1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,800
Dobré ráno, poručíku.
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,900
Dobré.
4
00:00:10,400 --> 00:00:14,100
- Nic osobního. Vypadáte příšerně.
- Vím.
5
00:00:14,200 --> 00:00:20,000
C & C mě vzbudili brzo. Zachytávají
zvláštní emise tachyonů v Sektoru 14.
6
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Pro každý případ jsem
poslala Alfu 7, aby to prověřila.
7
00:00:24,100 --> 00:00:28,900
- To je pořádně dlouhá cesta.
- Tři hodiny. Brzy by tam měla být.
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
- Nenávidím rána.
- Já osobně je miluji.
9
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
Já také.
10
00:00:36,200 --> 00:00:37,700
Každý nese svůj kříž.
11
00:00:37,900 --> 00:00:43,000
Naučil jsem se cenit si
rána při mých studiích u Jezuitů.
12
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
Museli jsme vstávat za úsvitu na mši.
13
00:00:46,400 --> 00:00:49,000
Potom hodina
meditace před vyučováním.
14
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
Sedávali jsme...
15
00:00:51,400 --> 00:00:54,100
...potichu, v pokoji.
16
00:00:55,600 --> 00:00:59,500
Nadechovali, vydechovali.
17
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
Nadechovali, vydechovali.
18
00:01:04,400 --> 00:01:08,200
Nadechovali, vydechovali.
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,300
- Tedy!
- Co?
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,800
Páni, bylo to výborné.
Vy máte také prázdný talíř.
21
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
- Měl bych jít.
- Je skoro 7:30.
22
00:01:29,600 --> 00:01:31,800
7:30? Já jsem ještě ani...
23
00:01:32,000 --> 00:01:34,700
To jsem prospala snídani?
To není fér!
24
00:01:34,800 --> 00:01:37,900
- Stalo se něco, poručíku?
- Jsem v pořádku. Promiňte.
25
00:01:38,000 --> 00:01:41,800
C & C, uvědomuji si, že jdu pozdě,
ale jsem na cestě.
26
00:01:48,400 --> 00:01:50,800
Dám vědět nejbližším příbuzným.
27
00:01:52,900 --> 00:01:56,800
4, 3, 2, 1.
28
00:01:57,000 --> 00:02:00,600
Garibaldi, jste mrtvý muž!
29
00:02:04,700 --> 00:02:08,600
Alfa 7 volá Kontrolu Babylonu,
blížím se k cíli.
30
00:02:09,400 --> 00:02:12,800
- Registruji emise tachyonů.
- Vidíte něco?
31
00:02:13,000 --> 00:02:14,700
Ne. Zatím nic.
32
00:02:15,000 --> 00:02:16,300
Čekejte.
33
00:02:16,400 --> 00:02:20,500
Kontrolo Babylonu,
něco mám na skeneru.
34
00:02:20,900 --> 00:02:24,000
Potvrzuji.
Něco tam venku je.
35
00:02:24,200 --> 00:02:27,700
- Můžete to identifikovat?
- Ne zcela. Nemůžu to odhadnout.
36
00:02:29,700 --> 00:02:33,200
Ne. To není možné.
37
00:02:34,000 --> 00:02:36,600
To nemůže být. To určitě nemůže být.
38
00:02:36,800 --> 00:02:38,500
Ne!
39
00:02:39,800 --> 00:02:42,800
Stalo se na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...
40
00:02:43,000 --> 00:02:46,200
... 10 let po válce s Minbary.
41
00:02:46,400 --> 00:02:49,400
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.
42
00:02:49,600 --> 00:02:52,700
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané...
43
00:02:52,800 --> 00:02:56,600
a mimozemšťané žili v míru
a řešili své neshody...
44
00:02:56,800 --> 00:02:59,700
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...
45
00:02:59,800 --> 00:03:04,000
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.
46
00:03:04,500 --> 00:03:08,400
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu
47
00:03:08,600 --> 00:03:13,200
...rotujícího a osamoceného
v temném a nekonečném prostoru.
48
00:03:13,900 --> 00:03:15,900
Je to bezpečné místo pro život?
49
00:03:16,100 --> 00:03:18,700
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.
50
00:03:18,900 --> 00:03:22,400
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.
51
00:03:22,600 --> 00:03:24,700
Je rok 2258.
52
00:03:24,900 --> 00:03:28,200
Místo se nazývá Babylon 5.
53
00:04:04,900 --> 00:04:07,200
- - = Babylon na druhou = - -
54
00:04:07,200 --> 00:04:11,000
Kontrola Babylonu volá
Alfu 7, prosím odpovědzte.
55
00:04:11,200 --> 00:04:14,400
Kontrola Babylonu Alfě 7.
56
00:04:15,000 --> 00:04:18,800
- Nic, komandére.
- A co návratový maják?
57
00:04:19,100 --> 00:04:22,400
Stále ho přijímáme.
Zdá se, že se stíhačka vrací.
58
00:04:22,600 --> 00:04:25,300
ETA: jedna hodina, 15 minut.
59
00:04:25,400 --> 00:04:27,700
Ale nemůžeme se spojit s pilotem.
60
00:04:27,900 --> 00:04:31,400
Je možné, že jeho
komunikační systém je rozbitý.
61
00:04:31,600 --> 00:04:33,500
Nějaké další emise tachyonů?
62
00:04:33,700 --> 00:04:38,300
Další výbuch byl v době,
kdy jsme ztratili kontakt s Alfou 7.
63
00:04:38,500 --> 00:04:42,000
Řekněte doktoru Franklinovi
aby se připravil na případ zranění.
64
00:04:42,400 --> 00:04:45,600
Minbarijská dopravní jednotko,
máte povolení skočit.
65
00:04:46,600 --> 00:04:48,400
Děkuji, kontrolo Babylonu.
66
00:04:48,600 --> 00:04:51,200
Určitě nechcete pilota?
67
00:04:51,400 --> 00:04:55,700
Určitě. Některé věci musí
člověk udělat sám.
68
00:04:56,000 --> 00:04:58,600
Myslím, že jsem připravená.
69
00:04:58,800 --> 00:05:01,600
Čekám na příkaz, kontrolo Babylonu.
70
00:05:09,500 --> 00:05:11,400
Alfa 7 je v dosahu.
71
00:05:15,200 --> 00:05:18,200
Můžete přistát.
Pokračujte k hlavnímu doku.
72
00:05:20,600 --> 00:05:24,300
Je to zvláštní. Neletí k přístavišti.
73
00:05:24,500 --> 00:05:27,400
- Spusťte plné skenování Alfy 7.
- Provedu.
74
00:05:33,300 --> 00:05:36,100
Žádné strukturální poškození.
Trup vypadá v pořádku.
75
00:05:36,300 --> 00:05:38,200
Známky života?
76
00:05:41,400 --> 00:05:43,300
Žádné známky života.
