1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
2
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Promiňte, hledám velvyslankyni Delennovou.
3
00:00:21,900 --> 00:00:26,200
- Mohl byste mi povědět, kde ji najdu?
- Samozřejmě. Tudy.
4
00:00:28,900 --> 00:00:32,500
- Raketoplán 1 je připravený ke startu, komandére.
- Seizmické poruchy neustoupily?
5
00:00:32,700 --> 00:00:36,000
Na povrchu je klid, ale
z hloubky pořád vychází dunění.
6
00:00:36,100 --> 00:00:38,500
Nemusí to nic znamenat, ale stále jsme na orbitě.
7
00:00:38,700 --> 00:00:42,700
- Raději to prověřte, jen pro jistotu.
- Rozumím.
8
00:00:44,300 --> 00:00:48,700
- Raketopláne 1, můžete začít geologický průzkum.
- Rozumím, kontrolo Babylonu. Startujeme.
9
00:00:54,100 --> 00:00:57,400
Mám tady diplomaty. Dejte
mi vědět, až se vrátí z průzkumu.
10
00:00:57,500 --> 00:00:58,900
Dám.
11
00:01:13,100 --> 00:01:16,200
- Slečno Wintersová.
- Zdravím, komandére.
12
00:01:16,400 --> 00:01:19,900
- Problém s výtahem?
- Ne, ne zcela.
13
00:01:20,300 --> 00:01:24,900
Ale vždy, když se do něj chystám nastoupit,
je v něm pan Garibaldi. Jako by to věděl.
14
00:01:25,800 --> 00:01:29,800
Talie, pan Garibaldi ví hodně věcí,
ale není vševědoucí.
15
00:01:37,400 --> 00:01:41,000
- Myslím že půjdu po schodech.
- A já se k vám přidám.
16
00:01:46,000 --> 00:01:49,500
Vzdálenost k povrchu 40 mil.
17
00:01:50,300 --> 00:01:55,000
To stačí. Aktivujte skenery a
nastavte je na maximální hloubku.
18
00:01:55,300 --> 00:01:57,700
Uvidíme, co se děje pod povrchem.
19
00:02:02,900 --> 00:02:04,600
Co to k čertu bylo?!
20
00:02:04,700 --> 00:02:08,900
- Ztratili jsme energii. Otočte to.
- Nemůžu, ovládání nefunguje!
21
00:02:15,300 --> 00:02:18,300
Stalo se na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...
22
00:02:18,500 --> 00:02:21,500
... 10 let po válce s Minbary.
23
00:02:21,700 --> 00:02:24,600
Projekt Babylon byl
uskutečněním dávného snu.
24
00:02:25,100 --> 00:02:28,100
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané...
25
00:02:28,300 --> 00:02:32,300
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...
26
00:02:32,500 --> 00:02:35,300
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...
27
00:02:35,500 --> 00:02:39,600
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.
28
00:02:39,900 --> 00:02:43,900
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu
29
00:02:44,100 --> 00:02:48,700
...rotujícího a osamoceného
v temném a nekonečném prostoru.
30
00:02:49,200 --> 00:02:50,800
Je to bezpečné místo pro život?
31
00:02:51,500 --> 00:02:54,400
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.
32
00:02:54,500 --> 00:02:58,000
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.
33
00:02:58,200 --> 00:03:00,300
Je rok 2258.
34
00:03:00,500 --> 00:03:04,100
Místo se nazývá Babylon 5.
35
00:03:41,200 --> 00:03:42,600
- - = HLAS V PUSTINĚ = - -
(1. část)
36
00:03:42,600 --> 00:03:46,200
Kontrola Babylonu Raketoplánu 1.
Raketopláne 1, slyšíte mě?
37
00:03:46,300 --> 00:03:48,600
Tady Raketoplán 1, potvrzuji příjem.
38
00:03:49,200 --> 00:03:51,100
Co to k čertu bylo? Všechny
naše výstupy byly mimo rozsah.
39
00:03:51,600 --> 00:03:57,300
Tady také, kontrolo. Byl to nějaký druh
silného energetického proudu.
40
00:03:57,500 --> 00:04:01,600
Vyřadil polovinu našich systémů.
Musel přijít z nitra planety.
41
00:04:01,800 --> 00:04:04,700
- Jaká je vaše situace?
- Ovládání je spálené.
42
00:04:04,900 --> 00:04:08,100
Dostali jsme se na orbitu,
ale nemůžeme se vrátit.
43
00:04:08,300 --> 00:04:10,500
- Můžete někoho poslat?
- Samozřejmě.
44
00:04:10,700 --> 00:04:14,300
Pošleme dva starfury ASAP.
Nikam nechoďte.
45
00:04:14,500 --> 00:04:17,700
Nikam nechoďte?
Jako kdyby jsme mohli.
46
00:04:17,900 --> 00:04:22,800
OK, máme chvíli času.
Kdo má karty?
47
00:04:36,300 --> 00:04:39,100
- Jste si jistá, že jsou v pořádku?
- Jsou otřesení, ale mají se fajn.
48
00:04:39,300 --> 00:04:44,500
- Za pár hodin jsou zpět. - Dobře.
A zjistěte, co se stalo a informujte mě.
49
00:04:44,600 --> 00:04:46,400
- Promiňte.
- To je v pořádku.
50
00:04:46,900 --> 00:04:51,300
Zajímavá hádanka, komandére.
Myslel jsem, že ta planeta je pustá.
51
00:04:51,500 --> 00:04:54,900
My také. Žádný z našich průzkumů
tam dole nenašel známky života.
52
00:04:55,100 --> 00:04:59,300
Možná tam v minulosti
mohl někdo nebo něco žít.
53
00:04:59,500 --> 00:05:03,000
Jestli je to pravda,
mohli jste to něco probudit.
54
00:05:03,200 --> 00:05:05,900
Možná. Víc se dozvíme později.
55
00:05:06,100 --> 00:05:11,100
Teď, co se týká nových obchodních cest....
56
00:05:12,200 --> 00:05:14,500
Kontrolo Babylonu, tady vůdce Delty.
57
00:05:14,700 --> 00:05:19,500
Vyzdvihli jsme posádku Raketoplánu 1
a vracíme se doplnit palivo.
58
00:05:21,800 --> 00:05:26,400
Chci mít naložené všechno vybavení
co máme: spektrometr, termální sondy.
59
00:05:26,600 --> 00:05:29,100
- Sejdeme se zítra v osm.
- Ano, pane.
60
00:05:29,300 --> 00:05:32,000
- Doktore Tasaki!
- Poručíku.
61
00:05:32,200 --> 00:05:34,200
- Co to bylo?
- Netuším.
62
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
Řekli nám, že planeta je
klidná, bezpečná a neobývaná.
