1
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
A jistě chápete mé znepokojení,
Mollari.

2
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Kromě toho, že musíme bránit ostatním,
aby nad námi nezískali převahu...

3
00:00:11,800 --> 00:00:16,080
...musíme podporovat dobré vztahy
s případnými spojenci.

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
Rozumím.
Ale není to jednoduché.

5
00:00:19,480 --> 00:00:22,680
Málokdo na této stanici
je tak důvěryhodný jako já.

6
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
- Velvyslanče...
- Ale...

7
00:00:25,800 --> 00:00:28,880
...udělám co budu moci.
- Děkuji.

8
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
Ubezpečuji vás,
že vládce bude vděčný...

9
00:00:31,600 --> 00:00:35,760
...za jakýkoli pokrok
v tomto směru.

10
00:00:36,080 --> 00:00:38,000
Budu v dosahu.

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
"Budu v dosahu."

12
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
Dosáhněte tohohle.

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,400
- Dobré ráno, velvyslanče.
- Lenniere.

14
00:00:49,600 --> 00:00:54,200
Kdy jste říkal, že se velvyslankyně
Delennová vrátí z domova?

15
00:00:54,400 --> 00:00:57,280
Za pár dní.
Povím jí o vás.

16
00:00:57,480 --> 00:01:01,800
Napadlo mě, že my dva
jsme spolu strávili tak málo času.

17
00:01:02,200 --> 00:01:04,680
Vlastně o vás nic nevím.

18
00:01:04,880 --> 00:01:09,200
Od narození jsem vyrůstal v chrámu
a studoval život kasty věřících.

19
00:01:09,400 --> 00:01:12,680
Před půl rokem jsem přišel sem.
To je asi všechno.

20
00:01:14,680 --> 00:01:16,400
To je velká škoda.

21
00:01:16,880 --> 00:01:18,800
Tak, pěkný den.

22
00:01:19,000 --> 00:01:23,080
Promiňte velvyslanče,
proč jste mluvil o škodě?

23
00:01:23,480 --> 00:01:27,400
Pobočník velvyslankyně
by měl něco vědět...

24
00:01:27,600 --> 00:01:30,200
...o ostatních tady na Babylonu 5.

25
00:01:30,400 --> 00:01:33,680
- Od příchodu sem jsem četl materiály...
- Četl?

26
00:01:33,880 --> 00:01:36,680
- Ano.
- Čtením nemůžete nahradit zkušenosti.

27
00:01:37,280 --> 00:01:40,600
Něco vám povím, při mém
nabitém programu to nebude lehké...

28
00:01:40,680 --> 00:01:42,800
ale najdu si nějaký čas...

29
00:01:43,000 --> 00:01:46,400
...a doplním mezery ve vašem
vzdělání. Začneme zítra...

30
00:01:46,600 --> 00:01:50,880
...a za dva dni se dozvíte
vše co máte o Babylonu 5...

31
00:01:51,080 --> 00:01:52,600
Tím jsem si jistý.

32
00:01:52,800 --> 00:01:55,880
Bude to jako probuzení ze spánku.

33
00:01:56,800 --> 00:01:59,200
Já nevím, velvyslanče.

34
00:01:59,400 --> 00:02:02,480
Bože můj, příteli...

35
00:02:02,680 --> 00:02:04,680
Důvěřujte mi.

36
00:02:06,200 --> 00:02:09,480
Obžalovaný, Karle Edwarde Muellere...

37
00:02:09,680 --> 00:02:10,800
prosím vstaňte.

38
00:02:13,080 --> 00:02:16,680
Jste obžalovaný z chladnokrevné
nevyprovokované vraždy...

39
00:02:16,880 --> 00:02:21,400
...dvou obyvatel stanice,
a z brutálního útoku na...

40
00:02:21,600 --> 00:02:23,080
bezpečnostního důstojníka.

41
00:02:23,280 --> 00:02:25,680
Soud prozkoumal
vaše obvinění a důkazy...

42
00:02:25,880 --> 00:02:28,880
...poskytnuté
bezpečnostním úřadem stanice.

43
00:02:29,080 --> 00:02:33,480
Na základě důkazů vás soud uznává
vinným z vraždy prvního stupně.

44
00:02:34,600 --> 00:02:39,160
Trest bude vyhlášený zítra
v 10 hodin pozemského času.

45
00:02:39,400 --> 00:02:42,480
Ať se bůh smiluje nad vaší duší.

46
00:02:45,480 --> 00:02:48,280
Stalo se na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...

47
00:02:48,480 --> 00:02:51,480
... 10 let po válce s Minbary.

48
00:02:51,680 --> 00:02:54,480
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

49
00:02:54,880 --> 00:02:58,000
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

50
00:02:58,080 --> 00:03:01,800
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...

51
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

52
00:03:05,080 --> 00:03:09,280
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

53
00:03:09,680 --> 00:03:13,880
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

54
00:03:14,080 --> 00:03:18,480
...rotujícího a osamoceného
v temném a nekonečném prostoru.

55
00:03:19,080 --> 00:03:20,960
Je to bezpečné místo pro život?

56
00:03:21,160 --> 00:03:23,960
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.

57
00:03:24,280 --> 00:03:27,880
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.

58
00:03:28,080 --> 00:03:30,080
Je rok 2258.

59
00:03:30,280 --> 00:03:34,480
Místo se nazývá Babylon 5.

60
00:04:20,360 --> 00:04:23,880
- - = C E N A Ú T Ě C H Y = - -
THE QUALITY OF MERCY

61
00:04:34,360 --> 00:04:37,880
- Ráda bych viděla doktora.
- Řada končí u dveří.

62
00:04:38,080 --> 00:04:39,560
Všimla jsem si.

63
00:04:40,560 --> 00:04:44,560
Promiňte, prosím, pojďte dál.
Ohlásím vás.

64
00:04:47,960 --> 00:04:51,280
Tak a máme to. Vezměte si dvě
každých 12 hodin proti bolesti.

65
00:04:51,480 --> 00:04:54,360
Pokud se to vrátí, přijďte zpátky.

66
00:04:55,080 --> 00:04:57,280
Můžete si sundat šaty.

67
00:04:57,480 --> 00:04:59,880
Ne bez večere a květin.

68
00:05:00,280 --> 00:05:02,880
Poručíku, co tu děláte?

69
00:05:03,080 --> 00:05:06,080
Chtěla jsem se zeptat na to samé.

70
00:05:06,560 --> 00:05:08,360
Dělám svojí práci.

71
00:05:08,680 --> 00:05:11,480
Vaše práce je řídít nemocnici.

72
00:05:11,680 --> 00:05:13,480
Moje práce je léčit lidi.

73
00:05:13,560 --> 00:05:17,480
V nemocnici se platí. A tady si to
každý nemůže dovolit. Hlavně ne tihle.

74
00:05:17,680 --> 00:05:21,480
Máte moje sympatie,
ale tohle není autorizovaná klinika.

75
00:05:21,560 --> 00:05:23,280
- Ale zadarmo.
- To je jedno.

76
00:05:23,480 --> 00:05:28,280
Daňoví poplatníci čekají, že budeme soběstační,
nechtějí se vzdát léků, přístrojů.

77
00:05:28,480 --> 00:05:30,760
Vím, proto jsem vám nic neřekl.

78
00:05:30,780 --> 00:05:32,960
Nechci slyšet nic o velkých činech.

