1
00:00:03,600 --> 00:00:07,600
Nechápu, proč bychom měli
ty lidi vítat.
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Když náhle zemře největší
minbarijský vůdce jakého kdy měli...
3
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
...je přirozené, že chtějí
na cestě domů uctít jeho památku.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
To budou jeho tělo ukazovat
každému Minbariovi
5
00:00:17,600 --> 00:00:21,600
od Euphratského sektoru po jejich planetu?
Připadá mi to jako válečné bubnování.
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,600
Minbarijské plavidlo přilétá.
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,600
Bojovný křižník.
Nevěřil jsem, že ho ještě uvidím.
8
00:00:40,600 --> 00:00:43,600
Mitchelli, zůstaň ve formaci!
Může to být...
9
00:00:43,600 --> 00:00:46,600
Bože můj! Je to past! Mitchelli!
10
00:00:46,600 --> 00:00:49,600
- Mám ho na mušce. Dostanu ho!
- Vzdej to!
11
00:00:49,600 --> 00:00:53,600
Zasáhli mě! Katapultuju se!
12
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Jsou pořád velké a ošklivé.
13
00:01:02,600 --> 00:01:04,600
Vážení zákazníci.
14
00:01:04,600 --> 00:01:09,600
Na 6. podlaží
můžete najít kulinářskou restauraci.
15
00:01:09,600 --> 00:01:14,600
Čerstvá čokoláda pro speciální
příležitosti tu také nechybí.
16
00:01:18,600 --> 00:01:22,600
- Tady Ivanová.
- Minbarijská loď už dorazila.
17
00:01:22,600 --> 00:01:25,600
Jsem na cestě. Účet, prosím.
18
00:01:52,560 --> 00:01:54,560
Hej!
19
00:01:54,560 --> 00:01:56,560
Vrať se! Zloděj!
20
00:01:56,560 --> 00:01:59,560
Stůj! Zloděj! Zastavte ji!
21
00:02:08,080 --> 00:02:10,560
- Sežeňte rychle doktora Franklina.
- Znáte jí?
22
00:02:10,560 --> 00:02:15,560
Ne. Právě dostala mozkový záchvat.
Je to telepatka.
23
00:02:16,560 --> 00:02:18,560
Bezpečnostní skenování ukončené.
24
00:02:18,560 --> 00:02:23,560
Minbariové mají otevřené střílny.
Jsou připravení k boji.
25
00:02:30,560 --> 00:02:34,560
Stalo se na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...
26
00:02:34,560 --> 00:02:37,560
... 10 let po válce s Minbary.
27
00:02:37,560 --> 00:02:40,560
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.
28
00:02:40,560 --> 00:02:43,560
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané
29
00:02:43,560 --> 00:02:47,560
a mimozemšťané žili v míru
a řešili své neshody...
30
00:02:47,560 --> 00:02:50,560
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...
31
00:02:50,560 --> 00:02:55,560
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.
32
00:02:55,560 --> 00:02:59,560
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu
33
00:02:59,560 --> 00:03:04,560
...rotujícího a osamoceného
v temném a nekonečném prostoru.
34
00:03:04,560 --> 00:03:07,560
Je to bezpečné místo pro život?
35
00:03:07,560 --> 00:03:10,560
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.
36
00:03:10,560 --> 00:03:13,560
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.
37
00:03:13,560 --> 00:03:16,560
Je rok 2258.
38
00:03:16,560 --> 00:03:21,560
Místo se nazývá Babylon 5.
39
00:03:56,760 --> 00:03:59,560
- - = P O S E L S T V Í = - -
L E G A C I E S
40
00:04:00,560 --> 00:04:02,560
Střílny jsou stále otevřené!
41
00:04:02,560 --> 00:04:05,560
- Doporučuji aktivovat obranný systém.
- Souhlasím.
42
00:04:05,560 --> 00:04:08,560
Tady je Babylon,
voláme minbarijský křižník Ingata.
43
00:04:08,560 --> 00:04:13,560
Vaše střílny jsou v bojové pozici.
Vysvětlete to, prosím.
44
00:04:13,560 --> 00:04:18,560
- Jsme na mírové misi.
- Tak co ty otevřené střílny?
45
00:04:18,560 --> 00:04:22,560
Nejsme povinni
vám vysvětlovat naše zvyky.