63
00:05:37,600 --> 00:05:39,800
- Zdá se, že nic z toho neplatí.
- Omyl.
64
00:05:40,000 --> 00:05:42,900
Stále nevíme, jestli je tam nějaký život.
65
00:05:43,100 --> 00:05:46,700
Seismickou aktivitu mohl
vyvolat nějaký automatický systém.
66
00:05:46,900 --> 00:05:50,400
- Víc se dozvíme, když se tam vrátíme.
- Co budete dělat?
67
00:05:50,600 --> 00:05:53,900
Zpracovat data o energetickém proudu a...
68
00:05:54,100 --> 00:05:56,500
...potom zavolat ženě na Proximu.
Zbožňuje záhady.
69
00:05:56,700 --> 00:06:01,000
- Vy se vůbec nebojíte?
- Naopak, strašně mě to vyděsilo.
70
00:06:01,100 --> 00:06:06,300
Ale, vědecký výzkum je
nejlepší záminkou, proč tam jít.
71
00:06:07,100 --> 00:06:11,200
A co jiné důvody?
Protože o nějakých vím.
72
00:06:11,300 --> 00:06:14,500
Přesměrujeme naše
obchodní cesty do Sektoru 119...
73
00:06:14,700 --> 00:06:19,300
...pokud nám umožníte bezplatné
používání centaurské skokové brány.
74
00:06:19,500 --> 00:06:22,700
- Žádáte příliš.
- Je to férová dohoda, velvyslanče.
75
00:06:22,900 --> 00:06:26,000
Vaše vláda by získala
uvolněním sektoru velmi mnoho.
76
00:06:26,200 --> 00:06:28,400
V porovnání s tím je
poplatek za bránu jen kapesným.
77
00:06:28,700 --> 00:06:32,000
Co pokládáte za kapesné
já považuji za slušný obnos.
78
00:06:32,600 --> 00:06:36,300
Ale máte pravdu.
Je to rozumná nabídka.
79
00:06:36,500 --> 00:06:40,600
Platí. Názor
mojí vlády budu mít...
80
00:06:40,800 --> 00:06:43,300
...kdy? Zítra touhle dobou?
81
00:06:44,000 --> 00:06:47,200
Je to radost
obchodovat s někým rozumným.
82
00:06:47,300 --> 00:06:51,800
Rokování jsou mnohem příjemnější,
když tu nejsou jistí jedinci.
83
00:06:51,900 --> 00:06:56,900
Je rozdíl mezi tím,
být nerozumný a být nazlobený.
84
00:06:57,400 --> 00:07:03,100
Velvyslanec G'Kar je nazlobený, ale
dokonce i ten největší hněv časem pomine.
85
00:07:03,300 --> 00:07:07,800
Moje drahá velvyslankyně Delennová,
jsem si jistý, že ve vašem případě je to pravda.
86
00:07:08,000 --> 00:07:11,700
Ale velvyslanec G'Kar a jeho lidé
udělají vše, aby nás zničili...
87
00:07:11,900 --> 00:07:15,400
...dokud se vesmír sám nezhroutí a nezanikne.
88
00:07:15,500 --> 00:07:20,000
Kdyby všichni Narni stáli na jednom
místě a ve stejném čase nás nenáviděli...
89
00:07:20,200 --> 00:07:26,400
...ta nenávist by přeletěla tisíce světelných
let a proměnila by Centauri Prime na hrst popela.
90
00:07:26,800 --> 00:07:30,900
- Tak moc nás nenávidí.
- Nemusíte se chovat stejně.
91
00:07:31,100 --> 00:07:34,200
Samozřejmě, že ano.
Je to přirozené právo.
92
00:07:34,400 --> 00:07:39,600
Fyzika nám říká, že pro každou
akci existuje stejná opačná reakce.
93
00:07:39,800 --> 00:07:42,900
Nenávidí nás, my
je a oni zase nás...
94
00:07:43,100 --> 00:07:47,500
...a tak jsme tady,
oběti matematiky.
95
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Velvyslankyně.
96
00:07:54,100 --> 00:07:58,700
- Nikdy nás neposlechne.
- Jednou ano, dříve nebo později.
97
00:07:58,900 --> 00:08:04,100
- Proč jste si tak jistá?
- Protože druhá možnost je mnohem horší.
98
00:08:04,200 --> 00:08:06,400
Bez naděje, že se věci zlepší...
99
00:08:06,600 --> 00:08:10,900
...že naši dědici poznají svět,
který je bohatší než náš...
100
00:08:11,100 --> 00:08:16,800
...je život zbytečný a
evoluce velký podvod.
101
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Nashledanou, komandére.
102
00:08:22,100 --> 00:08:26,000
- Zdá se, že v posledních hodinách signál zeslábl.
- Jste si jistá, že je to maják?
103
00:08:26,200 --> 00:08:28,900
Když se přístroje vzpamatovaly,
udělali jsme pár testů.
104
00:08:29,100 --> 00:08:32,800
Jde o sérii pravidelných signálů,
opakujících se v specifických intervalech.
105
00:08:32,900 --> 00:08:35,400
Bohužel, nejsme schopní je rozšifrovat.
106
00:08:35,600 --> 00:08:38,500
- Co doktor Tasaki?
- Je jak dítě s novým puzzle.
107
00:08:38,700 --> 00:08:42,800
- Už zítra ráno se chce vydat na průzkum.
- Nedá vám pokoj.
108
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
Povolím mu to, ale pod podmínkou,
že se tam dostane bezpečně.
109
00:08:47,200 --> 00:08:50,500
Souhlasím. Bude to první věc,
o kterou se zítra postarám.
110
00:08:50,700 --> 00:08:52,100
Mimochodem, komandére...
111
00:08:52,300 --> 00:08:55,200
...slyšel jste něco o kolonii Mars?
- Ne, proč?
112
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
V hlášení Pozemských sil se
vždycky něco najde...
113
00:08:58,200 --> 00:09:01,500
...ale právě přišlo, a o
Marsu tam není ani slovo. Nic.
114
00:09:01,700 --> 00:09:05,800
Obvykle to znamená vojenské cvičení,
ale to by nás varovali.
115
00:09:06,000 --> 00:09:11,100
- Možná selhal systém. Dobrou noc.
- Dobrou noc, komandére.
116
00:09:23,000 --> 00:09:25,300
Rychle, jaký je třetí
princip vnímající bytosti?
117
00:09:25,500 --> 00:09:27,700
- Draale.
- Špatná odpověď.
118
00:09:27,900 --> 00:09:31,200
Třetím principem je schopnost se obětovat.
119
00:09:31,400 --> 00:09:35,100
Schopnost přemoci
evoluci a pud sebezáchovy...