79
00:05:33,160 --> 00:05:37,080
Zodpovídám za všechny operace na
této stanici. A tohle...

80
00:05:37,280 --> 00:05:39,880
...se určitě používá na operace.
- Dobře.

81
00:05:40,080 --> 00:05:43,680
Ale potřebuje mě tucet lidí.
Co mám s nimi dělat?

82
00:05:43,880 --> 00:05:47,480
Nic. A je jich jen šest.
Spočítala jsem je.

83
00:05:47,880 --> 00:05:52,160
Nezlobím se, když občas obejdete
předpisy. Někdy to udělám i já.

84
00:05:52,280 --> 00:05:55,960
Ale chci o tom vědět.
Když mám podíl na zodpovědnosti...

85
00:05:56,160 --> 00:05:59,080
...tak chci i podíl na zábavě.
- Dobře.

86
00:05:59,280 --> 00:06:02,480
Začneme tím, že si sundáte bundu.
Umyjete si ruce...

87
00:06:03,080 --> 00:06:04,160
Já nejsem doktor.

88
00:06:04,360 --> 00:06:07,080
Ne,
ale nějakou práci pro vás najdu.

89
00:06:07,160 --> 00:06:11,080
Protože kdo chce zábavu,
musí si ji zasloužit.

90
00:06:18,160 --> 00:06:20,560
Půl tuctu?
Kde jsou ostatní?

91
00:06:20,760 --> 00:06:25,680
Jsem za jeho zlikvidování.
Pár hodin ve vakuu mu udělá dobře.

92
00:06:25,880 --> 00:06:29,680
Pane Garibaldi, vypadá to,
že to berete příliš osobně.

93
00:06:29,880 --> 00:06:33,960
Proklatě osobně. Zabil dva muže
a třetímu rozbil hlavu.

94
00:06:34,160 --> 00:06:36,280
A nejen to, on....

95
00:06:36,880 --> 00:06:38,160
Co?

96
00:06:39,080 --> 00:06:41,680
Nebylo to u něj poprvé.

97
00:06:41,880 --> 00:06:45,080
Způsob vraždy,
Chladnokrevnost, metodika.

98
00:06:45,280 --> 00:06:48,280
Už předtím to udělal.
Myslím že už mnohokrát.

99
00:06:48,480 --> 00:06:51,280
Ale o dalších vraždách nemáte důkazy.
- Ne.

100
00:06:51,480 --> 00:06:52,960
V tom případě nemůžu nic dělat.

101
00:06:53,160 --> 00:06:57,560
Odstranění přichází do úvahy
jen v případě vzpoury a zrady.

102
00:06:57,760 --> 00:07:01,280
Když jde o vraždu,
přichází do úvahy jen...

103
00:07:01,760 --> 00:07:03,560
tři možnosti.

104
00:07:03,760 --> 00:07:07,080
První je poslat ho na Zem.

105
00:07:07,280 --> 00:07:10,880
Zkoušel jsem to, nechtějí ho,
a ani nezaplatí převoz jinam.

106
00:07:11,160 --> 00:07:14,760
U nás nemáme dost místa pro
zloděje a natož na doživotí.

107
00:07:15,080 --> 00:07:17,880
Tak nám zůstává jen třetí možnost.

108
00:07:18,280 --> 00:07:21,280
A proto jste tady vy, slečno Wintersová.

109
00:07:21,480 --> 00:07:25,280
Nemám chuť jít do toho znovu.
Už jsem jednou zkoumala vrahovu mysl...

110
00:07:25,480 --> 00:07:28,760
...na kolonii Mars. A stačilo mi to.
Musí být i jiný způsob.

111
00:07:28,960 --> 00:07:31,960
Když sem dostanete jiného telepata,
který by to udělal.

112
00:07:32,160 --> 00:07:35,160
Už jsem to zkoušela. Slíbili, že když
se někdo uvolní, pošlou ho sem.

113
00:07:35,360 --> 00:07:39,280
Ale jen málo telepatů
má licenci na trestné činy.

114
00:07:39,480 --> 00:07:44,480
- Zdá se, že by na tom vydělali.
- To je pravda, ale nemají motivaci.

115
00:07:44,960 --> 00:07:47,080
Je to velmi stresující.

116
00:07:47,360 --> 00:07:51,280
Možná byste v jeho mozku zjistila,
zda má na svědomí i další vraždy.

117
00:07:51,480 --> 00:07:55,280
Skenování narušuje procesní právo.

118
00:07:55,560 --> 00:07:59,000
Pokud by telepat v mozku
obžalovaného našel cokoli...

119
00:07:59,000 --> 00:08:02,280
...nedá se to použít jako důkaz.
- Ale on je už odsouzený.

120
00:08:02,480 --> 00:08:05,280
Za tenhle zločin, ano.
Ale neobvinili ho z ničeho jiného.

121
00:08:05,360 --> 00:08:10,680
A já neporuším procesní právo.
Smiřte se s rozsudkem a buďte rád.

122
00:08:12,560 --> 00:08:13,960
Slečno Wintersová...

123
00:08:14,160 --> 00:08:18,680
...jsem připravený přednést rozsudek a
chci, aby jste sledovala průběh procesu.

124
00:08:18,880 --> 00:08:22,760
Můžu s vámi počítat?
- Ano.

125
00:08:30,960 --> 00:08:32,480
Promiňte.

126
00:08:32,880 --> 00:08:37,080
Trochu jsem tu zabloudil.
Hledám Hnědou 27-G.

127
00:08:37,280 --> 00:08:40,480
Lauru Rosenovou.
Mělo by to být někde tady.

128
00:08:40,640 --> 00:08:43,280
Je to támhle.
Co od ní chcete?

129
00:08:43,480 --> 00:08:47,360
Slyšel jsem, že tu provozuje
šarlatánskou praxi bez licence.

130
00:08:47,360 --> 00:08:51,480
Cosi mezi
samoukem léčitelem a šamanem.

131
00:08:51,640 --> 00:08:55,080
Jsem si jistá, že je to nedorozumění.
Mějte se.

132
00:09:02,560 --> 00:09:04,160
Ještě chvíli.

133
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
Tam.

134
00:09:08,080 --> 00:09:09,560
Jak to bolí teď?

135
00:09:09,760 --> 00:09:11,160
Je to lepší.

136
00:09:11,360 --> 00:09:12,360
Dobře.

137
00:09:12,480 --> 00:09:15,160
Tohle by mělo postupně tlumit bolest.

138
00:09:15,360 --> 00:09:19,560
- Jak zjistím, jestli to zabralo?
- Moje terapie ještě neselhala.

139
00:09:19,960 --> 00:09:21,080
Za to vám ručím.

140
00:09:23,160 --> 00:09:24,760
Děkuji.

141
00:09:25,160 --> 00:09:28,880
- Co jsem dlužný?
- Dejte kolik chcete, je to na vás.

142
00:09:29,080 --> 00:09:33,640
Peníze nechte v krabici
u dveří, až půjdete ven.

143
00:09:33,880 --> 00:09:35,480
Děkuji.

144
00:09:36,640 --> 00:09:38,480
Vítejte, doktore.

145
00:09:38,640 --> 00:09:41,880
Přemýšlela jsem
jak dlouho potrvá, než sem přijdete.

146
00:09:42,080 --> 00:09:43,960
Jako lékař za lékařem.

147
00:09:44,160 --> 00:09:47,640
Chvíli mi trvalo než jsem
zjistil, že mám méně pacientů.