77
00:05:43,400 --> 00:05:45,300
Komandére, je mrtvý.
78
00:05:49,000 --> 00:05:52,500
- Co bylo příčinou smrti?
- Těžko to vysvětlit.
79
00:05:52,700 --> 00:05:57,200
Žádné poškození těla, žádné trauma.
Všechno ukazuje na přirozené příčiny.
80
00:05:57,400 --> 00:06:00,600
- Proč to těžko vysvětlit?
- Bylo to stáří.
81
00:06:00,800 --> 00:06:04,000
- Teď mu bylo 30.
- Já vím, zvenčí tak vypadal...
82
00:06:04,200 --> 00:06:07,400
...ale jeho vnitřnosti
vypadaly jako by mu bylo 90 let.
83
00:06:07,600 --> 00:06:12,100
- Jak se pak vrátil?
- Zapnul autopilota.
84
00:06:12,500 --> 00:06:16,100
Vyšleme ven tým na vyšetření.
Jestli hrozí nebezpečí...
85
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
Ne dokud nevíme, čemu čelíme.
86
00:06:18,900 --> 00:06:21,700
Chci přesměrovat celou
dopravu mimo sektor 14.
87
00:06:21,800 --> 00:06:24,300
Michaeli, chci mít tu loď prozkoumanou.
88
00:06:24,500 --> 00:06:27,300
Chci vědět,
co se tam venku stalo.
89
00:06:37,000 --> 00:06:39,300
Začínám monitorovat maják.
90
00:06:44,900 --> 00:06:47,200
Prohledali jsme stíhačku Alfy 7.
91
00:06:47,400 --> 00:06:52,300
Pilotovi se před smrtí
podařilo na přezku něco vyškrábat.
92
00:06:53,000 --> 00:06:57,200
- "B4."
- B4 jako Babylon 4?
93
00:06:57,300 --> 00:06:58,600
Nevím proč.
94
00:06:58,800 --> 00:07:01,800
B4 zmizel před čtyřmi lety.
Nerozumím tomu.
95
00:07:02,000 --> 00:07:04,500
Potřebujete další kousek informace.
96
00:07:04,600 --> 00:07:06,600
Zkontroloval jsem sektor 14.
97
00:07:06,800 --> 00:07:11,400
Emise tachyonů přicházejí
z toho místa, kde zmizel Babylon 4.
98
00:07:11,600 --> 00:07:15,200
- Co se stalo se děje znova?
- To je jedna možnost.
99
00:07:15,400 --> 00:07:17,900
Ale je i jiná. Co když... ?
100
00:07:18,600 --> 00:07:19,600
Sinclair.
101
00:07:19,800 --> 00:07:23,100
Zachytáváme nouzový signál ze Sektoru 14.
102
00:07:23,800 --> 00:07:27,000
- Přikázal jsem všem lodím držet se mimo.
- To souhlasí.
103
00:07:27,200 --> 00:07:30,600
- Tak kdo je to?
- Nouzový signál identifikovaný jako...
104
00:07:30,900 --> 00:07:33,300
Komandére, je to Babylon 4.
105
00:07:34,000 --> 00:07:36,100
Jsme na cestě.
106
00:07:38,600 --> 00:07:41,800
- Máte pořád ten signál?
- Je slabý, mám ho napojit?
107
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Ještě ne.
108
00:07:43,200 --> 00:07:47,400
Zkontrolujte archivy a najděte
mi bezpečnostní kód Babylonu 4.
109
00:07:47,600 --> 00:07:53,100
Stanice Pozemských sil jsou konfigurované
na vysílání svého I.D. na subkanále.
110
00:07:53,300 --> 00:07:55,800
- Aby se předešlo falšování rozkazů?
- Přesně.
111
00:07:56,000 --> 00:07:58,300
Mám porovnání archivovaného I.D.
112
00:07:58,400 --> 00:08:03,000
Kódovaný signál se 100% shoduje
s archivovaným kódem.
113
00:08:03,200 --> 00:08:06,000
Poznávací signál Babylonu 4 souhlasí.
114
00:08:06,200 --> 00:08:11,100
Stanice prostě nezmizne
a neobjeví se jako Bludný Holanďan.
115
00:08:11,600 --> 00:08:14,600
- Je jen jedna možnost jak to zjistit.
- Podíváme se na to.
116
00:08:15,900 --> 00:08:19,800
Opakuji, pozemská stanice
Babylon 4 žádá o pomoc.
117
00:08:20,000 --> 00:08:21,800
Potřebujeme podporu.
118
00:08:22,300 --> 00:08:25,700
Opakuji, pozemská stanice
Babylon 4 žádá o pomoc!
119
00:08:25,800 --> 00:08:28,500
Tady komandér Jeffrey Sinclair z Bab...
120
00:08:28,700 --> 00:08:32,700
Tady je komandér Pozemských sil Sinclair.
Jaká je situace?
121
00:08:32,900 --> 00:08:34,300
Oh, díky Bohu.
122
00:08:34,500 --> 00:08:37,500
Nevíme.
Musíme opustit loď!
123
00:08:37,600 --> 00:08:42,000
Uvázli jsme v jakémsi proudění.
Energie na 30%. Loď je poškozená.
124
00:08:42,300 --> 00:08:45,400
Potřebujeme pomoci s
evakuací, než bude pozdě.
125
00:08:45,500 --> 00:08:47,400
Jaké jsou stavy posádky?
126
00:08:47,600 --> 00:08:50,400
Základní.
1 200, možná 1 300.
127
00:08:50,600 --> 00:08:53,000
Právě jsme ji uvedli do provozu když...
128
00:08:56,400 --> 00:08:57,600
Oh, bože.
129
00:08:58,600 --> 00:09:00,600
Už to zase začíná.
130
00:09:01,300 --> 00:09:03,200
Zase to zač...
131
00:09:03,500 --> 00:09:05,600
Signál je příliš slabý.
Ztratili jsme ho.
132
00:09:05,800 --> 00:09:09,200
A ještě něco. Časové razítko na
zprávě je staré čtyři roky.
133
00:09:09,400 --> 00:09:14,600
Snad tomu nevěříte?
To nemůže být Babylon 4. To je nemožné.
134
00:09:14,700 --> 00:09:16,800
Kolik lidí můžeme evakuovat?
135
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Raketoplány asi 250.
Pět cest, 90 minut jedna.
136
00:09:22,200 --> 00:09:23,800
- Celkem deset hodin.
- Dobře.
137
00:09:24,000 --> 00:09:26,800
Chci mít stíhací
eskortu připravenou ke startu.
138
00:09:27,000 --> 00:09:29,600
Jdeme hledat Babylon 4.
139
00:09:37,800 --> 00:09:39,600
Nebudu vám lhát.
140
00:09:39,900 --> 00:09:43,000
Nevíme, co na nás tam venku čeká.