120
00:09:35,300 --> 00:09:38,900
v zájmu věci, přítele, milované osoby.
121
00:09:39,100 --> 00:09:43,200
Je to už dávno, Delennová.
Zapomněla jsi na svůj výcvik.
122
00:09:43,500 --> 00:09:47,700
A stejně brzo zapomeneš
i na svého starého přítele Draala.
123
00:09:47,900 --> 00:09:51,500
Nikdy, i kdybych žila 1001 rok.
124
00:09:55,800 --> 00:10:01,600
Tak proč tedy necháváš stát svého přítele venku
a nepozveš mě do svého teplého bytu?
125
00:10:05,100 --> 00:10:08,500
Tankere 12, jste na
místě k doplnění paliva.
126
00:10:08,700 --> 00:10:12,500
Rozumím, C & C,
jsme připravení na spojení.
127
00:10:16,500 --> 00:10:20,600
S otázkami ohledně zvyšování
rozpočtu na přítomnost ve vesmíru...
128
00:10:20,800 --> 00:10:26,000
...senátor Pol Quat z Indonézkeho
konsorcia se na odchodu z rokování...
129
00:10:26,400 --> 00:10:29,700
...zeptal, proč mají méně
rozvinuté národy platit stejné poplatky...
130
00:10:29,800 --> 00:10:34,400
...když nedostanou stejný
podíl ze zisku. Další zprávy...
131
00:10:34,500 --> 00:10:37,100
Právě jsem dostala nejnovější informaci.
132
00:10:37,300 --> 00:10:43,100
Jak už diváci ISN vědí, v poledne našeho
času bylo přerušeno spojení s kolonií Mars.
133
00:10:43,300 --> 00:10:46,400
Teď jsme obdrželi potvrzenou
zprávu o otevřené vzpouře...
134
00:10:46,500 --> 00:10:48,700
proti pozemské vládě.
135
00:10:48,800 --> 00:10:54,800
Máme hlášení o těžkých bojích
mimo i uvnitř hlavního města.
136
00:10:55,000 --> 00:10:57,600
Vojáci se přesouvají z planiny Síria...
137
00:10:57,700 --> 00:11:00,600
...na posílení hlídek na planině Solis.
138
00:11:00,800 --> 00:11:04,400
Máme živý vstup našeho
reportéra Dereka Mobotabwea...
139
00:11:04,600 --> 00:11:07,300
...ze stanice na Olympus Mons.
140
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
Jsou hlášené značné ztráty na životech.
141
00:11:11,500 --> 00:11:14,200
Celkový počet obětí může
být ve stovkách nebo i víc.
142
00:11:14,400 --> 00:11:17,200
Povstalci udeřili těžkými zbraněmi...
143
00:11:17,400 --> 00:11:20,800
...které ukradli na vojenské základně.
144
00:11:21,000 --> 00:11:25,300
Partyzáni, jejichž předci
emigrovali na Mars ze Země...
145
00:11:25,500 --> 00:11:29,200
...žádají nezávislost kolonie
Mars, jinak, cituji:
146
00:11:29,400 --> 00:11:35,100
"Písek pouště zrudne krví pozemšťanů."
Dočasný guvernér Chakan vyhlásil...
147
00:11:38,900 --> 00:11:40,700
Pomožte mi.
148
00:11:47,700 --> 00:11:50,100
Pomožte mi.
149
00:11:59,500 --> 00:12:04,100
Venus Tým 2, tady je kontrola
prostředí. Postupujte k Věži 3.
150
00:12:04,300 --> 00:12:07,600
Rozumím, kontrolo
prostředí, jsme na cestě.
151
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
Komandére.
152
00:12:18,300 --> 00:12:20,700
- Viděl jste večerní zprávy z Marsu?
- Viděl.
153
00:12:20,900 --> 00:12:24,100
Je hrozné vidět místa, kde jsem
vyrůstal, v plamenech.
154
00:12:24,300 --> 00:12:25,400
Jistě, narodil jste se na Marsu.
155
00:12:25,500 --> 00:12:28,300
- Máte tam nějakou rodinu?
- Chválabohu ne. A vy?
156
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
Už ne.
157
00:12:30,700 --> 00:12:33,600
- Garibaldi to ale prožívá těžce.
- Ano, umím si to představit.
158
00:12:33,900 --> 00:12:36,100
Zastavím se za ním později.
159
00:12:36,500 --> 00:12:39,300
- Jste v pořádku, komandére?
- Nevím.
160
00:12:39,500 --> 00:12:42,400
Minulou noc, dřív než jsem
šel do postele, jsem viděl....
161
00:12:43,500 --> 00:12:46,200
- Co?
- Nevím. Možná jsem jen unavený.
162
00:12:46,400 --> 00:12:50,000
- Jak to vypadá na Epsilonu 3?
- Geologové odlétají za pár hodin.
163
00:12:50,200 --> 00:12:52,400
Dobře. Informujte mě.
164
00:13:00,600 --> 00:13:01,900
K čertu.
165
00:13:11,500 --> 00:13:15,100
Poděkoval jsem už za
vyřízení mého ubytování?
166
00:13:15,300 --> 00:13:18,900
- A za výborné snídaně?
- Ano, poděkoval.
167
00:13:19,100 --> 00:13:23,000
Dobře. Potom to nemusím znova dělat.
168
00:13:23,400 --> 00:13:27,600
- Vyprávěl jsem ti o Rathenn?
- Ano, vyprávěl jsi mi o Rathenn.
169
00:13:27,800 --> 00:13:31,000
O všech mých učitelích
a ostatních z mojí rodiny.
170
00:13:31,200 --> 00:13:34,400
Řekl si mi všechno,
kromě toho, proč si tady.
171
00:13:34,600 --> 00:13:39,000
Co ti mám říci?
Celý život jsem žil na Minbari.
172
00:13:39,200 --> 00:13:42,600
- Teď chci vidět, co je tam venku.
- Ano.
173
00:13:42,800 --> 00:13:45,400
Zvláštní odpověď od
člověka, který mě celý život učil...
174
00:13:45,600 --> 00:13:50,200
...že polopravda je nejhorší druh lži.
175
00:13:52,000 --> 00:13:55,200
Náš svět se mění, Delennová.
176
00:13:55,800 --> 00:13:58,000
Nevím, kdy to začalo.
177
00:13:58,200 --> 00:14:02,800
Možná válka,
možná smrt Dukhata.
178
00:14:03,000 --> 00:14:06,600
Možná nás vždy obklopovala temnota
a my jsme ji odmítali vidět.
179
00:14:07,200 --> 00:14:10,800
Rozkol mezi náboženskou a
válečnickou kastou...?