148
00:09:47,760 --> 00:09:50,480
- Tohle je...
- Mimozemské. Ano.

149
00:09:51,960 --> 00:09:55,080
Ten nápis, co to znamená?

150
00:09:55,280 --> 00:09:57,280
Konkrétně? Nevím.

151
00:09:57,480 --> 00:09:59,640
Zatím jsem rozluštila jen jeho...

152
00:09:59,840 --> 00:10:01,240
základní význam.

153
00:10:01,440 --> 00:10:05,240
Jinými slovy, nevíte co to je, ani
jak to funguje. Jestli to vůbec funguje.

154
00:10:05,440 --> 00:10:09,640
Určitě to funguje.
Pomáhá, osvěžuje, obnovuje.

155
00:10:09,840 --> 00:10:13,440
Dají se tím léčit
svaly, krev i kosti.

156
00:10:13,640 --> 00:10:16,560
Všechno od chřipky
po Staffordovu chorobu.

157
00:10:16,760 --> 00:10:18,760
Ale za malý poplatek.

158
00:10:18,960 --> 00:10:22,040
To nechávám na svědomí
každého mého pacienta.

159
00:10:24,040 --> 00:10:27,160
No máte to tu pěkné.

160
00:10:27,360 --> 00:10:30,360
Paní Rosenová, znáte výraz
"podvodné lákání peněz" ?

161
00:10:30,440 --> 00:10:32,040
Moje máma nepodvádí...

162
00:10:32,360 --> 00:10:35,640
...a není šarlatánka.
- Neřekl jste, že je to vaše matka.

163
00:10:35,840 --> 00:10:38,640
Neptal jste se.
Ona nikomu neubližuje.

164
00:10:38,840 --> 00:10:43,240
- Ona jim brání vyhledat lékaře.
- Nemáte rád konkurenci?

165
00:10:43,440 --> 00:10:45,840
Nemám rád podvodníky.

166
00:10:46,240 --> 00:10:49,560
- A toto...
- Musím vás požádat, abyste odešel.

167
00:10:49,760 --> 00:10:52,160
Je po vyšetřeních velmi unavená.

168
00:10:52,240 --> 00:10:55,240
A jako doktor určitě chápete
moje obavy o její zdraví.

169
00:10:55,440 --> 00:10:58,440
Dobře. Ale jako doktor se vrátím.

170
00:11:00,360 --> 00:11:02,040
Buďte si jistá.

171
00:11:06,440 --> 00:11:10,160
Karle Edwarde Muellere, tento soud
zhodnotil všechna zjištění...

172
00:11:10,360 --> 00:11:13,040
...a je připravený pronést rozsudek.

173
00:11:13,760 --> 00:11:15,840
Chcete předtím ještě něco povědět?

174
00:11:16,640 --> 00:11:17,640
Strč si.

175
00:11:18,640 --> 00:11:23,560
Z rozhodnuti nejvyššího pozemského
soudu, vás nemůžu odsoudit k smrti.

176
00:11:23,760 --> 00:11:27,560
Odebraný život
nenahradí ztrátu jiného života.

177
00:11:27,760 --> 00:11:32,360
Soud proto rozhodl, že vás odsoudí
k smrti vaší osobnosti.

178
00:11:32,560 --> 00:11:35,240
Stráž vás odvede do laboratoře...

179
00:11:35,440 --> 00:11:38,560
kde vám vymyjí mozek.

180
00:11:38,760 --> 00:11:43,560
Osobnost Karla Edwarda Muellera
bude zcela zlikvidovaná.

181
00:11:44,640 --> 00:11:48,040
Dostanete novou paměť
se speciálním programem.

182
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
A zbytek života...

183
00:11:50,960 --> 00:11:54,960
...budete sloužit těm,
kterým jste škodil.

184
00:11:56,040 --> 00:11:58,640
Skenování proběhne odpoledne...

185
00:11:58,840 --> 00:12:01,560
...a trest bude vykonaný o půlnoci.

186
00:12:02,840 --> 00:12:06,440
Vygumovat mě?
Nejdřív se sejdem v pekle!

187
00:12:06,640 --> 00:12:11,560
Vy všichni! Už teď jste mrtví
a ani o tom nevíte!

188
00:12:11,760 --> 00:12:14,240
Všichni! Jste mrtví!

189
00:12:20,840 --> 00:12:23,960
- Opravdu kus práce.
- Kdy to uděláte?

190
00:12:24,160 --> 00:12:25,760
Dnes o půlnoci.

191
00:12:26,040 --> 00:12:29,160
Musím zkontrolovat přístroje,
aby ho to moc nebolelo.

192
00:12:29,160 --> 00:12:31,990
Udělej mi laskavost.
Ať ho to bolí, potěší mě to.

193
00:12:32,040 --> 00:12:35,440
- Tak tohle jsem neslyšel.
- Zlikvidoval mi nejlepšího chlapa.

194
00:12:35,640 --> 00:12:38,640
- Měl rodinu, dvě děti,
to není správně. - A tohle je?

195
00:12:38,840 --> 00:12:41,640
- To je zákon.
- Na to jsem se neptal.

196
00:12:43,040 --> 00:12:47,240
O přístroj se postarám, ale
sežeňte někoho, kdo zmáčkne knoflík.

197
00:12:47,440 --> 00:12:50,040
Dobrovolníci čekají v dvojstupu.

198
00:12:50,240 --> 00:12:51,960
O to hůř.

199
00:12:53,560 --> 00:12:57,160
Ještě něco,
udělejte laskavost i vy mně.

200
00:12:57,360 --> 00:13:02,240
Potřebuju informace o Lauře Rosenové.
Provozuje pochybnou medicínu.

201
00:13:02,440 --> 00:13:04,560
- Ilegální?
- Právě to se snažím zjistit.

202
00:13:04,840 --> 00:13:07,040
Budu to pro vás mít za hodinu.

203
00:13:14,040 --> 00:13:18,840
Tohle se vám bude mimořádně líbit.
Uvidíte.

204
00:13:29,840 --> 00:13:32,040
Lenniere, tudy.

205
00:13:32,240 --> 00:13:35,240
Velvyslanče, nejsem si jistý,
jestli je to dobrý nápad.

206
00:13:35,440 --> 00:13:40,360
Nesmysl, rád se obětuji
v zájmu vašeho zaškoleni.

207
00:13:40,560 --> 00:13:44,240
Mertano, světlo mého života...

208
00:13:44,440 --> 00:13:46,840
dva jako vždy, prosím.

209
00:13:47,160 --> 00:13:49,840
- Velvyslanče, tohle místo...
- Úžasné, že?

210
00:13:50,640 --> 00:13:56,840
Tady příteli poznáte
nejen srdce a duši Babylonu 5...

211
00:13:57,360 --> 00:14:00,240
ale i jeho slezinu, ledviny...

212
00:14:00,440 --> 00:14:03,840
...pozoruhodná prohlídka
vnitřních orgánů.

213
00:14:04,040 --> 00:14:06,040
Sedněte si.

214
00:14:10,160 --> 00:14:13,360
Abych nezapomněl....

215
00:14:15,960 --> 00:14:17,440
Velvyslanče?

216
00:14:17,640 --> 00:14:20,960
Asi jsem si nechal
kreditku v kajutě.

217
00:14:21,360 --> 00:14:23,760
Nepředpokládám,
že vy máte svojí s sebou.