141
00:09:43,200 --> 00:09:48,200
Při zkoumání Sektoru 14
už zemřel jeden muž.
142
00:09:49,300 --> 00:09:52,800
Stále zachytáváme
nezvyklé emise tachyonů...
143
00:09:53,100 --> 00:09:57,300
...může to souviset s potvrzeným
znovuobjevením Babylonu 4.
144
00:09:57,500 --> 00:10:01,200
Nevíme, jaký vliv budou
mít koncentrované emise...
145
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
...na naše lodě...
146
00:10:03,900 --> 00:10:06,300
...a nebo na lidi uvnitř.
147
00:10:06,600 --> 00:10:09,800
Při této práci je riziko jisté.
148
00:10:10,000 --> 00:10:12,200
Pokud chce někdo odstoupit...
149
00:10:12,400 --> 00:10:14,300
...tak je ten pravý čas.
150
00:10:15,000 --> 00:10:17,500
Žádné další otázky?
151
00:10:24,000 --> 00:10:28,100
V pořádku. Startujeme za 20 minut.
152
00:10:28,800 --> 00:10:30,700
Jdeme, Mike.
153
00:10:32,000 --> 00:10:35,100
Stíhací letko Zeta,
máte povolení k odletu.
154
00:10:44,000 --> 00:10:47,700
Eskortní křídlo, máte povolení
k odletu na můj signál. Start.
155
00:10:52,500 --> 00:10:55,100
Všechny lodě, nastavte si návratové majáky.
156
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
Udržujte formaci až do kontaktu.
157
00:10:58,500 --> 00:11:01,200
Kontrolo Babylonu, pokud se
neozveme do osmi hodin...
158
00:11:01,300 --> 00:11:04,400
...informujte Pozemskou centrálu,
ale neposílejte další lodě.
159
00:11:04,600 --> 00:11:06,400
Rozumím, komandére. Hodně štěstí.
160
00:11:06,900 --> 00:11:09,300
Takže, představení může začít.
161
00:11:09,800 --> 00:11:12,800
ETA: 2 hodiny, 57 minut.
162
00:11:42,100 --> 00:11:43,800
Čas k cíli?
163
00:11:45,200 --> 00:11:46,700
2 hodiny, 3 minuty.
164
00:11:50,700 --> 00:11:54,400
Tohle je část, kterou nesnáším
nejvíc. Čekání.
165
00:11:57,800 --> 00:12:00,000
- Můžu se vás na něco zeptat?
- Jistě.
166
00:12:00,200 --> 00:12:04,600
Je ráno, oblékáte si kalhoty. Zapnete
si je a potom zapnete zip nebo naopak?
167
00:12:05,100 --> 00:12:08,300
- Co je to za otázku?
- Máme dvě hodiny.
168
00:12:08,400 --> 00:12:10,300
- Zapomeňte na to.
- Jen se ptám.
169
00:12:11,400 --> 00:12:13,300
Proč to chcete vědět?
170
00:12:13,500 --> 00:12:16,900
Proč? Protože o těch
věcech občas přemýšlím.
171
00:12:17,100 --> 00:12:21,200
Když jsem se ráno oblékal,nemohl jsem
si vzpomenout, co jsem udělal dřív.
Začal jsem o tom přemýšlet.
172
00:12:21,400 --> 00:12:24,100
Dělají to všichni stejně,
jinak leváci a jinak praváci?
173
00:12:24,300 --> 00:12:27,200
- Často takhle přemýšlíte?
- Ano.
174
00:12:27,500 --> 00:12:29,200
Promiňte, že jsem se ptal.
175
00:12:29,500 --> 00:12:34,000
Vy jste pořád takový vážný. Ne každý
rozhovor znamená konec světa jak ho známe.
176
00:12:34,200 --> 00:12:37,000
- Nemyslel jsem...
- To nic, to je v pořádku.
177
00:12:37,800 --> 00:12:41,200
Budu dál sledovat mojí konzoli.
Netrapte se.
178
00:12:49,000 --> 00:12:52,500
- Zapnu, potom zatáhnu zip. A vy?
- Zapnu, zatáhnu zip.
179
00:12:56,700 --> 00:12:58,900
Jak dlouho?
180
00:12:59,600 --> 00:13:02,300
Hodinu, 57 minut.
181
00:13:03,200 --> 00:13:04,600
- A co ponožky?
- Ne.
182
00:13:05,200 --> 00:13:08,900
- Jen se ptám.
- Odmítám tuhle konverzaci.
183
00:14:08,500 --> 00:14:11,700
Já, předvolaná, jsem přišla.
184
00:14:12,400 --> 00:14:17,000
Ve jménu Valena, zaujímám místo,
které mi bylo určené.
185
00:14:17,100 --> 00:14:19,000
Jsem Šedá.
186
00:14:19,200 --> 00:14:24,000
Stojím mezi svící a hvězdou.
187
00:14:24,200 --> 00:14:26,200
Jsme Šedí.
188
00:14:26,700 --> 00:14:32,500
Stojíme mezi temnotou a světlem.
189
00:14:49,400 --> 00:14:51,700
Vítáme vás, Delennová.
190
00:14:51,900 --> 00:14:55,000
Devět bylo příliš dlouho osmi.
191
00:14:55,200 --> 00:15:00,000
Vaše úloha byla důležitá,
ale vaše nepřítomnost nás oslabila.
192
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
Těšíme se z vašeho návratu.
193
00:15:02,200 --> 00:15:06,700
Je mi ctí sloužit.
Proč jsem byla povolaná?
194
00:15:07,200 --> 00:15:10,600
Je to už 10 cyklů,
co Dukhat opustil tento svět...
195
00:15:10,800 --> 00:15:13,600
...aby se spojil s Valenem
a devíti, kteří byli před námi.
196
00:15:13,800 --> 00:15:17,600
10 cyklů, co naši lidé potřebují vůdce.
197
00:15:17,800 --> 00:15:20,600
Období smutku skončilo.
198
00:15:20,800 --> 00:15:23,600
Musíme si vybrat dalšího.
199
00:15:26,300 --> 00:15:31,000
Za vaší nepřítomnosti jsme
diskutovali, uvažovali a modlili se za radu.
200
00:15:31,200 --> 00:15:33,000
Musíme vybrat moudře a správně.
201
00:15:33,200 --> 00:15:35,400
Proč mi o tom nikdo neřekl?
202
00:15:35,600 --> 00:15:40,600
- Bylo to nejlepší vzhledem k našim rozhodnutím.
- Byla jste vybraná, aby jste nás vedla.
203
00:15:40,800 --> 00:15:44,600
Z celého koncilu jste vy
nejvíce viděla, nejvíce cestovala...
204
00:15:44,800 --> 00:15:48,200
...hodně se dozvěděla o jiných rasách,
jejich světech a vládách.