180
00:14:11,000 --> 00:14:13,600
Také, i jiné věci.
181
00:14:13,800 --> 00:14:17,800
Doma vládne pocit,
že jsme se ztratili.
182
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
Na ulicích, v chrámech,
můžeš to slyšet v jejich hlasech.
183
00:14:23,200 --> 00:14:26,400
Hněv ukrytý pod povrchem, nespokojenost...
184
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
...prosazování sebe na úkor jiných.
185
00:14:31,800 --> 00:14:37,800
Není to ten svět, do kterého jsem se
narodil, Delennová. Vůbec to není on.
186
00:14:41,200 --> 00:14:44,000
Odcházím k počátku.
187
00:14:44,600 --> 00:14:46,200
Draale.
188
00:14:46,600 --> 00:14:52,600
Ne, jsi příliš mladý, abys odešel k počátku.
Doma toho můžeš ještě tolik udělat.
189
00:14:52,800 --> 00:14:56,200
Nevím, k čemu by to bylo dobré.
190
00:14:56,600 --> 00:14:59,800
Raději si najdu místo
nahoře mezi hvězdami...
191
00:15:00,000 --> 00:15:03,400
...kde můžu být před
koncem trochu užitečný.
192
00:15:04,400 --> 00:15:09,200
Slyším volání hvězd,
Delennová, a musím odpovědět.
193
00:15:10,600 --> 00:15:14,400
Ale, když odejdeš...
194
00:15:15,800 --> 00:15:18,400
Už tě nikdy neuvidím.
195
00:15:19,400 --> 00:15:21,400
Obávám se, že ne.
196
00:15:22,400 --> 00:15:27,400
Proto bychom se měli těšit
ze společného času, Delennová.
197
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Nedívej se tak smutně.
198
00:15:30,400 --> 00:15:32,800
Měl by to být čas velké radosti.
199
00:15:33,000 --> 00:15:38,600
Stojím pevně na cestě a
moje kroky vedou přímo k počátku.
200
00:15:38,800 --> 00:15:45,000
Najdu smysl a význam všeho,
co jsem ztratil mezi našimi lidmi.
201
00:15:45,800 --> 00:15:50,400
Raduj se, Delennová.
Raduj se.
202
00:15:51,200 --> 00:15:52,600
Kdy....
203
00:15:54,200 --> 00:15:56,400
Kdy musíš odejít?
204
00:15:56,600 --> 00:15:58,600
Ještě ne.
205
00:15:59,000 --> 00:16:01,200
Máme čas.
206
00:16:02,600 --> 00:16:06,000
Poslední roky jsme
se viděli velmi málo...
207
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
...a je toho hodně, co chci slyšet.
208
00:16:12,400 --> 00:16:18,600
Potom budu mluvit a mluvit a mluvit,
dokud tě zvuk mých slov neuspí.
209
00:16:20,200 --> 00:16:23,400
A budu mít z toho radost.
210
00:16:24,600 --> 00:16:28,400
A budu snít o počátku.
211
00:16:32,200 --> 00:16:34,600
Jak to myslíte, že
nemáte spojení s kolonií Mars?
212
00:16:35,000 --> 00:16:38,200
Lituji, ale komunikace je
povolená jen oprávněným osobám.
213
00:16:38,600 --> 00:16:42,800
Poslouchejte, jsem důstojník Pozemských sil,
autorizační úroveň ultrafialová alfa...
214
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
...a nejsem oprávněný?
- Prosím, zkuste to později...
215
00:16:46,200 --> 00:16:47,800
Zkouším to celé ráno!
216
00:16:48,000 --> 00:16:51,400
Teď, všechno co
chci je jeden volný kanál.
217
00:16:51,600 --> 00:16:53,800
Velmi mě to mrzí, pane Garibaldi.
218
00:16:54,000 --> 00:16:57,200
Ale nemůžeme nic udělat,
dokud vláda neuvolní komunikační embargo.
219
00:16:57,800 --> 00:17:02,600
Zařadím váš požadavek, a když se
věci změní, dám vám hned vědět.
220
00:17:19,200 --> 00:17:22,400
Takže, poskytneme vám stíhací
podporu pro případ problémů.
221
00:17:22,600 --> 00:17:25,200
- Nevystavujte se zbytečnému riziku.
- Nebudeme.
222
00:17:25,400 --> 00:17:29,200
Získejte údaje, udělejte sken
povrchu a vraťte se celí.
223
00:17:29,400 --> 00:17:33,400
- Budeme vás sledovat z C&C.
- Dobře, mám rád obecenstvo. Ještě něco?
224
00:17:33,500 --> 00:17:38,200
Poslední věc. Starfury jsou navržené
pro boj ve vesmíru, ne v atmosféře.
225
00:17:38,400 --> 00:17:41,400
- Jestli klesnete příliš, jste sami.
- Rozumím.
226
00:17:41,600 --> 00:17:45,600
V pořádku, jdeme.
Musíme vyřešit záhadu.
227
00:17:46,800 --> 00:17:48,800
- Ivanová Sinclairovi.
- Sinclair.
228
00:17:49,000 --> 00:17:51,400
- Startují. Jdu na můstek.
- Sejdeme se tam.
229
00:17:51,600 --> 00:17:54,400
- Promiňte velvyslanče...
- Ano, ano, já vím.
230
00:17:54,600 --> 00:17:58,000
Komandére, co když
tam najdete něco cenného?
231
00:17:58,400 --> 00:18:02,800
To není pravděpodobné. Asi je to jen
automatický maják, který vysílá stovky let.
232
00:18:03,000 --> 00:18:05,800
Ano, ale co když
není, řeknete mi to?
233
00:18:05,800 --> 00:18:07,200
Ne.
234
00:18:08,200 --> 00:18:11,500
Jen chci vědět, na čem jsem.
235
00:18:13,200 --> 00:18:17,000
Průzkume 1, držte se na souřadnicích
7 na 13 a počkejte na eskortu.
236
00:18:17,000 --> 00:18:19,800
- Eskorta připravená.
- Odstartujte stíhací eskortu.
237
00:18:26,200 --> 00:18:30,200
Delto 6, tady je vůdce Delty.
Mějte oči na stopkách.
238
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Rozumím, vůdce Delty,
jsem mu v patách.
239
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
- Děkuji vám, pánové. Uvidíme se příští měsíc.
- Uvidíme se. Díky.
240
00:18:43,200 --> 00:18:45,500
- Potřebuju s vámi mluvit.
- Nefungují výtahy?
241
00:18:45,800 --> 00:18:49,000
Počkejte! Podívejte, je mi to líto,
ale potřebuji vaši pomoc.
242
00:18:49,200 --> 00:18:54,400
- To jsem už slyšela, nejste moc originální.