46
00:04:22,560 --> 00:04:26,560
Lituji, ale došlo k nedorozumění.
47
00:04:26,560 --> 00:04:30,560
Proskenujte loď.
Zjistíte, že zbraně nejsou aktivované.
48
00:04:30,560 --> 00:04:33,560
Potvrzuji. Žádný zaměřovací signál.
49
00:04:33,560 --> 00:04:38,560
Je to jen symbol, oznamuje,
že vezmeme tělo vojenského vůdce.
50
00:04:38,560 --> 00:04:43,560
Nemáte něco podobného,
čím uctíváte smrt vůdce?
51
00:04:43,560 --> 00:04:46,560
Ano "Koně bez jezdce"
Je to tradice.
52
00:04:46,560 --> 00:04:50,560
Tohle není nic jiného.
Až bude loď v přístavišti...
53
00:04:50,560 --> 00:04:55,560
...postarám se aby kapitán zavřel
všechny střílny. Stačí to?
54
00:04:55,560 --> 00:04:59,560
- Snad.
- Dobře. Teď mě omluvte...
55
00:04:59,560 --> 00:05:02,520
...musím se připravit na setkání.
56
00:05:02,520 --> 00:05:07,520
Doufám, že se ke mě připojíte
a uctíte Branmerovu památku...
57
00:05:07,520 --> 00:05:12,520
- ...společně se mnou.
- Budeme tam.
58
00:05:18,520 --> 00:05:22,520
Pokračujte ve skenovaní jejich lodě.
Jestli jejich senzory jen bliknou...
59
00:05:22,520 --> 00:05:27,520
- ...naším směrem....
- Rozumím.
60
00:05:39,520 --> 00:05:44,520
Všechno je v normálu, až na EEG.
Co se jí stalo?
61
00:05:45,520 --> 00:05:47,520
Měla mozkový záchvat.
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,520
Je telepatka, silná.
63
00:05:50,520 --> 00:05:54,520
- Cítila jsem její záchvat v mysli.
- Jaký záchvat?
64
00:05:54,520 --> 00:05:59,520
Když se narodíte s telepatickými
schopnostmi, zablokujete je v sobě.
65
00:05:59,520 --> 00:06:03,520
Někdy zůstane tato schopnost
skrytá. Dokud se neprojeví naplno.
66
00:06:03,520 --> 00:06:05,520
Vypadá na ten věk.
67
00:06:05,520 --> 00:06:09,520
Je to jako když hluchý
uslyší řev raketového motoru?
68
00:06:09,520 --> 00:06:14,520
Přesně. Nevěděla, co se jí
v hlavě děje, jednoduše utekla.
69
00:06:14,520 --> 00:06:18,520
Její schopnost se právě probudila a
Sbor PSI o ní asi neví.
70
00:06:18,520 --> 00:06:20,520
Musí někde mít její genetické záznamy.
71
00:06:20,520 --> 00:06:25,520
Doufám, že budete souhlasit s jejím převozem
na Zem. Sbor PSI jí s tím pomůže.
72
00:06:25,520 --> 00:06:30,520
Nesouhlasím. Dopustila se krádeže.
Je v pravomoci staničního soudu.
73
00:06:30,520 --> 00:06:33,520
- Nemáte k tomu důvod.
- Já tady velím.
74
00:06:33,520 --> 00:06:37,520
Promiňte, zatím je to
především moje pacientka...
75
00:06:37,520 --> 00:06:42,520
...a přikazuji vám odejít.
Oběma.
76
00:06:51,520 --> 00:06:56,520
Opravdu se chcete zúčastnit ceremonie?
Branmer velel v Bitvě o linii.
77
00:06:56,520 --> 00:07:01,520
Velel jedné z lodí, které ostřelovaly
mojí skupinu, ale je po válce.
78
00:07:02,520 --> 00:07:06,520
Projev zdvořilosti Minbariům
je znakem uznání.
79
00:07:06,520 --> 00:07:10,520
Možná to pomůže
zlepšit vztahy našich světů.
80
00:07:10,520 --> 00:07:15,520
Možná, ale podle mě
z toho budou ještě nepříjemnosti.
81
00:07:45,520 --> 00:07:48,520
Velvyslankyně Delennová.
82
00:07:48,520 --> 00:07:50,520
Alyte Neroone.
83
00:07:50,520 --> 00:07:53,520
Jménem všech Minbariů
vás vítám na této stanici.