205
00:15:48,400 --> 00:15:50,400
Jiný výběr nebyl možný.
206
00:15:50,600 --> 00:15:55,200
Jsem povolaná sloužit, ne vést.
Moje práce na Babylonu 5...
207
00:15:55,400 --> 00:15:58,000
- Skončila.
- Ale proroctví...
208
00:15:58,100 --> 00:16:01,200
Proroctví se postará samo o sebe.
209
00:16:01,400 --> 00:16:05,300
Budeme se modlit a vybereme
na vaše místo někoho jiného.
210
00:16:05,800 --> 00:16:10,800
Od dnešního dne je vaše
místo v koncilu, s vašimi lidmi...
211
00:16:11,000 --> 00:16:12,300
...jako vůdce.
212
00:16:12,500 --> 00:16:15,800
Své břemeno jste nesla už dost dlouho.
213
00:16:16,000 --> 00:16:19,600
Musí to být velká úleva,
vědět, že se už nikdy...
214
00:16:19,700 --> 00:16:22,800
...nevrátíte na Babylon 5.
215
00:16:26,900 --> 00:16:30,000
Vstupujeme do Sektoru 14.
Zachytávám emise tachyonů.
216
00:16:30,200 --> 00:16:32,300
- Je něco na obrazovce?
- Zatím ne.
217
00:16:32,800 --> 00:16:33,900
To je...
218
00:16:34,100 --> 00:16:36,400
Skenery zachytávají objekt.
219
00:16:36,800 --> 00:16:39,500
- Je velký, správně?
- Souhlasí. To je... .
220
00:16:40,800 --> 00:16:42,200
Sakra.
221
00:16:45,400 --> 00:16:47,400
Babylon 4.
222
00:16:48,600 --> 00:16:51,100
Dejte signál ostatním. Jdeme dovnitř.
223
00:16:59,800 --> 00:17:03,400
Vstupujeme do rušivého pole.
Emise tachyonů stouply o 50% .
224
00:17:03,600 --> 00:17:07,500
Raketoplán 1 volá eskortní letku.
Zaujměte pozici 18 kilometrů od stanice a čekejte.
225
00:17:07,700 --> 00:17:11,600
Zkontrolujeme to. Když bude vše v pořádku,
vyšleme signál a začnete evakuovat.
226
00:17:12,100 --> 00:17:13,200
Jdeme na to.
227
00:18:18,500 --> 00:18:20,800
Obludy! Já vás zastavím!
228
00:18:21,500 --> 00:18:23,600
Vím, kdo jste!
229
00:18:24,900 --> 00:18:26,400
Chcete ho?
230
00:18:26,600 --> 00:18:28,100
- Jste na řadě.
- Určitě?
231
00:18:28,300 --> 00:18:29,900
Budu vás krýt.
232
00:18:32,400 --> 00:18:34,100
Vidím vás! Myslíte, že ne?
233
00:18:48,300 --> 00:18:50,600
Dostanu se z téhle stanice!
234
00:18:50,800 --> 00:18:52,700
Pojďte a ukažte se!
235
00:18:56,400 --> 00:18:58,400
Pojďte! Pomalu, pomalu!
236
00:19:01,700 --> 00:19:03,600
- Dostanu se pryč!
- V klidu.
237
00:19:03,800 --> 00:19:06,500
- To je v pořádku.
- Vezmeme ho.
238
00:19:07,400 --> 00:19:09,400
Musím se odtud dostat.
239
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
Major Lewis Krantz, Babylon 4.
240
00:19:11,800 --> 00:19:14,700
Pověřený řídit dokončovací práce na konstrukci.
241
00:19:14,900 --> 00:19:17,600
Komandér Sinclair. Toto je můj
šéf bezpečnosti Michael Garibaldi.
242
00:19:17,800 --> 00:19:20,900
Díky Bohu. Prolétala vaše loď tímto sektorem?
243
00:19:21,100 --> 00:19:23,800
Ne přesně.
My jsme z jiné stanice.
244
00:19:24,000 --> 00:19:25,400
Babylon 5.
245
00:19:25,600 --> 00:19:28,500
Babylon 5, říkáte?
246
00:19:29,700 --> 00:19:31,200
Oh, můj Bože.
247
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
Jaký... ?
248
00:19:33,100 --> 00:19:34,500
Jaký je rok?
249
00:19:34,700 --> 00:19:36,600
Je 2258.
250
00:19:37,600 --> 00:19:40,000
Potom je to pravda.
251
00:19:41,700 --> 00:19:46,600
Musíme spěchat! Musíme všechny rychle
dostat z téhle stanice dříve než...
252
00:19:56,800 --> 00:19:58,300
Komandére!
253
00:20:03,900 --> 00:20:06,600
Propalují se přes úroveň 7.
Nezastavíme je! Jsou všude!
254
00:20:06,800 --> 00:20:07,900
Garibaldi?
255
00:20:08,000 --> 00:20:12,200
Poškodil jsem fúzní reaktory! Nemáme už čas!
Jděte! Zadržím je, pokud to půjde.
256
00:20:13,800 --> 00:20:16,100
Poslyšte, tohle není konverzace!
257
00:20:16,300 --> 00:20:20,900
Jeffe, je to dobré. Konečně chápu!
Tohle je chvíle, pro kterou jsem se narodil!
258
00:20:21,100 --> 00:20:22,500
Teď jděte! Jděte!
259
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
- Jděte!
- Počkejte! Počkejte!
260
00:20:26,000 --> 00:20:27,800
Dostávají se dovnitř.
261
00:20:30,400 --> 00:20:32,300
Tu máš! A co ty?
262
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
Tu máš! Tu máš!
263
00:20:34,500 --> 00:20:35,700
Počkejte!
264
00:20:36,100 --> 00:20:37,700
Garibaldi!
265
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Co!? Co to bylo?
266
00:20:42,100 --> 00:20:45,400
Pro každého je to jiné.
Záblesk!
267
00:20:45,600 --> 00:20:48,200
Dopředu a zpátky!
268
00:20:48,400 --> 00:20:50,500
My všichni, celá stanice!
269
00:20:50,700 --> 00:20:53,500
Všichni skáčeme v čase, komandére.
270
00:20:53,700 --> 00:20:57,200
Proto musíme rychle odtud zmizet!
271
00:21:05,200 --> 00:21:08,100
Čekají na vás ve velké dvoraně.
272
00:21:08,600 --> 00:21:10,100
Vím.
273
00:21:10,300 --> 00:21:12,900
Nemůžou bez vás začít.
274
00:21:13,100 --> 00:21:16,900
Když vstoupím do velké dvorany,
už nikdy z ní nevyjdu.
275
00:21:17,100 --> 00:21:19,800
Prožiju tam všechny svoje dni a noci.
276
00:21:20,000 --> 00:21:21,500
Ano.
277
00:21:21,700 --> 00:21:23,900
Je to obrovská čest.