- Nechci být, k čertu, já....
243
00:18:54,800 --> 00:18:57,500
Dejte mi aspoň pět minut? Prosím?
244
00:18:58,800 --> 00:19:00,400
Dobře.
245
00:19:01,200 --> 00:19:04,600
Vážím si, že jste si našla čas.
Je to pro mě opravdu důležité.
246
00:19:05,400 --> 00:19:10,000
Dříve než jsem přišel na Babylon 5,
pracoval jsem rok v bezpečnosti na kolonii Mars.
247
00:19:10,200 --> 00:19:13,800
Práce nebyla nic moc, z Pozemského
dómu jsme nic nedostali, ale...
248
00:19:14,000 --> 00:19:16,600
...jedna věc stála za všechen ten žal.
249
00:19:16,800 --> 00:19:18,800
Jmenuje se Lise Hamptonová.
250
00:19:19,000 --> 00:19:22,800
Potkali jsme se pár dní po
mém příchodu a padli jsme si do oka.
251
00:19:23,200 --> 00:19:25,000
- To zní vážně.
- Taky bylo.
252
00:19:25,200 --> 00:19:28,000
Dokonce jsme několikrát
mluvili o svatbě.
253
00:19:28,200 --> 00:19:29,800
Ale byl jsem...
254
00:19:30,500 --> 00:19:32,400
Byl jsem popletený.
255
00:19:32,500 --> 00:19:36,200
Potom, co mě vyhodili ze
čtyř míst, jsem chtěl něco dokázat.
256
00:19:36,200 --> 00:19:40,200
Takže, když mě Jeff zavolal na Babylon 5,
zeptal jsem se, jestli půjde se mnou.
257
00:19:40,400 --> 00:19:42,200
Řekla ne.
258
00:19:43,000 --> 00:19:49,000
Pohádali jsme se a já jsem jí řekl
pár pitomostí. Dodnes toho lituji.
259
00:19:49,200 --> 00:19:53,800
Poslední rozhovor skončil
třísknutím dveří a mým odletem.
260
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
Od té doby jsme spolu nemluvili.
261
00:19:56,800 --> 00:20:01,500
Chtěl jsem jí poslední dva roky
zavolat, potřeboval jsem to, ale...
262
00:20:01,900 --> 00:20:04,900
...ale nevěděl jsem,
jestli by mě chtěla slyšet.
263
00:20:05,300 --> 00:20:07,200
A teď tohle.
264
00:20:07,900 --> 00:20:11,900
- Talio, musím vědět, jestli je v pořádku.
- Chápu, pane Garibaldi.
265
00:20:12,200 --> 00:20:14,100
Doufám, že to chápete.
266
00:20:14,300 --> 00:20:17,200
Ale co čekáte ode mě?
Když se vy nemůžete dovolat...
267
00:20:17,400 --> 00:20:21,200
Sbor PSI má zpravodajskou
základnu na planině Síria.
268
00:20:21,300 --> 00:20:23,800
Jak to víte?
Je tajná.
269
00:20:23,900 --> 00:20:26,100
To je, ale to mě nikdy nezastavilo.
270
00:20:26,400 --> 00:20:30,600
Mají vysílač, který mě
dostane do lokální komunikační sítě.
271
00:20:30,800 --> 00:20:34,900
- Žádáte hodně. - Vím, ale kdyby
byla jiná cesta, využil bych jí.
272
00:20:35,200 --> 00:20:39,100
Nemůžu spát dokud nezjistím, jestli
je v pořádku. Jste moje poslední naděje.
273
00:20:41,400 --> 00:20:46,100
Dobře. Nic neslibuji,
ale udělám, co můžu.
274
00:20:47,600 --> 00:20:48,700
Díky.
275
00:20:58,800 --> 00:21:02,400
Průzkum 1 Kontrole Babylonu,
začínáme poslední okruh.
276
00:21:03,000 --> 00:21:06,900
Sestoupíme ještě pět kilometrů do atmosféry.
277
00:21:07,200 --> 00:21:11,300
Zamítám. Nevstupujte do atmosféry.
Stíhačky vás nemůžou následovat.
278
00:21:11,500 --> 00:21:15,600
Nemějte strach, nepůjdeme nízko.
Jen vezmeme vzorky.
279
00:21:15,800 --> 00:21:17,800
Když jsme tak blízko,
mohli bychom aspoň zkusit...
280
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
Doktore, něco se
k nám rychle přibližuje.
281
00:21:26,600 --> 00:21:29,400
Únikový manévr!
Dostaňte nás pryč!
282
00:21:30,800 --> 00:21:33,900
- Pozdě, zaměřili nás.
- Držte se!
283
00:21:37,600 --> 00:21:40,900
Zasáhli zadní stabilizátory!
40 procentní ztráta energie!
284
00:21:41,400 --> 00:21:44,600
Plný výkon! Další zásah nepřežijeme!
285
00:21:44,800 --> 00:21:46,200
Už jsou tady!
286
00:21:54,500 --> 00:21:58,900
- Kontrola eskortě, jste v dosahu raketoplánu?
- Negativní, kontrolo Babylonu.
287
00:21:59,100 --> 00:22:02,800
Všichni stíhači, palte do nižší
atmosféry, rozptylová palba.
288
00:22:11,500 --> 00:22:15,800
- Babylone, co to k čertu děláte?
- Palba dezorientuje rakety a vychýlí je z kurzu.
289
00:22:16,000 --> 00:22:20,100
Nasaďte plný výkon. Při troše
štěstí se dostanete z atmosféry.
290
00:22:20,300 --> 00:22:22,000
Nemáme dost paliva!
291
00:22:22,200 --> 00:22:26,900
Stíhači vás pak odtáhnou zpátky.
Udělejte to, než vás rakety zaměří!
292
00:22:32,600 --> 00:22:35,900
Průzkum 1 Kontrole Babylonu, jsme venku.
Vracíme se na základu.
293
00:22:36,000 --> 00:22:39,700
Rozumím, Průzkume 1.
Po příletu podáte hlášení.
294
00:22:39,900 --> 00:22:45,400
Ještě něco, na cestě zpět si najděte čas
a naučte se základní zákon Babylonu 5:
295
00:22:45,600 --> 00:22:49,700
Ivanová má vždy pravdu.
Vždy budu poslouchat Ivanovou.
296
00:22:50,000 --> 00:22:54,800
Nikdy nebudu ignorovat rady Ivanové.
Ivanová je bůh.
297
00:22:55,000 --> 00:22:59,100
A, jestli se to stane znovu,
Ivanová vám osobně vytrhne plíce!
298
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
Kontrola Babylonu končí.
299
00:23:05,900 --> 00:23:07,500
Civilisti.