218
00:14:24,240 --> 00:14:26,360
Mám, ale...

219
00:14:26,440 --> 00:14:31,160
...můj příjem je velmi malý.
- Neomlouvejte se, jistě postačí.

220
00:14:31,360 --> 00:14:34,360
Myslím, že Delennová...

221
00:14:35,640 --> 00:14:36,640
Děkuji.

222
00:14:38,040 --> 00:14:41,760
Tady máš a nech si tringelt.
Je to štědrý muž.

223
00:14:41,960 --> 00:14:43,440
Děkuji.

224
00:14:43,840 --> 00:14:46,840
Na naše přátelství, Lenniere.

225
00:14:47,360 --> 00:14:49,040
Lenniere.

226
00:14:50,040 --> 00:14:53,240
- Není v tom alkohol?
- Alkohol?

227
00:14:53,440 --> 00:14:55,760
Ne, jistěže ne.
Vypijte to.

228
00:14:55,960 --> 00:14:59,640
Protože moji lidé nesnáší alkohol.

229
00:14:59,840 --> 00:15:03,240
I nepatrné množství u nás
vyvolává psychotické pochody...

230
00:15:03,440 --> 00:15:06,440
a násilné až vražedné násilí.

231
00:15:08,040 --> 00:15:11,560
Alkohol. Moje chyba.
Mertano.

232
00:15:11,760 --> 00:15:14,640
Jemu jen vodu.
Děkuji.

233
00:15:28,960 --> 00:15:30,240
Ahoj.

234
00:15:30,760 --> 00:15:33,560
Můžeme si chvíli popovídat?

235
00:15:33,840 --> 00:15:37,760
Musím prodávat,
mám normu, srazí mi to z platu.

236
00:15:42,240 --> 00:15:43,560
Stačí to?

237
00:15:47,160 --> 00:15:52,040
Podle záznamů stanice,
byla vaše matka lékařka. Diplomovaná.

238
00:15:52,240 --> 00:15:53,640
To je pravda.

239
00:15:54,040 --> 00:15:56,760
- Tak potom proč... ?
- To by jste nepochopil.

240
00:15:56,840 --> 00:15:58,360
Zkuste to.

241
00:16:00,360 --> 00:16:04,240
Celý život jí záleželo na tom,
aby byla lékařka.

242
00:16:04,440 --> 00:16:06,160
A léčila.

243
00:16:06,360 --> 00:16:10,040
Pracovala ve dne, v noci.
Ale nestačila na to...

244
00:16:10,240 --> 00:16:15,360
...tak začala brát léky
aby vydržela být vzhůru a pracovat.

245
00:16:15,560 --> 00:16:19,760
Skončilo to tak, že se stala
závislá. Nepřipouštěla si to.

246
00:16:20,760 --> 00:16:24,440
Nechtěla nikoho poslouchat
a brala to dál...

247
00:16:25,240 --> 00:16:28,440
dokud jednoho dne neudělala chybu.

248
00:16:29,840 --> 00:16:30,840
Někdo zemřel.

249
00:16:32,360 --> 00:16:33,360
To mě mrzí.

250
00:16:33,560 --> 00:16:37,040
Když přišla o licenci,
ztratila smysl života.

251
00:16:37,440 --> 00:16:41,720
Jednoho dne si řekla, že kdyby se
jí podařilo najít nový způsob...

252
00:16:41,920 --> 00:16:44,640
léčby, mohla by se vrátit.
Obhájit se.

253
00:16:45,720 --> 00:16:48,240
A znovu začít žít.

254
00:16:49,040 --> 00:16:53,440
- To bylo před třemi lety. Teď...
- Teď si myslí, že ho našla.

255
00:16:56,440 --> 00:16:58,040
Co si o tom myslíte?

256
00:16:58,120 --> 00:16:59,520
Myslím....

257
00:17:01,520 --> 00:17:05,440
Myslím, že poprvé po letech
vidím svojí matku šťastnou.

258
00:17:05,640 --> 00:17:09,240
- Vidím v jejích očích naději.
- Její přístroj nefunguje.

259
00:17:09,320 --> 00:17:12,520
Jak to víte?
Testoval jste ho? Vyzkoušel?

260
00:17:12,720 --> 00:17:15,440
Ne, ale kdyby to byla pravda,
proč jste ještě tady?

261
00:17:15,640 --> 00:17:18,640
Proč nejste na Zemi,
aby všem předvedla svůj objev?

262
00:17:18,840 --> 00:17:20,440
- Nemáme peníze.
- Ale máte.

263
00:17:20,640 --> 00:17:25,440
Viděl jsem si záznamy. Máte dost
kreditů na dvě letenky na Zem.

264
00:17:25,640 --> 00:17:28,240
Ona s tím neumí zacházet.

265
00:17:28,440 --> 00:17:32,040
- A vy nechcete, aby to někdo věděl.
- Moje matka není zdravá.

266
00:17:32,240 --> 00:17:34,640
Už jí zbývá maximálně pár roků.

267
00:17:34,840 --> 00:17:40,040
Nikdy bych jí nechtěla vidět takovou,
jaká byla, zlomenou, poraženou a nešťastnou.

268
00:17:40,240 --> 00:17:43,240
Zase léčí a jen na tom jí záleží.

269
00:17:43,440 --> 00:17:46,240
Prosím vás, neberte jí to.
Když to uděláte...

270
00:17:46,440 --> 00:17:48,120
Budu bojovat.

271
00:17:48,920 --> 00:17:50,640
A vyhraju.

272
00:17:56,720 --> 00:18:01,320
V dalším ročníku
jsem začal studovat 97 dialektů...

273
00:18:01,520 --> 00:18:06,040
...a subdialektů naší domoviny.
Objevil jsem něco zvláštního.

274
00:18:06,240 --> 00:18:09,640
- Opravdu?
- Ano. Stejné slovo se vyskytuje...

275
00:18:09,840 --> 00:18:13,040
... ve všech minbarijských
dialektech a subdialektech...

276
00:18:13,240 --> 00:18:15,920
...ale pokaždé v jiném významu.

277
00:18:16,040 --> 00:18:20,120
Může znamenat například
písek, otec, holínka.

278
00:18:20,320 --> 00:18:23,720
Opravdu? Neuvěřitelné.
Nevymýšlíte si?

279
00:18:24,440 --> 00:18:26,040
Tohle nevydržím.

280
00:18:26,240 --> 00:18:31,640
Potom v sedmém ročníku jsem se, na
podnět učitele, zaměřil na matematiku.

281
00:18:31,840 --> 00:18:35,040
Konkrétně
jsem si vybral pravděpodobnost.

282
00:18:35,240 --> 00:18:39,720
Pravděpodobnost? Určení
něčeho, co se má teprve stát?

283
00:18:39,920 --> 00:18:43,840
Přesně tak.
Dosáhl jsem stupeň nižšího mistra.

284
00:18:44,720 --> 00:18:47,520
Můj dobrý příteli Lenniere...

285
00:18:48,240 --> 00:18:50,040
Pojďte se mnou.

286
00:18:50,120 --> 00:18:52,840
Ale právě začíná další tanec.

287
00:18:53,040 --> 00:18:56,320
Říkal jste, že pozorování
pohybu některých častí těla...

288
00:18:56,520 --> 00:19:00,240
...je důležité pro pochopení kultur.
- Později.

289
00:19:00,440 --> 00:19:02,840
Teď vám chci ukázat...