278
00:21:25,600 --> 00:21:29,200
Nemůžu to udělat.
Nemůžu přijmout ten úkol.
279
00:21:29,400 --> 00:21:35,200
- Za 1 000 let to nikdo neodmítl.
- Potom je snad načase!
280
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
Slyším jejich volání.
281
00:21:39,700 --> 00:21:43,900
Znám pro to důvody,
a část mě to touží přijmout!
282
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Ale musím poslouchat
volání mého srdce.
283
00:21:47,100 --> 00:21:52,000
- Co vám říká vaše srdce?
- Že musím zůstat tam, kde jsem.
284
00:21:52,100 --> 00:21:55,300
Že musím zůstat na Babylonu 5.
285
00:21:55,500 --> 00:21:58,500
Že mám svou úlohu
v přicházejících změnách.
286
00:21:58,700 --> 00:22:02,600
Řeknou, že je to
jen hlas ega a pýchy.
287
00:22:02,800 --> 00:22:04,400
Možná.
288
00:22:05,200 --> 00:22:08,500
Svolejte koncil.
Musím s nimi hovořit.
289
00:22:08,800 --> 00:22:11,200
Něco takového se ještě nestalo!
290
00:22:12,600 --> 00:22:16,600
Ale pokud se to tedy má stát...
291
00:22:16,800 --> 00:22:20,600
...je toto stejně nevyhovující čas,
jako kterýkoli jiný .
292
00:22:21,000 --> 00:22:25,300
Víte co děláte?
Jste si plně vědomá následků?
293
00:22:25,500 --> 00:22:28,400
Ano, jsem.
294
00:22:30,500 --> 00:22:33,800
Pak jdu svolat Šedý koncil.
295
00:22:36,600 --> 00:22:40,800
- Kontaktovali jsme eskortu.
- První skupina je evakuovaná.
296
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
- A komandér?
- Stále na palubě.
297
00:22:43,200 --> 00:22:46,100
Transportní letka 2 volá Kontrolu Babylonu.
Žádám o povolení k odletu.
298
00:22:46,300 --> 00:22:48,600
Transportní letko 2, odlet povolen.
299
00:22:52,100 --> 00:22:55,400
Začalo to 24 hodin po tom,
co jsme stanici uvedli do provozu.
300
00:22:55,600 --> 00:22:59,100
Zaznamenali sme nesrovnalosti v systému
sledování času. Mysleli jsme, že jde
o poruchu počítače.
301
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
Potom začalo peklo.
302
00:23:01,200 --> 00:23:03,600
Stalo se ještě něco nezvyklého,
předtím než stanice zmizela?
303
00:23:03,800 --> 00:23:06,200
Ano, tohle.
304
00:23:09,200 --> 00:23:14,000
Snad se jmenuje Zathras. Nevíme,
odkud přišel ani jaké je rasy.
305
00:23:14,200 --> 00:23:17,200
Takového mimozemšťana
jsem nikdy předtím neviděl.
306
00:23:25,900 --> 00:23:28,000
Ne Jeden.
307
00:23:28,400 --> 00:23:30,200
- Ne co?
- Ne Jeden.
308
00:23:30,300 --> 00:23:33,400
Nebudu mluvit. Nemůžu mluvit.
Ne Jeden!
309
00:23:33,600 --> 00:23:36,800
Řekli mi.
Zathras poslouchá, opravdu poslouchá.
310
00:23:36,900 --> 00:23:38,800
Zathras udělá, co mu řekli.
311
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
- Tohle říká od té doby, co jsme ho chytili.
- Kde jste ho našli?
312
00:23:42,200 --> 00:23:46,000
To je na tom zvláštní. V jedné chvíli
jsme byli sami v zasedačce, a v druhé...
313
00:23:46,200 --> 00:23:52,300
...záblesk a byl tam.
- Jeden je zraněný. Musí najít.
Zathras musí najít pomoc.
314
00:23:52,500 --> 00:23:56,000
- Co tu děláte?
- Potřebujeme tohle místo.
315
00:23:56,200 --> 00:23:57,600
Potřebujeme na boj.
316
00:23:57,800 --> 00:24:02,000
Řekli Zathrasovi, "Největší ze
všech babylonských stanic, potřebujeme."
317
00:24:02,200 --> 00:24:04,500
Potřebujeme, bereme.
318
00:24:05,200 --> 00:24:06,500
Víc už neřeknu.
319
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
Na co potřebujete Babylon 4?
320
00:24:10,900 --> 00:24:15,800
Zathras řekne, vy Zathrase pustíte?
Dokončit, pro co Zathras přišel?
321
00:24:15,900 --> 00:24:20,900
Jestli Zathras řekne, možná
nezakroutíme Zathrasovým hubeným krkem!
322
00:24:26,500 --> 00:24:28,200
Velká válka.
323
00:24:29,100 --> 00:24:30,400
Strašná válka.
324
00:24:30,900 --> 00:24:34,900
Příliš zabíjení.
Všichni bojují.
325
00:24:35,000 --> 00:24:37,700
Obrovská temnota.
326
00:24:38,200 --> 00:24:42,200
To je konec všeho.
327
00:24:42,500 --> 00:24:44,600
Zathras varoval...
328
00:24:45,100 --> 00:24:47,800
...ale nikdo neposlouchá chudáka Zathrase.
329
00:24:49,800 --> 00:24:51,300
Velká válka...
330
00:24:51,500 --> 00:24:55,600
...ale velká naděje na mír.
331
00:24:56,400 --> 00:24:58,100
Potřebovat místo.
332
00:24:58,300 --> 00:25:02,200
Místo na střetnutí,
boj, organizování.
333
00:25:02,400 --> 00:25:05,600
Babylón 4 potřebujete jako
operační základu ve válce?
334
00:25:08,200 --> 00:25:11,000
Pomoc při záchraně galaxie...
335
00:25:11,200 --> 00:25:13,800
...na straně světla.
336
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
To mi řekli.
337
00:25:16,200 --> 00:25:20,000
Musíme mít,
jinak je konec všeho.
338
00:25:22,200 --> 00:25:26,000
Jeden nás vede.
Jeden nám řekne jít.
339
00:25:26,200 --> 00:25:27,900
My jdeme.
340
00:25:28,700 --> 00:25:31,400
Žijeme pro Jednoho.
341
00:25:32,500 --> 00:25:35,700
Umřeme pro Jednoho.
342
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
Tohle místo přeneseme v čase...
343
00:25:42,100 --> 00:25:43,600
...abychom nás všechny zachránili.
344
00:25:43,700 --> 00:25:46,900
Přenesete v čase kam?
Do minulosti? Do budoucnosti?
345
00:25:47,100 --> 00:25:52,500
- Jaký rok je tam, odkud jste?
- Podle času mého světa je rok 4993.