300
00:23:08,400 --> 00:23:12,300
V té části o Bohu jsem
žertovala. Neuraz se.
301
00:23:16,100 --> 00:23:20,100
Naše skeny nepotvrdily žádný život
ani automatické systémy na povrchu...
302
00:23:20,300 --> 00:23:22,600
a nebo do hloubky dvou mil na Epsilonu 3.
303
00:23:22,800 --> 00:23:25,700
- Doktor, vyletěly odtud rakety.
- Jistě.
304
00:23:26,000 --> 00:23:31,200
A myslím, že jsme tu záhadu vyřešili.
Nešli jsme dost hluboko.
305
00:23:31,500 --> 00:23:33,100
Tady.
306
00:23:33,900 --> 00:23:39,500
Toto je počítačový sken Sektoru 14.
Právě jsme ho zkoumali, když začali pálit.
307
00:23:39,700 --> 00:23:43,900
- Nic nevidím.
- Ještě ne. Zvětšit rozlišení.
308
00:23:46,000 --> 00:23:51,000
Tady. To je jedna z prvních raket.
Vyletěla z podzemí.
309
00:23:51,100 --> 00:23:55,500
- Ta průrva je přirozená a nebo umělá?
- Těžko říct, podle mně je umělá.
310
00:23:55,700 --> 00:23:58,800
Ale pravděpodobně se vytvořila
při nedávných otřesech v té oblasti.
311
00:23:59,000 --> 00:24:02,200
Možná je to starý automatický obranný systém
a na planetě není život.
312
00:24:02,300 --> 00:24:04,600
- Podle mně je to tak.
- Jak hluboká je ta průrva?
313
00:24:05,300 --> 00:24:06,700
Tak to je zajímavé.
314
00:24:07,000 --> 00:24:12,500
Naše analýzy naznačují, že rakety
byly vystřelené z hloubky 5 mil pod povrchem.
315
00:24:12,700 --> 00:24:18,200
Něco tam je. Něco důležitého,
co vyžaduje obranný systém.
316
00:24:18,400 --> 00:24:21,100
Výborně. Děkuji, doktore.
317
00:24:22,400 --> 00:24:23,400
Analýza?
318
00:24:23,600 --> 00:24:26,100
Nevíme jak dalekonosné
zbraně tam můžou být...
319
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
...takže to považujme
za ohrožení bezpečnosti stanice.
320
00:24:29,400 --> 00:24:33,600
Přesně tak. Nebo může
jít o případ prvního kontaktu.
321
00:24:33,800 --> 00:24:37,300
Řekl bych, že je to třeba ověřit.
Souhlasíte?
322
00:24:37,500 --> 00:24:39,100
Absolutně.
323
00:24:41,800 --> 00:24:45,200
A on na to, "guláš."
Chápete?
324
00:24:46,400 --> 00:24:48,500
Dosud jsem ho nedostal.
325
00:24:49,400 --> 00:24:54,200
Pane Garibaldi,
jak vidím, nejste ve službě.
326
00:24:55,700 --> 00:25:01,300
Voda. Fascinující.
Nikdy jsem tu tekutinu nepil.
327
00:25:05,100 --> 00:25:08,000
Kat, jako obyčejně.
328
00:25:08,600 --> 00:25:13,800
- Můžu pro vás něco udělat?
- Ano. Zůstaňte.
329
00:25:13,900 --> 00:25:19,900
Jako mladý Centaur, jsem objevil
zájem o ženy naší rasy.
330
00:25:20,100 --> 00:25:25,200
Chodil jsem do nejlepších klubů, sledoval
nejexotičtější centaurské tanečnice.
331
00:25:25,400 --> 00:25:29,300
No a jednoho dne jsem
byl rozlobený a bez nálady.
332
00:25:29,400 --> 00:25:34,200
Ale šel jsem do klubu,
sedl si, sledoval představení.
333
00:25:34,400 --> 00:25:39,600
Ale nic jsem neviděl.
Jen jsem seděl a potil se.
334
00:25:39,700 --> 00:25:44,600
Náhle, podívám se nahoru a
ta překrásná tanečnice...
335
00:25:44,800 --> 00:25:50,600
...se nakloní přes jeviště a
podívá se mi přímo do očí.
336
00:25:51,100 --> 00:25:52,800
A řekne:
337
00:25:53,300 --> 00:25:58,900
"Ať je to cokoli,
nemůže to být tak špatné."
338
00:25:59,500 --> 00:26:02,100
A potom mě políbila...
339
00:26:02,200 --> 00:26:04,500
přímo sem.
340
00:26:07,400 --> 00:26:09,100
Pane Garibaldi...
341
00:26:09,800 --> 00:26:14,900
...ať je to cokoli,
nemůže to být tak špatné.
342
00:26:23,300 --> 00:26:26,100
Jestli se mě pokusíte políbit,
zlomím vám ruku.
343
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
Ještě jsme se tak
nesblížili, pane Garibaldi!
344
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
- A co tanečnice?
- Vzal jsem si jí.
345
00:26:32,200 --> 00:26:35,200
- Ne.
- Ano! Ten den!
346
00:26:35,400 --> 00:26:40,200
Další den jsem se probudil,
uviděl ji spát na mém rameni...
347
00:26:40,400 --> 00:26:44,900
...a rozhodl se, že si raději
uříznu rameno, než ji vzbudit.
348
00:26:45,200 --> 00:26:47,200
- Jak milé.
- Ne, ne.
349
00:26:47,400 --> 00:26:51,400
Měla hlas, při kterém se
sráželo čerstvé mléko. "LONDO!"
350
00:26:51,600 --> 00:26:53,400
"Ano, zlatíčko?"
"LONDO!"
351
00:26:53,600 --> 00:26:55,500
"Už letím, drahá."
352
00:26:56,500 --> 00:26:59,400
"Hned jsem u tebe, můj milý broučku."
353
00:27:03,200 --> 00:27:07,800
- Vypadal jste, že potřebujete přítele.
- Ano. Děkuji.
354
00:27:08,000 --> 00:27:13,100
Není za co. Teď půjdu
šířit štěstí zbytku stanice.
355
00:27:13,300 --> 00:27:18,300
Je to hrozná zodpovědnost,
ale naučil jsem se s ní žít.
356
00:27:25,000 --> 00:27:26,300
Hej!
357
00:27:26,700 --> 00:27:29,600
Někdo by měl ten
drink raději zaplatit.
358
00:27:45,400 --> 00:27:47,300
Pomožte mi.
359
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
Pomožte mi.
360
00:27:58,800 --> 00:28:01,800
V pořádku, letko Delta, jsme připravení.
361
00:28:01,900 --> 00:28:05,100
Klesáme. Zaměřte 10-kilometrovou
oblast dalekonosnými střelami...