290
00:19:02,920 --> 00:19:06,440
...nejvyšší stupeň, toho
nejzajímavějšího v pozemské zábavě.

291
00:19:06,640 --> 00:19:09,240
Na Zemi tomu říkají poker.

292
00:19:09,440 --> 00:19:10,920
Poker.

293
00:19:11,240 --> 00:19:13,640
Pojďte. Pojďte.

294
00:19:49,240 --> 00:19:53,720
Pane Muellere, přišla jsem vás
proskenovat před vymazáním paměti.

295
00:19:53,920 --> 00:19:57,040
Můžu vám ukázat
soudní příkaz, jestli chcete.

296
00:19:57,640 --> 00:20:01,040
Takže ty se mi míníš hrabat v hlavě?

297
00:20:01,800 --> 00:20:06,800
Měla by sis to dvakrát rozmyslet.
Něco by tě tam mohlo pokousat.

298
00:20:07,040 --> 00:20:10,720
- Jakékoli pokusy o zastrašování
nahlásím. - Opravdu?

299
00:20:10,920 --> 00:20:14,720
Nezdá se, že si to budu pamatovat,
vždyť o to jde, ne?

300
00:20:14,920 --> 00:20:17,800
Vezmete mi myšlenky,
vzpomínky, všechno co mě dělá mnou.

301
00:20:18,040 --> 00:20:22,120
Uděláte ze mě otroka, abych do
konce života na někoho dělal.

302
00:20:22,320 --> 00:20:26,440
Jestli budete pokračovat, požádám, aby
vás připoutali. O to vám jde?

303
00:20:32,520 --> 00:20:36,640
Dobře. Sedněte si.
Zabere to jen minutku.

304
00:21:12,320 --> 00:21:15,440
Nedělej to!
Podívej, můžeme se dohodnout.

305
00:21:17,800 --> 00:21:20,320
Další hlas do mého chóru.

306
00:21:20,720 --> 00:21:23,520
Další plus ti dva,
které jste zabil.

307
00:21:23,720 --> 00:21:26,040
Ne. Další.

308
00:21:27,040 --> 00:21:28,520
A další.

309
00:21:31,240 --> 00:21:32,720
A další.

310
00:21:33,320 --> 00:21:34,800
A další.

311
00:21:36,040 --> 00:21:37,640
A další.

312
00:21:38,240 --> 00:21:41,240
Bože ne.

313
00:21:41,320 --> 00:21:43,040
Kolik jich je?

314
00:21:43,240 --> 00:21:46,520
- Kolik jich je?
- Kolik je světů?

315
00:21:47,120 --> 00:21:51,440
Kolik hostů?
Kolik květů čeká na utržení?

316
00:21:51,640 --> 00:21:56,320
Kolik nových hlasů čeká
na místo v mém chóru?

317
00:21:57,320 --> 00:22:00,440
Budu je sbírat, dokud
jich nebude dost, aby mi při smrti...

318
00:22:00,520 --> 00:22:04,440
...zazpívaly na rozloučenou.
Je to nevyhnutelné.

319
00:22:04,520 --> 00:22:06,320
Nevidíte to?

320
00:22:08,840 --> 00:22:13,120
Předehra teprve
začíná, slečno Wintersová.

321
00:22:13,840 --> 00:22:16,840
Teprve začíná.

322
00:22:21,840 --> 00:22:23,120
Ne.

323
00:22:23,920 --> 00:22:26,240
Počkej. Počkej si na symfonii.

324
00:22:28,240 --> 00:22:30,640
Budu ti držet místo.

325
00:22:33,440 --> 00:22:36,320
Dokončila jsem výsledky
těch pacientů, co vás zajímali.

326
00:22:36,520 --> 00:22:39,640
Její dcera si myslí,
že to co dělá je správné...

327
00:22:39,720 --> 00:22:42,520
...ale když dokážeme,
že stav těch lidí se zhoršil...

328
00:22:42,720 --> 00:22:45,320
...protože
nedostali správnou léčbu...

329
00:22:46,840 --> 00:22:51,040
To nemůže být pravda.
Určitě tihle chodili za paní Rosenovou?

330
00:22:51,240 --> 00:22:53,440
Určitě. Proč?

331
00:22:54,640 --> 00:22:56,240
Hned jsem zpátky.

332
00:22:56,840 --> 00:23:01,720
Promiňte přátelé...
Ale mám pocit, že tato ruka drží...

333
00:23:04,840 --> 00:23:08,120
Zajímavé,
víte, že pravděpodobnost...

334
00:23:08,320 --> 00:23:11,320
této kombinace je 5000 ku 1.

335
00:23:17,640 --> 00:23:19,120
- Lenniere.
- Ano, Londo.

336
00:23:19,320 --> 00:23:22,200
- Přestaňte.
- Znamená to že jsem vyhrál?

337
00:23:22,400 --> 00:23:27,120
Znamená to, že jste vyhrál desetinu
toho, co jste mohl, kdybyste byl...

338
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
Nechte toho. Vezměte si žetony.

339
00:23:31,400 --> 00:23:36,200
Nevšímejte si ho, je to venkovan.
Myslím, že rozdávám já.

340
00:23:40,000 --> 00:23:42,800
Tak, bolí to ještě?

341
00:23:43,000 --> 00:23:46,920
Méně a nebolí to, když hýbám prsty.

342
00:23:48,720 --> 00:23:51,720
- Jen mě trochu svrbí.
- To je normální.

343
00:23:51,920 --> 00:23:53,520
To přejde.

344
00:23:54,720 --> 00:23:58,120
Když to nezmizí, ukažte se tu za týden.

345
00:23:58,320 --> 00:24:00,520
- Podíváme se na to.
- Přijdu.

346
00:24:00,720 --> 00:24:03,120
- Děkuji.
- Dobře drahá.

347
00:24:08,720 --> 00:24:10,800
- Lauro.
- Ano?

348
00:24:11,520 --> 00:24:14,120
Asi jsem se mýlil.

349
00:24:14,320 --> 00:24:17,800
Ten přístroj funguje. Opravdu léčí.

350
00:24:18,000 --> 00:24:21,720
Vždyť jsem vám to říkala, ne?
Můžete prosím odejít?

351
00:24:21,920 --> 00:24:24,120
Jsem velmi unavená.

352
00:24:24,400 --> 00:24:28,800
Umím si to představit. Při terapii
jsem sledoval vaše životní funkce.

353
00:24:28,900 --> 00:24:35,200
Klesly téměř o 15%. Přístroj
přenáší energii mezi bytostmi.

354
00:24:35,400 --> 00:24:40,920
- Obětujete kousek sebe pro jiné.
- Koupila jsem ho před dvěma roky.

355
00:24:41,120 --> 00:24:44,520
Nikdo nevěděl na co se to používá.
Ani já.

356
00:24:44,720 --> 00:24:47,600
Přešly měsíce,
než jsem zjistila jak funguje.

357
00:24:48,000 --> 00:24:51,400
Byl vymyšlený na popravy zločinců.

358
00:24:51,600 --> 00:24:55,800
Zločincům odsouzeným k smrti
brali energii. A přenosem této...

359
00:24:56,000 --> 00:24:59,200
...životní energie uzdravovali...

360
00:24:59,400 --> 00:25:03,320
...nevyléčitelně nemocné.

361
00:25:03,520 --> 00:25:08,600
Nemusí jít na plný výkon.
Dá se používat i postupně.