84
00:07:53,520 --> 00:07:56,520
Je to smutná cesta,
na kterou jste se vydal.
85
00:07:56,520 --> 00:07:59,520
Pro bojovníka
neexistuje jiný konec cesty.
86
00:07:59,520 --> 00:08:03,520
Toto je komandér Sinclair,
poručík Ivanová...
87
00:08:03,520 --> 00:08:06,520
...a velitel bezpečnosti Garibaldi.
88
00:08:06,520 --> 00:08:10,520
Komandér zařídil, aby Shai Alyt
ležel na čestném místě.
89
00:08:10,520 --> 00:08:14,520
Je to čest, takto
uctít Shai Alyta. Děkuji.
90
00:08:14,520 --> 00:08:19,520
Je čest pro nás
uctít jeho památku.
91
00:08:19,520 --> 00:08:22,480
Velitel Garibaldi
a já vás tam doprovodíme.
92
00:08:22,480 --> 00:08:27,480
Prosím tudy.
93
00:08:33,480 --> 00:08:37,480
S výzdobou jsem spokojená.
Jednoduchá, ale elegantní.
94
00:08:37,480 --> 00:08:42,480
- Děkuji. Kdo je Alyt Neroon?
- Pobočník a výkonný důstojník.
95
00:08:43,480 --> 00:08:48,480
Shai Alytovi
sloužil víc než 15 let.
96
00:08:48,480 --> 00:08:52,480
Potěšila by mě vaše přítomnost
na rozloučení s tělem Shai Alyta.
97
00:08:52,480 --> 00:08:55,480
- Samozřejmě.
- Cítím v tom pochybnost.
98
00:08:55,480 --> 00:08:58,480
Byl to dobrý protivník.
Těžko se na to zapomíná.
99
00:08:58,480 --> 00:09:01,480
Právě proto, že byl velký bojovník,
vystavují jeho tělo...
100
00:09:01,480 --> 00:09:04,480
...s takou poctou.
101
00:09:04,480 --> 00:09:07,480
- Takže to není tradice?
- Je to dost nezvyklé.
102
00:09:07,480 --> 00:09:11,480
Ale vesmírní jezdci, jeho klan,
na tom trvali.
103
00:09:11,480 --> 00:09:14,480
Vám se to nelíbí, že?
104
00:09:14,480 --> 00:09:19,480
O tom, co se líbí mně,
se nediskutovalo, komandére.
105
00:09:24,480 --> 00:09:28,480
- Jak se má?
- Probírá se.
106
00:09:28,480 --> 00:09:33,480
Jak se cítíš?
107
00:09:33,480 --> 00:09:36,480
Klid, Aliso. Uklidni se.
Poslouchej můj hlas...
108
00:09:36,480 --> 00:09:40,480
...a pokus se ty hlasy ve své
hlavě zablokovat. Uvolni se.
109
00:09:40,480 --> 00:09:44,480
Představ si, že máš v mysli zeď.
Postav jí cihlu po cihle.
110
00:09:44,480 --> 00:09:48,480
- Já nemůžu! - Ale můžeš!
Soustřeď se! Až postavíš zeď.
111
00:09:48,480 --> 00:09:51,480
Hlasy se budou vytrácet
jak bude zeď růst.
112
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
A budeš slyšet jen to, co chceš ty.
113
00:09:54,480 --> 00:09:57,480
Ano, tak.
114
00:09:57,480 --> 00:10:02,480
Přesně tak.
115
00:10:02,480 --> 00:10:07,480
Je to lepší.
116
00:10:07,480 --> 00:10:09,480
Kde jste vzala její jméno?
117
00:10:09,480 --> 00:10:13,480
Nedokáže se kontrolovat,
vysílá všechny svoje myšlenky.
118
00:10:13,480 --> 00:10:16,480
Jmenuje se Alisa Beldonová.
Přišla sem se svým otcem.
119
00:10:16,480 --> 00:10:21,480
- Počítači, vyhledej: "Beldonová Alisa."
- Hledám. Položka nalezena.
120
00:10:21,480 --> 00:10:26,480
Přišla sem před dvěma lety s otcem.
Oba narození na Zemi. Je jí 12 let.
121
00:10:26,480 --> 00:10:30,480
Matka zemřela před šesti lety.
To je vše, co máme.