362
00:28:05,400 --> 00:28:08,900
...na odlákání příchozí střelby.
- Rozumím, Raketopláne 1.
363
00:28:09,000 --> 00:28:12,300
- Systém připraven. Motory na plný výkon.
- Spusťte to.
364
00:28:17,200 --> 00:28:19,600
Teplota 200 stupňů. Měním úhel.
365
00:28:22,800 --> 00:28:25,200
- Vidím rakety.
- Letko Delta, pal.
366
00:28:33,200 --> 00:28:36,100
Doufám, že ta průrva
má opravdu hloubku alespoň 5 mil.
367
00:28:36,200 --> 00:28:39,300
- Proč?
- Na zastavení potřebujeme alespoň 2 míle.
368
00:28:39,500 --> 00:28:43,700
- Pokud do ničeho nenarazíme.
- Hrozné pomyšlení.
369
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
Světla.
370
00:28:59,500 --> 00:29:04,000
- Zpomalujeme.
- 2 míle, 2 a půl, tři.
371
00:29:04,100 --> 00:29:07,300
- Přední trysky na poloviční výkon.
- Trysky, rozumím.
372
00:29:12,200 --> 00:29:16,700
- Je tam něco?
- Jen skála. 3,5 míle. 4 míle.
373
00:29:17,000 --> 00:29:19,900
Rychlost 30 percent. 4,5 míle.
374
00:29:21,000 --> 00:29:25,100
Něco máme. Je to otvor.
A určitě umělý.
375
00:29:25,300 --> 00:29:26,800
Jdeme tam.
376
00:29:34,900 --> 00:29:36,500
Vstupujeme do přistávací zóny.
377
00:29:47,600 --> 00:29:49,500
Kontrola prostředí.
378
00:29:49,900 --> 00:29:55,500
Gravitace. 75% pozemského normálu.
90% oxidu uhličitého a 10% jiných plynů.
379
00:29:55,800 --> 00:29:58,400
- Potřebujeme dýchací přístroje.
- Známky života?
380
00:29:58,800 --> 00:30:02,500
Žádné. Jsme asi jedinými žijícími
bytostmi na této planetě.
381
00:30:02,700 --> 00:30:05,100
Dobře, pojďme to zkontrolovat.
382
00:30:14,000 --> 00:30:16,800
Lituji, slečno Wintersová,
ale nemůžeme s tím nic dělat.
383
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
V zájmu našeho tajného statusu mají
přístup do sítě jen příslušníci Sboru PSI.
384
00:30:22,200 --> 00:30:26,200
Nesmíme dopustit, aby o existenci
centra věděl někdo mimo vládu.
385
00:30:26,400 --> 00:30:29,100
- Pan Garibaldi o něm už ví.
- Možná má podezření...
386
00:30:29,300 --> 00:30:33,900
...ale to není důkaz.
Pokud víme, jeho požadavek...
387
00:30:34,200 --> 00:30:39,100
...je maskovacím manévrem na potvrzení naší
polohy a vydání této informace jiným.
388
00:30:39,200 --> 00:30:41,900
- To je totální paranoia.
- Možná.
389
00:30:42,000 --> 00:30:45,100
Ale míli od základny se bojuje...
390
00:30:45,300 --> 00:30:47,400
tak máme právo na trochu paranoie.
391
00:30:47,900 --> 00:30:50,200
- Jak to tam vypadá?
- Ne moc dobře.
392
00:30:50,400 --> 00:30:53,100
Hnutí svobodný Mars sílí,...
393
00:30:53,300 --> 00:30:57,300
...nikdo nepředpokládal, že budou
tak organizovaní a nebo dobře vyzbrojení.
394
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Podívejte, nemůžu připojit vašeho
přítele na naší komunikační síť...
395
00:31:00,700 --> 00:31:05,000
...ale můžu zkontrolovat,
jestli je vedená v seznamu raněných.
396
00:31:05,400 --> 00:31:11,400
- I to pomůže. Děkuji.
- nic neslibuji, ale udělám, co se dá.
397
00:31:12,300 --> 00:31:14,700
PCC končí.
398
00:31:50,600 --> 00:31:51,900
Komandére.
399
00:32:08,600 --> 00:32:09,900
Stát.
400
00:32:29,900 --> 00:32:33,100
Tedy, to omezí turizmus.
401
00:32:43,700 --> 00:32:48,100
1, 2, 3, 4.
402
00:32:51,100 --> 00:32:54,300
1, 2, 3.
403
00:32:56,700 --> 00:32:59,800
- Tři sekundy na dobití.
- Vypadá to tak.
404
00:33:00,000 --> 00:33:03,500
- Zvládnete to za tři sekundy?
- Žádný problém.
405
00:33:03,600 --> 00:33:05,300
Dobře, připravte se.
406
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Pojďme!
407
00:33:19,700 --> 00:33:20,900
K zemi!
408
00:33:24,500 --> 00:33:27,800
- Jste v pořádku?
- Ano, dobré.
409
00:33:40,800 --> 00:33:44,900
Komandére, raději byste
se měl podívat na tohle.
410
00:33:54,700 --> 00:33:56,600
Bože....
411
00:34:08,000 --> 00:34:09,500
Komandére?
412
00:34:10,500 --> 00:34:11,900
Ano?
413
00:34:12,400 --> 00:34:15,500
Myslím, že potřebuju na toaletu.
414
00:34:15,700 --> 00:34:18,000
Říkejte mi o tom.
415
00:34:29,400 --> 00:34:30,700
Vstupte.
416
00:34:33,300 --> 00:34:35,600
Delennová, co pro vás můžu udělat?
417
00:34:35,700 --> 00:34:39,800
Vzala jsem přítele na prohlídku a
myslela jsem, že vás představím.
418
00:34:40,100 --> 00:34:44,000
Draale, toto je velvyslanec
Centaurské republiky, Londo Mollari.
419
00:34:44,200 --> 00:34:49,100
Velvyslanče Mollari, toto je Draal,
můj dlouholetý poradce a učitel.
420
00:34:49,500 --> 00:34:51,800
- Je mi ctí.
- Děkuji.
421
00:34:52,000 --> 00:34:57,100
- Doufám, že nerušíme.
- Ne, jen trochu studuji.
422
00:34:57,300 --> 00:35:02,800
Ano, Pozemšťany. Pokouším se o nich
zjistit, kolik můžu, abych je pochopil...
423
00:35:02,900 --> 00:35:05,400
...ale vypadá to,
že se mi to nepodaří.
424
00:35:05,500 --> 00:35:08,000
Zdají se být plní protikladů.
425
00:35:08,200 --> 00:35:13,400
Přesně tak.
Podívejte, 6000 let zaznamenané historie.