362
00:25:09,000 --> 00:25:10,600
Ale co vy.

363
00:25:10,800 --> 00:25:14,400
- Vás postupně zabíjí.
- Nerozumíte?

364
00:25:15,000 --> 00:25:17,600
Já i tak umírám.

365
00:25:18,720 --> 00:25:20,200
Mám Lakeův syndrom.

366
00:25:20,520 --> 00:25:22,000
Lakeův syndrom?

367
00:25:23,000 --> 00:25:25,920
- Bože. Bolest musí být...
- Ano.

368
00:25:26,120 --> 00:25:29,720
Mám nejvíc dva a nebo tři roky života.

369
00:25:29,920 --> 00:25:33,520
To je dost času.
Když zjistím jak to funguje...

370
00:25:33,720 --> 00:25:38,600
...můžu ho upravit tak,
aby neškodil léčiteli.

371
00:25:38,800 --> 00:25:41,600
Proč jste lhala
a tvrdila, že nevíte co to dělá?

372
00:25:41,800 --> 00:25:45,800
- A nechala mě v tom, že jste podvodnice.
- Bála jsem se povědět pravdu...

373
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
...a že se Janice dozví
jak mi to ubližuje.

374
00:25:49,200 --> 00:25:52,000
Nepochopila by to.
Zastavila by mě.

375
00:25:53,320 --> 00:25:57,200
Vypadá to, že mě má velmi rada.
Bůh ví proč.

376
00:25:57,520 --> 00:26:01,000
Nechte mě se na to podívat.
Znám lidí, kteří by mohli pomoci.

377
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
Ne.

378
00:26:03,200 --> 00:26:06,800
Doktor, poslední dva roky pracuju jen
na tom, abych zjistila jak funguje.

379
00:26:06,920 --> 00:26:10,800
Nemůžu se toho objevu vzdát,
chci být u toho.

380
00:26:11,000 --> 00:26:13,800
To je moje poslední šance dělat dobro.

381
00:26:14,000 --> 00:26:18,920
Prosím, nechte mě dokončit
co jsem začala. - Dobře.

382
00:26:19,920 --> 00:26:20,920
Děkuji.

383
00:26:22,600 --> 00:26:26,720
Mám pro vás návrh. Kdyby se mi
něco stalo než to dokončím...

384
00:26:26,920 --> 00:26:29,920
...přístroj si můžete vzít.
Můžete v tom pokračovat.

385
00:26:30,000 --> 00:26:33,200
Dostanete moje kompletní poznámky.
S jednou podmínkou.

386
00:26:34,000 --> 00:26:36,720
Janice se o tom nedozví.

387
00:26:37,120 --> 00:26:38,800
Souhlasíte?

388
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Dobře.

389
00:26:40,200 --> 00:26:44,600
Když přijdete jednou týdně na vyšetření.
Chci monitorovat váš stav.

390
00:26:44,800 --> 00:26:48,800
A vyhrazuji si právo zasáhnout,
kdyby jste zašla příliš daleko.

391
00:26:49,000 --> 00:26:51,400
- Platí.
- Jednou týdně. Začneme v pondělí.

392
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Ano.

393
00:26:58,320 --> 00:27:00,600
Mějte se, doktorko.

394
00:27:04,800 --> 00:27:06,720
Zase jste obtěžoval mojí mámu?

395
00:27:06,920 --> 00:27:09,120
Ne, jen jsem se za ní...

396
00:27:09,320 --> 00:27:11,000
Byl podívat.

397
00:27:11,200 --> 00:27:14,400
Je to dobrá žena, Janice.
Vážím si ji.

398
00:27:14,600 --> 00:27:18,720
Jsem šťastná, že to říkáte právě vy.

399
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Tak, nashledanou.

400
00:27:21,600 --> 00:27:23,000
Poslyšte...

401
00:27:23,400 --> 00:27:25,800
kdyby jste měla někdy čas.

402
00:27:25,920 --> 00:27:28,400
Rád bych vás pozval na večeři.

403
00:27:29,200 --> 00:27:33,000
Cokoli vám máma řekla,
muselo to být něco velkého.

404
00:27:33,200 --> 00:27:34,600
Bylo.

405
00:27:35,200 --> 00:27:36,520
Tak zatím.

406
00:27:52,400 --> 00:27:54,000
Tady jste.

407
00:27:54,400 --> 00:27:56,200
Všude vás hledám.

408
00:27:58,600 --> 00:28:00,800
- Skončila jste už s Muellerem?
- Ano.

409
00:28:01,200 --> 00:28:03,000
Už mám dobrý obraz.

410
00:28:03,400 --> 00:28:06,600
Abych mohla porovnat
stav po vymazaní.

411
00:28:06,800 --> 00:28:09,400
- Můžete pokračovat.
- Děkuji.

412
00:28:10,120 --> 00:28:11,600
Jste v pořádku?

413
00:28:12,120 --> 00:28:14,720
Ne, ani ne.

414
00:28:15,200 --> 00:28:19,800
Za posledních pět let jsem skenovala
různé mysli z různých odlišných světů.

415
00:28:20,000 --> 00:28:23,600
Někdy jsem se opravdu bála,
jestli z nich najdu cestu ven.

416
00:28:23,800 --> 00:28:28,600
Bylo v nich víc lidskosti než v té,
do které jsem vstoupila před hodinou.

417
00:28:30,520 --> 00:28:33,800
Věci, které v nás žijí, pane Garibaldi...

418
00:28:34,000 --> 00:28:35,520
jsou strašné.

419
00:28:36,600 --> 00:28:38,120
Hrozné.

420
00:28:40,120 --> 00:28:44,720
Říkal jste, že byste se vsadil,
že vraždil i předtím.

421
00:28:46,000 --> 00:28:48,200
Neprohrál byste.

422
00:29:02,000 --> 00:29:04,720
Velký stvořiteli.

423
00:29:06,400 --> 00:29:09,800
Dobře, jdu. Kdo ještě pokračuje?

424
00:29:11,720 --> 00:29:13,320
Jdu s dvěma.

425
00:29:16,600 --> 00:29:18,520
Přidám ještě tři.

426
00:29:24,000 --> 00:29:25,200
Tři.

427
00:29:31,320 --> 00:29:33,520
Přidám ještě tři.

428
00:29:41,000 --> 00:29:43,120
- Jsem na řadě?
- Ano.

429
00:29:44,320 --> 00:29:45,720
Všechno na červené.

430
00:29:45,920 --> 00:29:47,720
Červené. Ty mám.

431
00:29:47,800 --> 00:29:49,400
Tak jste vyhrál.

432
00:29:54,200 --> 00:29:56,520
Je čas, pojďme.

433
00:30:15,680 --> 00:30:18,000
- Jdete dolů?
- Ne nahoru.

434
00:30:21,800 --> 00:30:24,480
Volám bezpečnost!
Zavolejte ochranu.

435
00:30:24,680 --> 00:30:28,080
Toto je mimořádná událost.
Zastavte výtah 7! Okamžitě!

436
00:30:41,480 --> 00:30:43,800
Dobře, dám dvě.

437
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
Na koho zase čekáme?

438
00:30:51,680 --> 00:30:53,200
Vaše dvě.

439
00:30:54,600 --> 00:30:55,800
Dvě.

440
00:30:56,000 --> 00:30:58,680
Vaše tři.

441
00:30:58,880 --> 00:31:00,400
A moje tři.