122
00:10:30,480 --> 00:10:33,480
Otec zemřel loni.
Při nehodě.
123
00:10:33,480 --> 00:10:36,480
Od té doby žije sama v podpalubí.
124
00:10:36,480 --> 00:10:40,480
Jsem zatčená?
125
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Asi jsem něco snědla.
126
00:10:42,480 --> 00:10:47,480
Jinak nepřežijete,
když nemáte žádné kredity.
127
00:10:48,480 --> 00:10:52,480
Nemusíte se o mně bát.
Jsem zvyklá se o sebe starat.
128
00:10:52,480 --> 00:10:56,480
- I moje máma zemřela mladá, jako vaše.
- Přestaň s tím!
129
00:10:56,480 --> 00:10:57,480
Co jsem udělala?
130
00:10:57,480 --> 00:11:00,480
Bez dovolení
nesmíš číst myšlenky druhých.
131
00:11:00,480 --> 00:11:05,480
Ale bylo to tak zřetelné.
Mrzí mě to, nemyslela jsem to špatně.
132
00:11:05,480 --> 00:11:08,480
Jak říkám, potřebuje výcvik.
133
00:11:08,480 --> 00:11:12,480
Čím dříve se dostaneš
do Sboru PSI, tím lépe.
134
00:11:12,480 --> 00:11:16,480
Ještě jsme se nezabývali jejím
obviněním. Řešme to postupně.
135
00:11:16,480 --> 00:11:19,480
- Informujte mě o jejím stavu.
- Poručíku...
136
00:11:19,480 --> 00:11:22,480
...je nějaký zvláštní důvod,
proč se o to zajímáte?
137
00:11:22,480 --> 00:11:26,480
Ano. Nikam odtud nepůjde,
slečno Wintersová.
138
00:11:26,480 --> 00:11:31,480
Dokud neřeknu, že může jít.
139
00:11:36,480 --> 00:11:41,440
- Rozestavte lidi ke každému vchodu.
- Komandére!
140
00:11:41,440 --> 00:11:45,440
Alyte, doufám, že jste spokojený.
141
00:11:45,440 --> 00:11:48,440
Existují zvyky, které se musí
při rozloučení zachovat.
142
00:11:48,440 --> 00:11:51,440
Kromě nás tam nebude jiná rasa,
ani pozemšťané...
143
00:11:51,440 --> 00:11:55,440
...dokud smuteční obřad neskončí.
144
00:11:55,440 --> 00:12:00,440
- Nebojte se, můj tým se o to postará.
- Ne! Žádná lidská bezpečnost.
145
00:12:00,440 --> 00:12:03,440
Zajistil jsem minbarijské stráže,
které budou hlídat tělo.
146
00:12:03,440 --> 00:12:06,440
Nikdo z vás
nebude zasahovat.
147
00:12:06,440 --> 00:12:09,440
- Počkejte chvíli...
- Pane Garibaldi. Diplomaticky.
148
00:12:09,440 --> 00:12:12,440
- Ještě něco?
- To by zatím stačilo.
149
00:12:12,440 --> 00:12:15,440
To jsou mé požadavky.
150
00:12:15,440 --> 00:12:17,440
A tohle je moje stanice.
Tady rozkazuji já!
151
00:12:17,440 --> 00:12:21,440
Impulzivní. Takhle jste reagoval
i na linii, komandére?
152
00:12:21,440 --> 00:12:26,440
- Tohle není linie.
- Ne. Bojiště jsme vždy ovládli my.
153
00:12:26,440 --> 00:12:29,440
- Jak se opovažujete...?
- Ze zkušenosti vím, že...
154
00:12:29,440 --> 00:12:34,440
...diskuse o starých bojích
zajímají jen historiky.
155
00:12:34,440 --> 00:12:39,440
- Co vy na to, komandére?
- Myslím...
156
00:12:39,440 --> 00:12:41,440
Musím řídit stanici.
157
00:12:41,440 --> 00:12:46,440
A teď mě omluvte.
158
00:12:50,440 --> 00:12:55,440
Diplomacie, komandére.
159
00:13:31,440 --> 00:13:34,440
Byl nejlepší z nás.
160
00:13:34,440 --> 00:13:36,440
Bojovník...
161
00:13:36,440 --> 00:13:38,440
...vůdce...
162
00:13:38,440 --> 00:13:41,440
...hrdina v boji!