426
00:35:13,600 --> 00:35:18,100
Historie, která zahrnuje
mimořádné skladatele, úžasné symfonie...
427
00:35:18,300 --> 00:35:22,800
...ale co je to za píseň, kterou
polovina z nich zpívá svým dětem...
428
00:35:23,000 --> 00:35:26,200
generaci za generací?
429
00:35:40,700 --> 00:35:42,800
Celé je to v tom.
430
00:35:45,000 --> 00:35:49,100
Neznamená to nic.
Studuji to už sedm dní.
431
00:35:49,300 --> 00:35:54,900
Udělal jsem počítačovou analýzu.
Přísahám vám, že to nic neznamená!
432
00:35:55,600 --> 00:35:58,900
Přišli jsme nevhod, že?
433
00:35:59,500 --> 00:36:05,500
Ne, vůbec ne. Tady, sedněte si.
Připravím horké jala.
434
00:36:07,400 --> 00:36:10,500
- Mně se ta písnička celkem líbila.
- Neříkej mu to.
435
00:36:10,700 --> 00:36:13,800
- Jsi si jistá?
- Věř mi.
436
00:36:21,500 --> 00:36:23,700
Zkuste se znovu spojit s raketoplánem.
437
00:36:23,900 --> 00:36:26,400
Nic. Nedostaneme se k němu.
438
00:36:26,600 --> 00:36:29,400
K čertu. Dvě hodiny.
439
00:36:29,700 --> 00:36:34,900
Pane Garibaldi, můžu s
vámi mluvit? Mám nějaké zprávy.
440
00:36:35,700 --> 00:36:38,400
- Zkoušíte se spojit.
- Ano, pane.
441
00:36:42,900 --> 00:36:44,200
Takže?
442
00:36:44,800 --> 00:36:49,600
Neumožní vám přístup do jejich sítě.
A nejsou nadšení, že víte o jejich centru.
443
00:36:49,800 --> 00:36:51,700
Je to nedokonalý vesmír.
444
00:36:51,800 --> 00:36:54,700
- To je všechno, co pro mě máte?
- Ne, není.
445
00:36:54,800 --> 00:36:57,600
Požádal jsem je o jakékoli
informace o vaší přítelkyni.
446
00:36:57,800 --> 00:37:02,000
Do záznamů o mrtvých a raněných nemůžou,
ale dostali se do seznamu zachráněných.
447
00:37:02,200 --> 00:37:04,400
- A?
- Její jméno tam není.
448
00:37:04,500 --> 00:37:07,900
Nemůžou najít její jméno.
Možná není na Marsu...
449
00:37:08,100 --> 00:37:12,000
Je tam. Měla tam svůj život.
Neopustila by to všechno.
450
00:37:12,200 --> 00:37:15,200
Potom je možné,
že se jí něco stalo.
451
00:37:16,700 --> 00:37:20,300
- Ano?
- Pane Garibaldi, máme signál.
452
00:37:20,500 --> 00:37:21,700
Jsem na cestě.
453
00:37:22,000 --> 00:37:23,600
Je mi líto.
454
00:37:23,900 --> 00:37:26,400
Nemusí. Je v pořádku.
455
00:37:26,600 --> 00:37:30,200
Musí být.
To je všechno, co vím.
456
00:37:30,900 --> 00:37:35,800
Musí to být hluboké asi 10, 20 mil.
457
00:37:36,100 --> 00:37:38,800
- Komandére? Jste v pořádku?
- Jsme.
458
00:37:39,000 --> 00:37:41,900
Michaeli, tomu neuvěříte.
Fantastické.
459
00:37:42,100 --> 00:37:46,900
Úplně nová oblast technologie.
stroje velké jako budovy...
460
00:37:47,100 --> 00:37:48,500
všude okolo nás.
461
00:37:48,700 --> 00:37:51,800
- Co se děje?
- Seizmická aktivita. Je velká.
462
00:37:52,000 --> 00:37:54,100
Komandére, vypadněte odtud! Slyšíte?
463
00:38:05,000 --> 00:38:07,500
Komandére! Jeffe! Ivanová!
464
00:38:07,800 --> 00:38:08,900
Ztratili jsme je.
465
00:38:12,300 --> 00:38:15,800
- Komandére, jste v pořádku?
- Ano, myslím že ano.
466
00:38:16,000 --> 00:38:20,700
Musíme odtud najít jinou cestu.
Tohle světlo dosloužilo.
467
00:38:23,800 --> 00:38:29,500
- Co k čertu?
- Pomožte mi. Prosím, pomožte mi.
468
00:38:35,900 --> 00:38:40,200
- Také jste to viděl?
- Ano, i na stanici.
469
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
Komandére.
470
00:39:19,000 --> 00:39:20,900
Pomožte mi...
471
00:39:21,600 --> 00:39:27,400
...jinak vaši lidé,
všichni vaši lidé, zahynou.
472
00:39:50,700 --> 00:39:53,900
Musíte mi pomoci.
473
00:39:57,900 --> 00:39:59,700
Pomožte mi dostat ho odtud.
474
00:39:59,900 --> 00:40:03,200
Komandére, nemáme moc čas.
Jsme odříznutí od vchodu.
475
00:40:03,400 --> 00:40:06,000
Musíme se dostat do lodě včas,
než nám dojde vzduch.
476
00:40:06,100 --> 00:40:10,200
- Nemůžeme ho tady takhle nechat.
- Vím. Ruská nátura.
477
00:40:10,400 --> 00:40:16,400
Když uděláme něco hloupého,
zaznamenáme to pro budoucnost.
478
00:40:27,700 --> 00:40:30,700
- Raketoplán 1 Kontrole Babylonu, slyšíte?
- Jeffe, ano.
479
00:40:30,900 --> 00:40:34,000
- Jaká je situace?
- Vracíme se.
480
00:40:35,700 --> 00:40:39,400
Řekněte stíhačům, ať začnou
vzdušné krytí a připravte lékařský tým.
481
00:40:39,600 --> 00:40:41,000
Začínáme vzdušné krytí.
482
00:40:41,400 --> 00:40:45,100
Za 10 minut chci lékařský tým
v Přístavišti 14. Sejdeme se tam.
483
00:40:58,600 --> 00:41:00,900
- Skokovou bránou přilétá loď.
- Dobře.
484
00:41:01,100 --> 00:41:03,300
Pane Garibaldi, je velká.
485
00:41:07,600 --> 00:41:08,800
Co to k čertu?
486
00:41:09,200 --> 00:41:11,600
Pokračování příště...
487
00:41:11,700 --> 00:41:46,700
Přepis a úprava: Nift
488
00:41:46,800 --> 00:41:47,800
{CZECH}
........