442
00:31:08,200 --> 00:31:10,600
Je tu chladno, nebo se mi to zdá?

443
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
Myslím, že teplota
v místnosti je přiměřená.

444
00:31:22,280 --> 00:31:23,400
Co to k čertu?

445
00:31:25,280 --> 00:31:26,800
Ty?! Podvádíš?

446
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
To je obrovské nedorozumění.

447
00:31:29,200 --> 00:31:32,400
- Popovídáme si o tom jindy.
- Lžeš!

448
00:31:42,600 --> 00:31:44,800
- Měli bychom odejít.
- Dobrý nápad.

449
00:31:45,000 --> 00:31:48,600
- Jen posbírám výhru.
- Raději ne. Pojďme hned.

450
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
Tohle není dobré.

451
00:31:57,400 --> 00:31:59,400
Co se stalo s vězněm?

452
00:31:59,600 --> 00:32:04,200
Po útoku na mně ho zasáhla pulzní
zbraň. Prošlo mu to ramenem.

453
00:32:04,400 --> 00:32:08,400
Plamen mu zranění stabilizoval,
ale pokožka a nervy jsou poraněné.

454
00:32:08,800 --> 00:32:10,800
Potřebuje lékařskou pomoc.

455
00:32:11,000 --> 00:32:13,600
- Jestli přijde sem, počkáme si na něj.
- Jestli přijde sem.

456
00:32:13,680 --> 00:32:17,000
- Vystoupil v dolní sekci?
- Ano.

457
00:32:19,680 --> 00:32:22,800
- Ano? - Kdyby se tam
objevil muž s popáleninami...

458
00:32:23,000 --> 00:32:25,200
...ihned mi to oznamte.
- Rozumím.

459
00:32:25,400 --> 00:32:27,800
Dnes by to byl asi jediný pacient.

460
00:32:28,000 --> 00:32:30,880
Šíří se pověsti o zázračné léčitelce.

461
00:32:31,000 --> 00:32:32,080
Ona není....

462
00:32:33,600 --> 00:32:35,800
Řekněte Garibaldimu,
že jdu do sekce Hnědá 27-G.

463
00:32:36,000 --> 00:32:38,200
Když se mu neozvu, ať pošle hlídku.

464
00:32:38,400 --> 00:32:39,400
Dobře.

465
00:32:42,400 --> 00:32:43,680
Lauro?

466
00:32:44,600 --> 00:32:47,200
Paní Rosenová, je tu doktor Franklin.

467
00:32:47,680 --> 00:32:49,080
Lauro?

468
00:33:00,600 --> 00:33:01,880
Lauro?

469
00:33:04,400 --> 00:33:06,080
Pojďte dále, doktore.

470
00:33:06,400 --> 00:33:09,680
Přišel jste právě včas.
Hned budeme hotoví.

471
00:33:11,800 --> 00:33:15,280
- Jste v pořádku, Lauro?
- Je mi fajn. Jen jsem vyčerpaná.

472
00:33:15,480 --> 00:33:17,600
Její léčba je neuvěřitelná.

473
00:33:17,800 --> 00:33:21,880
Dvacet minut
a už začínám ruku ovládat.

474
00:33:22,600 --> 00:33:27,480
Až tu skončíme, určitě se mi hodí
i váš názor. A nebo vy sám.

475
00:33:27,680 --> 00:33:29,600
Slíbil jste,
že ji pustíte když vám pomůžu.

476
00:33:29,800 --> 00:33:32,400
Bude jí velká škoda, co říkáte?

477
00:33:33,200 --> 00:33:37,400
- Pak odmítám pokračovat.
- Pokračujte, nebo zemře hned!

478
00:33:51,800 --> 00:33:53,800
Ano.

479
00:33:54,200 --> 00:33:56,880
Ano, to je lepší.

480
00:33:59,800 --> 00:34:01,080
Stůjte...

481
00:34:01,600 --> 00:34:03,880
nebo příště neminu.

482
00:34:04,600 --> 00:34:07,680
Má pravdu. On nemine.

483
00:34:09,400 --> 00:34:11,280
Nemám na výběr.

484
00:34:20,880 --> 00:34:23,400
Co to děláte?!
Přestaňte, nebo... !

485
00:34:25,680 --> 00:34:27,160
Už nemůžete nic.

486
00:34:27,680 --> 00:34:30,000
Ta strašná bolest co cítíte,
ta agónie...

487
00:34:30,880 --> 00:34:33,600
to je Lakeův syndrom.

488
00:34:33,800 --> 00:34:36,880
Bolest,
kterou si nedokážete představit.

489
00:34:40,000 --> 00:34:43,480
Artritida. Neostré vidění.

490
00:34:43,680 --> 00:34:45,600
Vaše vnitřnosti hoří.

491
00:34:46,400 --> 00:34:49,160
Vaše žíly hoří bolestí.

492
00:34:49,400 --> 00:34:52,600
Ohrozil jsi mě, ty vrahu.

493
00:34:53,080 --> 00:34:54,880
Ohrozil jsi moji dceru.

494
00:34:55,480 --> 00:34:58,600
Už nikdy nikomu neublížíš.
Slyšíš mě?

495
00:34:59,160 --> 00:35:01,880
Už nikomu neublížíš!

496
00:35:07,680 --> 00:35:09,280
Je mrtvý.

497
00:35:11,680 --> 00:35:16,280
Soud zhodnotil všechny důkazy
předložené bezpečností stanice.

498
00:35:16,680 --> 00:35:21,400
Podle názoru soudu, Laura Rosenová
jednala v sebeobraně...

499
00:35:21,600 --> 00:35:24,680
...protože bránila svůj život
i životy druhých.

500
00:35:24,880 --> 00:35:29,000
Proto ji soud zbavuje obvinění
a může svobodně odejít...

501
00:35:29,160 --> 00:35:32,600
...za předpokladu,
že přístroj, který byl použitý...

502
00:35:32,800 --> 00:35:36,400
...odevzdá personálu nemocnice,
který ho odborně prozkoumá...

503
00:35:36,600 --> 00:35:40,600
...aby ho už nikdo nikdy
nemohl zneužít.

504
00:35:41,160 --> 00:35:43,080
Soud skončil.

505
00:35:47,680 --> 00:35:49,160
Hodně štěstí.

506
00:35:49,400 --> 00:35:52,080
Mnoha jste pomohla,
byla to správná věc.

507
00:35:52,280 --> 00:35:53,800
Děkuji.

508
00:35:54,680 --> 00:35:56,280
Jste v pořádku?

509
00:35:56,480 --> 00:35:58,680
Vzala jsem život...

510
00:35:59,160 --> 00:36:02,480
...to je v rozporu
s mojí lékařskou přísahou.

511
00:36:03,600 --> 00:36:07,480
Moje bolest je pryč.
Lakeův syndrom také.

512
00:36:07,680 --> 00:36:11,680
Říkají, že mám
před sebou 20 a nebo 30 let.

513
00:36:11,800 --> 00:36:15,160
Ale to všechno
za cenu lidského života.

514
00:36:15,400 --> 00:36:18,680
Ne doktore, nejsem v pořádku.

515
00:36:19,400 --> 00:36:24,080
- A možná už nikdy nebudu.
- Udělala jsi správně.

516
00:36:26,680 --> 00:36:29,080
Udělala jsem potřebnou věc.

517
00:36:29,280 --> 00:36:32,880
To nemusí být
to samé jako správná věc.