346
00:25:52,700 --> 00:25:57,000
Ale jaký je to pozemský čas? Když
nevíme odkud jste, je nám datum k ničemu!
347
00:25:59,000 --> 00:26:03,500
Velká omluva.
V matematice Zathras ne šikovný.
348
00:26:03,700 --> 00:26:06,400
- Zathras může jít.
- Majore, vrátilo se to!
349
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Za ním!
350
00:26:16,100 --> 00:26:17,600
Znova je to tady!
351
00:26:17,800 --> 00:26:19,500
Co to k čertu?
352
00:26:32,500 --> 00:26:34,100
To je Jeden.
353
00:26:47,900 --> 00:26:50,000
Má bolesti.
354
00:26:50,600 --> 00:26:53,100
Ano. Velké bolesti.
355
00:26:54,000 --> 00:26:55,500
Varoval.
Zathras ho varoval.
356
00:26:56,000 --> 00:26:59,500
Ale ochotný
se obětovat pro ostatní.
357
00:26:59,700 --> 00:27:02,400
Zastavil běh času...
358
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
...aby tihle mohli opustit stanici.
359
00:27:06,100 --> 00:27:10,700
Říkáte, že úmyslně zastavil Babylon 4,
aby posádka vystoupila?
360
00:27:15,300 --> 00:27:17,000
Komandére, ne.
361
00:27:38,700 --> 00:27:40,800
Opravil. Zathras opravil!
362
00:27:41,000 --> 00:27:42,900
Ber! Rychle!
363
00:27:46,300 --> 00:27:47,600
Zastavte ho!
364
00:27:47,900 --> 00:27:51,200
- Jste v pořádku?
- Ano, doufám.
365
00:27:58,800 --> 00:28:00,300
Tady je!
366
00:28:04,400 --> 00:28:07,100
- Co se stalo?
- Nejsem si jistý.
367
00:28:08,800 --> 00:28:10,300
Musíte odejít.
368
00:28:10,500 --> 00:28:13,900
Skončili jsme.
Už není víc času.
369
00:28:14,200 --> 00:28:17,200
Odejděte! Jinak tu uváznete navždy!
370
00:28:17,400 --> 00:28:20,000
- Pomozte s evakuací.
- Dobře, ozvu se.
371
00:28:20,200 --> 00:28:21,600
Berte ho!
372
00:28:26,300 --> 00:28:29,400
Přejete si s námi mluvit?
Teď je váš čas.
373
00:28:30,900 --> 00:28:35,200
Tento koncil ukončil
válku s lidmi kvůli proroctví.
374
00:28:35,400 --> 00:28:38,900
Protože Valen řekl, že lidé, někteří z nich...
375
00:28:39,100 --> 00:28:42,800
...mají osud, do kterého nemůžeme zasahovat.
376
00:28:43,000 --> 00:28:48,600
Mojí úlohou bylo studovat je,
abych zjistila, zda bylo proroctví správné.
377
00:28:49,000 --> 00:28:51,800
Tuto úlohu jsem ještě nesplnila.
378
00:28:52,000 --> 00:28:56,400
Kolik se ještě můžete dozvědět, Delennová?
Jsou to primitivní lidé.
379
00:28:56,600 --> 00:29:00,100
Já proroctví nevěřím.
Možná se týkalo jiných.
380
00:29:00,300 --> 00:29:03,200
- Netýkalo!
- Jak to víte?
381
00:29:03,400 --> 00:29:08,000
Co dělá lidi tak zvláštními?
Co je to, co vás k nim přitahuje?
382
00:29:08,200 --> 00:29:12,600
Bojují. Hádají se.
Jsou ovládaní vášněmi a obavami.
383
00:29:12,800 --> 00:29:16,900
Ano, a to je jejich síla.
384
00:29:17,200 --> 00:29:20,500
Nepátrají po konformitě.
Nevzdávají se.
385
00:29:20,700 --> 00:29:22,800
Jejich rozdíly přinášejí symetrii...
386
00:29:23,000 --> 00:29:26,400
...jejich jedinečná schopnost bojovat
proti neskutečné přesile.
387
00:29:26,600 --> 00:29:30,100
Ublížíte jim, a oni
se vrátí zpátky silnější.
388
00:29:30,300 --> 00:29:34,400
Vášně, nad kterými se trápíme,
je vynesly ke hvězdám...
389
00:29:34,600 --> 00:29:38,000
...a povedou je k velkému osudu.
390
00:29:38,100 --> 00:29:42,000
Jejich slabostí je, že
nevidí svou vlastní velikost.
391
00:29:42,100 --> 00:29:47,700
Zapomněli, že sem přišli
za 2 milióny let zápasů.
392
00:29:48,200 --> 00:29:52,700
Jsou hezčí, než si myslí
a ušlechtilejší než vědí.
393
00:29:53,700 --> 00:29:59,400
Nosí v sobě schopnost kráčet
mezi hvězdami jako obři.
394
00:29:59,600 --> 00:30:03,600
Oni jsou budoucnost, a my se
od nich máme hodně co učit.
395
00:30:04,000 --> 00:30:06,300
Ale proč vy?
396
00:30:06,500 --> 00:30:08,400
Proč ne jiní?
397
00:30:08,600 --> 00:30:12,700
Je to moje práce.
Volání mého srdce.
398
00:30:12,900 --> 00:30:15,800
Žádný rozsudek tohoto koncilu
nepřeváží toho volání.
399
00:30:16,000 --> 00:30:20,300
Delennová, když odmítnete toto rozhodnutí...
400
00:30:20,500 --> 00:30:25,500
...jestli odmítnete poctu, kterou
se vám rozhodl dát tento koncil...
401
00:30:25,600 --> 00:30:29,500
...jestli nás opět opustíte,
možná se už nebudete moci vrátit.
402
00:30:29,700 --> 00:30:34,300
Můžete přijít o toto postavení.
Opravdu to chcete?
403
00:30:34,500 --> 00:30:36,800
Rozmyslete se dobře, Delennová.
404
00:30:37,000 --> 00:30:40,300
Tento koncil nebyl nikdy předtím rozdělený.
405
00:30:40,500 --> 00:30:44,800
Hlasování předejdeme tak, že vás
vyloučíme z naší společnosti.
406
00:30:44,900 --> 00:30:47,800
Může se z vás stát vyděděnec.
407
00:30:48,300 --> 00:30:49,900
Rozumím.
408
00:30:51,800 --> 00:30:54,400
Ale musím udělat to,
o čem věřím, že je správné.
409
00:30:55,200 --> 00:30:57,900
Takže budeme hlasovat.
410
00:30:58,800 --> 00:31:02,700
Kdo mezi námi
uznává požadavek Delennové?
411
00:31:10,600 --> 00:31:15,100
Tento koncil se vyjádřil.
Odvoláváme naše rozhodnutí.
412
00:31:15,300 --> 00:31:18,400
Vybereme jiného, aby nás vedl.
