Opravdu?
634
00:40:59,889 --> 00:41:03,564
Tutově. Vezmi mě za svým šéfem.
635
00:41:04,769 --> 00:41:06,407
Piper?
636
00:41:06,609 --> 00:41:08,565
Co? Jak...? Kdy...?
637
00:41:08,809 --> 00:41:10,527
Neboj. Vrátím se.
638
00:41:17,649 --> 00:41:19,560
Neboj? Nebojím se.
639
00:41:19,729 --> 00:41:21,401
Jasně, že se vrátí zase zpátky,
ne?
640
00:41:21,609 --> 00:41:23,520
Jasně.
Proč bychom se báli?
........