518
00:36:34,600 --> 00:36:36,880
Teď, když dovolíte...

519
00:36:37,600 --> 00:36:40,480
...chtěla bych být chvíli sama.

520
00:36:43,960 --> 00:36:47,560
- Tady jste. Mám pro vás něco zajímavého.
- Dobře, něco už potřebuji.

521
00:36:47,760 --> 00:36:52,360
Vzpomínáte na tu výtržnost, když vaši
muži zasahovali v Černé hvězdě?

522
00:36:52,560 --> 00:36:55,960
Zatkli 33 lidí a mimozemšťanů,
dva neidentifikovali.

523
00:36:56,160 --> 00:37:00,280
- Neviděl jsem to. Měl jsem toho hodně.
- Ty dva jsme identifikovali.

524
00:37:00,480 --> 00:37:02,960
Opravdu? Kdo to byl?

525
00:37:03,880 --> 00:37:05,560
Cože?!

526
00:37:08,480 --> 00:37:10,680
Čekám na vysvětlení.

527
00:37:10,880 --> 00:37:15,160
Dočkáte se, jen co se
tahle místnost přestane kroutit.

528
00:37:15,360 --> 00:37:18,760
Tahle stanice
nemůže přestat rotovat.

529
00:37:18,960 --> 00:37:21,160
Tak potom mám problém já.

530
00:37:21,760 --> 00:37:23,880
Pane Lenniere?

531
00:37:26,480 --> 00:37:31,160
Za incident
jsem zodpovědný já, komandére.

532
00:37:31,360 --> 00:37:33,760
Požádal jsem Mollariho
o pomoc při poznávání...

533
00:37:33,960 --> 00:37:37,080
...těch častí stanice,
které jsem ještě nenavštívil.

534
00:37:37,280 --> 00:37:41,160
Neznal jsem pravidla
chování se na těch místech.

535
00:37:41,360 --> 00:37:43,560
Omylem jsem způsobil urážku...

536
00:37:43,760 --> 00:37:47,280
...a urážka vyprovokovala incident.

537
00:37:47,480 --> 00:37:50,080
Velvyslanče,
chcete k tomu něco dodat?

538
00:37:51,080 --> 00:37:52,480
Ne...

539
00:37:52,680 --> 00:37:53,880
Ne teď.

540
00:37:54,280 --> 00:37:58,560
Diplomatická imunita
mi brání potrestat vás...

541
00:37:58,760 --> 00:38:01,360
...ale musím vás požádat
o náhradu škod v klubu.

542
00:38:01,560 --> 00:38:04,080
Ano, souhlasím.
Děkuji, komandére.

543
00:38:08,480 --> 00:38:10,560
Děkuji, komandére.

544
00:38:18,880 --> 00:38:20,160
Proč?

545
00:38:20,360 --> 00:38:22,760
Minbarijská kultura učí, že...

546
00:38:22,960 --> 00:38:25,560
...někomu pomoci
zachovat si tvář, je ctí.

547
00:38:25,680 --> 00:38:27,480
- Ale Delennová...
- To sice ví...

548
00:38:27,680 --> 00:38:30,760
...ale nebude se na nic vyptávat.

549
00:38:30,960 --> 00:38:33,360
Mějte se, velvyslanče.

550
00:38:34,360 --> 00:38:36,080
Lenniere.

551
00:38:37,360 --> 00:38:38,880
Děkuji.

552
00:38:39,360 --> 00:38:41,760
Kdyby jste ode mně něco potřeboval....

553
00:38:43,360 --> 00:38:45,480
Je tu jedna věc.

554
00:38:45,680 --> 00:38:47,960
Když jsme seděli za hracím stolem...

555
00:38:49,760 --> 00:38:52,960
...sáhl jste na karty
jistou částí svého těla.

556
00:38:53,160 --> 00:38:54,360
Ano?

557
00:38:54,560 --> 00:38:56,480
Co to bylo?

558
00:39:07,360 --> 00:39:08,960
Ano, je to tak.

559
00:39:10,680 --> 00:39:12,760
Aha, Li...

560
00:39:12,960 --> 00:39:14,360
Bohyně vášně.

561
00:39:14,560 --> 00:39:18,360
Syntéza muže a ženy na Centauri.

562
00:39:18,680 --> 00:39:21,880
Myslíte, že to má na parádu?

563
00:39:23,560 --> 00:39:28,360
Toto poznání se stane předmětem
mého hlubokého mlčení.

564
00:39:28,760 --> 00:39:31,160
- Nashledanou.
- Nashledanou.

565
00:39:35,760 --> 00:39:38,080
Jsou to zvláštní bytosti...

566
00:39:38,680 --> 00:39:40,560
Ale jsou OK.

567
00:39:48,360 --> 00:39:53,480
Tady jste doktore. Věřím, že to
dokážete využít lépe než já.

568
00:39:53,680 --> 00:39:57,560
Především musím zjistit
jak a proč to funguje.

569
00:39:57,760 --> 00:40:02,160
Možná to někomu zachrání život
když selže vše ostatní.

570
00:40:02,360 --> 00:40:06,560
Najde se dobrovolník, který daruje
životní energii jako kdysi krev...

571
00:40:06,760 --> 00:40:10,080
...než vymysleli syntetickou.
- On sní.

572
00:40:10,480 --> 00:40:13,480
- Co je na tom špatného?
- Vůbec nic.

573
00:40:13,640 --> 00:40:17,560
Ale dej pozor,
ať se neprobudí, než se vrátím.

574
00:40:17,760 --> 00:40:19,880
- Vrátíte?
- Ano.

575
00:40:20,080 --> 00:40:24,560
Díky cizímu zásahu jsem se uzdravila
a dostala jsem druhou šanci žít.

576
00:40:24,760 --> 00:40:28,160
Cítím, že někde ve vesmíru
je něco, co mě očistí.

577
00:40:28,480 --> 00:40:30,880
- Nemusíte...
- Ano, musím.

578
00:40:31,080 --> 00:40:35,760
A najdu to. Jsem sbalená.
A za půl hodiny odjíždím.

579
00:40:38,360 --> 00:40:41,880
Chtěla jsem vás požádat,
abyste mi dohlédl na dceru...

580
00:40:42,080 --> 00:40:45,560
...ale mám pocit, že to nebude nutné.

581
00:40:48,160 --> 00:40:50,160
- Nashledanou, doktor.
- Nashledanou, Lauro.

582
00:40:50,360 --> 00:40:53,160
Doufám, že najdete co hledáte.

583
00:40:53,640 --> 00:40:55,080
Děkuji.

584
00:40:59,160 --> 00:41:01,960
- To pozvání na večeru ještě platí?
- Určitě.

585
00:41:02,160 --> 00:41:03,960
Ano platí.

586
00:41:04,160 --> 00:41:06,080
V sedm? U Zocala?

587
00:41:10,360 --> 00:41:16,160
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -

588
00:41:16,360 --> 00:41:22,160
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -

589
00:41:22,360 --> 00:41:30,160
- - - === See nfo === - - -

590
00:41:30,360 --> 00:41:40,160
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)

591
00:41:46,160 --> 00:41:47,160
Subtitles by
SDI Media Group

592
00:41:47,280 --> 00:41:48,280
{ENGLISH}

593
00:41:48,480 --> 00:41:51,160
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

594
00:41:51,280 --> 00:41:55,080
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.





































































































........