413
00:31:19,400 --> 00:31:24,200
Teď jděte, abychom mohli
přemýšlet nad naším výběrem...
414
00:31:24,400 --> 00:31:28,400
...a prodebatovat,
co uděláme s vaším postavením.
415
00:31:38,000 --> 00:31:40,400
Nepanikařte!
Všichni se uklidní.
416
00:31:40,500 --> 00:31:44,800
Dostaneme vás odtud hned,
jak vás naložíme do raketoplánů!
417
00:31:45,600 --> 00:31:47,800
O.K., pojďte.
Pět! Jen pět.
418
00:31:50,200 --> 00:31:53,000
1, 2, 3, 4, 5.
Počkej!
419
00:31:53,200 --> 00:31:54,800
Zavřete!
420
00:31:55,000 --> 00:31:57,600
- Pusťte nás!
- O.K., další pět.
421
00:31:58,900 --> 00:32:02,400
1, 2, 3, 4, 5.
Dobře, to by bylo.
422
00:32:02,600 --> 00:32:05,200
Vydržte! Všichni se uklidněte!
423
00:32:08,000 --> 00:32:12,400
- Co to bylo za zařízení, co jste mu podal?
- Časový stabilizátor.
424
00:32:12,600 --> 00:32:15,400
Pomáhá přežít při dalším časovém skoku.
425
00:32:15,600 --> 00:32:20,000
To bylo i to, co se stalo našemu pilotovi.
Zemřel v deformaci času.
426
00:32:20,200 --> 00:32:21,700
Ano.
427
00:32:21,900 --> 00:32:24,200
- Kde je váš stabilizátor?
- Pryč.
428
00:32:24,700 --> 00:32:28,100
Dal jsem ho Jednomu. Teď už nemám žádný.
429
00:32:28,500 --> 00:32:33,100
Takže bez toho časového stabilizátoru,
co se vám stane při dalším skoku?
430
00:32:33,200 --> 00:32:34,900
Zathras zahyne...
431
00:32:35,100 --> 00:32:37,600
...ale Zathras zemře pro věc.
432
00:32:38,600 --> 00:32:41,000
Možná zastaví Velkou válku.
433
00:32:41,600 --> 00:32:43,400
Možná Zathras velký hrdina.
434
00:32:43,500 --> 00:32:47,600
Možná postaví Zathrasovi sochu,
a jiní si přijdou...
435
00:32:47,700 --> 00:32:48,800
...vzpomenout na Zathrase.
436
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
Co když vás vezmeme s námi
a postavíme před soud?
437
00:32:52,200 --> 00:32:56,700
Zathras ne z tohoto času.
Vezmete, Zathras zahyne.
438
00:32:56,900 --> 00:32:59,200
Necháte, Zathras zahyne.
439
00:32:59,400 --> 00:33:02,000
Tak či onak, je to pro Zathrase zlé.
440
00:33:02,200 --> 00:33:05,200
- Alespoň nám řekněte jak to zastavit!
- Ne, ne, ne.
441
00:33:05,600 --> 00:33:08,900
Vy jste ochotný zemřít
pro krádež vesmírné stanice?
442
00:33:09,600 --> 00:33:11,700
Zathras nechce zemřít...
443
00:33:11,900 --> 00:33:15,600
...ale jestli je to jediný způsob,
potom Zathras zemře.
444
00:33:16,800 --> 00:33:18,300
Takový je život.
445
00:33:24,200 --> 00:33:25,200
Sinclair.
446
00:33:25,200 --> 00:33:29,300
Právě jsem dostal zprávu,
že emise tachyonů stoupají!
Stanice se chystá čert ví kam.
447
00:33:29,500 --> 00:33:33,400
- Co evakuace?
- Ještě jeden let a máme všechny venku,
kromě vás a velitelského štábu.
448
00:33:33,600 --> 00:33:37,600
Jestli jdete, tak hned.
Tohle místo se začíná rozpadat.
449
00:33:39,600 --> 00:33:41,500
Takže tak.
450
00:33:42,300 --> 00:33:44,800
Jednoduše odcházíš?
451
00:33:45,200 --> 00:33:46,700
Lise?
452
00:33:47,400 --> 00:33:49,800
Já ti nerozumím, Michaeli.
453
00:33:50,000 --> 00:33:52,300
Začali jsme se tady mít dobře.
Hodně jsme zažili.
454
00:33:52,400 --> 00:33:57,600
A potkáš dvakrát nějakého Sinclaira,
a teď odcházíš na Babylon 5?
455
00:33:57,800 --> 00:33:59,800
Nic pro tebe neznamenám?
456
00:34:00,000 --> 00:34:03,100
Lise, můj bože, co tady děláš?
457
00:34:03,200 --> 00:34:07,700
Já nevím.
Sama se tomu začínám divit.
458
00:34:07,900 --> 00:34:10,100
Možná chceš něco dokázat.
459
00:34:10,300 --> 00:34:14,400
To, že vezmeš tuhle práci bude znamenat,
že se posledních 5 roků nic nestalo.
460
00:34:14,800 --> 00:34:19,200
Jenže já jsem součástí těch roků
a na Babylon 5 s tebou nepůjdu.
461
00:34:19,600 --> 00:34:22,200
Bude to jedno nebo druhé.
462
00:34:22,400 --> 00:34:26,200
Až si to rozmyslíš,
víš, kde mě najdeš.
463
00:34:27,500 --> 00:34:28,800
Oh, Lise. Počkej, ne!
464
00:34:29,300 --> 00:34:32,200
Vyslechni mě.
Neopouštěj mě znovu, můžeme...
465
00:34:35,000 --> 00:34:37,400
Lise? Lise?
466
00:34:37,800 --> 00:34:39,200
Garibaldi?
467
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
Garibaldi, jste v pořádku?
468
00:34:43,800 --> 00:34:46,000
Ano. Ano, jsem.
469
00:34:46,200 --> 00:34:48,800
Už ať jste dole, Jeffe.
Vypadněme z tohohle místa!
470
00:34:49,000 --> 00:34:52,700
Má pravdu. Časová deformace se
zhoršuje, musíme jít!
471
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
- Souhlasím. Co s ním?
- Vezmeme ho s sebou!
472
00:34:55,100 --> 00:34:58,400
- Řekl, že umře, když to uděláme.
- A vy mu věříte?
473
00:34:58,900 --> 00:35:01,400
Nevím.
Ale je jasné, že tomu věří on.
474
00:35:01,600 --> 00:35:04,800
Komandére, dalších 15 minut
tady ještě pořád velím já.
475
00:35:05,000 --> 00:35:09,000
Budou mě volat k zodpovědnosti za
tuhle stanici, a budu potřebovat důkaz!
476
00:35:09,300 --> 00:35:13,300
Živý nebo mrtvý,
on je jediný důkaz, který mám!
477
00:35:13,500 --> 00:35:16,500
A proto jde s námi! Vezměte ho!
478
00:35:44,200 --> 00:35:46,600
- Musíme mu pomoci!
- Je pozdě, vypadněme odtud!
479
00:35:46,800 --> 00:35:49,300
- Nemůžeme ho tady nechat!
- Myslíte, že chci?
480
00:35:49,500 --> 00:35:52,700
Musíme vypadnout teď,
s vámi nebo bez vás!
481
00:35:53,100 --> 00:35:54,900
Jděte! Nechte mě!
482
00:35:55,000 --> 00:35:56,100
Nemůžu.
483
00:35:56,300 --> 00:35:59,800
Jděte! Musíte poslechnout Zathrase!
484
00:36:00,600 --> 00:36:03,400
Máte svůj osud.
485
00:36:04,400 --> 00:36:06,600
Jděte! Prosím!
486
00:36:07,500 --> 00:36:09,200
Jděte kvůli Zathrasovi.
487
00:36:19,100 --> 00:36:23,200
Co tu k čertu děláte?
Komandére, jdeme!
488
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
Jdeme!
489
00:36:26,500 --> 00:36:28,200
Poslední raketoplán je pryč!
490
00:36:28,400 --> 00:36:30,800
Loď je zahřátá a připravená!
491
00:36:31,000 --> 00:36:33,700
Vypadá to, jako když se velká stará
loď naposledy potápí.
492
00:36:33,900 --> 00:36:38,600
Nejste kapitánem této lodi.
Nepotopíte se s ní!
493
00:36:38,800 --> 00:36:40,400
Pohyb!
494
00:37:01,300 --> 00:37:05,100
Zathras věděl, že ho neopustíte.
495
00:37:06,600 --> 00:37:10,200
Zathras věřil Jednomu.
496
00:37:13,900 --> 00:37:17,000
Rušivé pole narůstá.
Je mimo stupnici.
497
00:37:17,100 --> 00:37:18,200
Mizí.
498
00:37:19,900 --> 00:37:22,300
Časová deformace opravená.
499
00:37:22,400 --> 00:37:26,300
Současná atmosféra dýchatelná.
500
00:37:32,600 --> 00:37:34,200
Pokoušel.
501
00:37:34,400 --> 00:37:36,500
Pokoušel jsem se je varovat.
502
00:37:36,900 --> 00:37:41,000
Ale všechno se stalo přesně
tak, jak si to pamatuji.
503
00:37:42,100 --> 00:37:43,600
Vím.
504
00:37:44,600 --> 00:37:49,100
Už je čas. Musíme jít.
Čekají na nás.
505
00:38:03,200 --> 00:38:06,100
Myslíte, že je to je to pravda ?
O Velké válce...
506
00:38:06,300 --> 00:38:09,500
...a Babylonu 4 jako základně pro někoho,
kdo se pokusí přinést mír galaxii?
507
00:38:09,600 --> 00:38:11,100
Nevím.
508
00:38:12,600 --> 00:38:17,000
Jestli je to pravda, držím jim palce.
Tuhle stanici postavili na vytvoření míru.
509
00:38:18,200 --> 00:38:22,200
Možná to teď vytváří způsobem,
který nikdo nepředpokládal.
510
00:38:22,700 --> 00:38:25,200
Ale je pořád na stejné misi.
511
00:38:26,800 --> 00:38:28,700
Maximální výkon.
512
00:38:38,800 --> 00:38:40,300
Delennová?
513
00:38:43,400 --> 00:38:46,600
Chtěl jsem vám před odchodem
říci nashledanou.
514
00:38:47,400 --> 00:38:53,100
Můj příteli, prožili jsme spolu
toho příliš, abychom si lhali.
515
00:38:53,300 --> 00:38:56,800
Já už nikdy neuvidím
vnitřek sněmovny koncilu.
516
00:38:57,200 --> 00:39:00,300
Možná ano, možná ne.
517
00:39:00,900 --> 00:39:04,400
V každém případě jsem vám chtěl dát tohle.
518
00:39:09,200 --> 00:39:11,200
Triluminar.
519
00:39:12,800 --> 00:39:17,000
- Nemůžu! - Máme ještě dva.
Nějaký čas nebude nikomu chybět.
520
00:39:17,400 --> 00:39:22,000
A jestli máte pravdu, budete
ho potřebovat víc než my.
521
00:39:22,200 --> 00:39:25,600
Žijeme ve zvláštní době, Delennová.
522
00:39:25,800 --> 00:39:29,100
Cítím velkou změnu ve svých kostech.
523
00:39:29,300 --> 00:39:31,700
Nový začátek, konec, neumím říci.
524
00:39:32,100 --> 00:39:35,500
Jsme obklopení znameními a předzvěstmi...
525
00:39:35,700 --> 00:39:39,200
...a cítím temnotu, která nás obklopí.
526
00:39:41,000 --> 00:39:45,400
Jestli mě někdy budete
potřebovat, jsem tady.
527
00:39:46,900 --> 00:39:51,800
Teď, ať vás Valen provází
a svítí vám na cestu.
528
00:39:53,400 --> 00:39:56,500
I vám, můj příteli.
529
00:40:20,300 --> 00:40:22,200
- Komandére, vítejte.
- Děkuji.
530
00:40:22,400 --> 00:40:25,800
Celou situaci jsem odtud monitorovala.
Takže, je to pravda?
531
00:40:26,000 --> 00:40:29,900
- Ano, je.
- Výborně, a mně to ušlo.
532
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
To není tak jisté, poručíku.
Nevíme, kam Babylon 4 zmizel.
533
00:40:34,200 --> 00:40:36,000
A nebo kdy.
534
00:40:36,200 --> 00:40:39,600
Kdo ví?
Možná se zase jednou objeví.
535
00:40:39,800 --> 00:40:43,900
Ale jestli se ukáže,
půjdu já a Garibaldi zůstane tady.
536
00:40:45,000 --> 00:40:48,100
- Nazval ji Bludným Holanďanem.
- Ano, ale tomu nerozumím?
537
00:40:48,300 --> 00:40:53,600
Jde o legendu. Je to stará plachetnice,
která zmizela u Mysu Dobré naděje.
538
00:40:53,800 --> 00:40:57,900
Podle příběhu se staletí
objevuje znova a znova...
539
00:40:58,100 --> 00:41:00,500
...a hledá cestu domů.
540
00:41:00,600 --> 00:41:03,600
Našel někdy Bludný
Holanďan cestu domů?
541
00:41:03,800 --> 00:41:06,000
Ne.
542
00:41:11,000 --> 00:41:38,800
Prepis a úprava: Hurvi (mhzdz@pobox.sk)
543
00:41:39,000 --> 00:41:44,800
Úprava: Nift
544
00:41:44,800 --> 00:41:45,800
[CZECH]
........