163
00:13:41,440 --> 00:13:43,440
Bojoval se ctí...
164
00:13:43,440 --> 00:13:45,440
...odvahou...
165
00:13:45,440 --> 00:13:48,440
...a předvídavostí.
166
00:13:48,440 --> 00:13:53,440
Teď patří věkům.
167
00:14:18,440 --> 00:14:22,440
Kde je Shai Alyt?!
168
00:14:22,440 --> 00:14:27,440
Co?
169
00:14:34,440 --> 00:14:37,440
Kde je tělo Shai Alyta?
170
00:14:37,440 --> 00:14:40,440
Zjišťujeme to.
Vyhlásili jsme pátrání.
171
00:14:40,440 --> 00:14:44,440
Tohle je vážný přečin, komandére.
Neodpustitelný!
172
00:14:44,440 --> 00:14:47,440
Minbarijští bojovníci
v boji nedbají o své životy...
173
00:14:47,440 --> 00:14:51,440
...ale s jejich těly se musí
zacházet s velkou vážností.
174
00:14:51,440 --> 00:14:54,440
Branmerova smrt
nás nesmírně zarmoutila.
175
00:14:54,440 --> 00:14:58,440
Ztráta jeho duševní schránky
na vás přivolá hněv jeho klanu!
176
00:14:58,440 --> 00:15:00,400
Vyhrožujete válkou?
177
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
Poslední vypukla,
když jste vy zavraždili Dukhata!
178
00:15:03,400 --> 00:15:06,400
- Byla to tragická nehoda.
- A tohle je další nehoda?
179
00:15:06,400 --> 00:15:11,400
Když dovolíte,
ať už to bylo jakkoli...
180
00:15:11,400 --> 00:15:16,400
...nemáme ve zvyku, aby o
Minbariech rozhodoval jediný klan.
181
00:15:18,400 --> 00:15:22,400
Oceňujeme vaší snahu
vyřešit tuto záhadu, komandére.
182
00:15:22,400 --> 00:15:27,400
Navrhuji,
aby pokračovali ve vyšetřovaní.
183
00:15:36,400 --> 00:15:39,400
Mám pár věcí,
na které musím dohlédnout.
184
00:15:39,400 --> 00:15:42,400
Hodně zábavy.
185
00:15:42,400 --> 00:15:46,400
Garibaldi měl pravdu.
Jsou z toho jen nepříjemnosti.
186
00:15:46,400 --> 00:15:50,400
Není nic horšího,
než když má Garibaldi pravdu.
187
00:15:50,400 --> 00:15:54,400
Máte chvíli čas i na něco jiného?
Je to osobní?
188
00:15:54,400 --> 00:15:59,400
Našli sme děvče, sirotka,
žila sama v podpalubí.
189
00:15:59,400 --> 00:16:02,400
Vyšlo najevo, že je telepatka.
190
00:16:02,400 --> 00:16:05,400
Slečna Wintersová chce, aby ji
okamžitě převezli do Sboru PSI.
191
00:16:05,400 --> 00:16:07,400
Myslím, že by si měla vybrat sama.
192
00:16:07,400 --> 00:16:12,400
Souhlasím.
Je i nějaká jiná možnost?
193
00:16:12,400 --> 00:16:17,400
Možná. Ale museli bychom ji
na čas nechat v naší pravomoci.
194
00:16:17,400 --> 00:16:21,400
Komandére, to co se stalo...
195
00:16:21,400 --> 00:16:25,400
...mojí matce.
Nemůžu to nechat jen tak.
196
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
Chápu.
Udělejte jak myslíte.
197
00:16:28,400 --> 00:16:33,400
- Já vás podpořím.
- Ano, pane.
198
00:16:36,400 --> 00:16:41,400
Děkuji.
199
00:16:49,400 --> 00:16:52,400
Proč by někdo bral Branmerovo tělo?
200
00:16:52,400 --> 00:16:57,400
- To nedává smysl.
- Minbariové si ho velmi vážili.
201
00:16:57,400 --> 00:16:59,400
A ostatní....
202
00:16:59,400 --> 00:17:03,400
- Jak jste reagoval,
když jste o tom slyšel? - Dobře.
203
00:17:03,400 --> 00:17:06,400
Pozemšťané nemají Branmera
příliš v lásce.
204
00:17:06,400 --> 00:17:10,400
Na zemi je skupina,
která si říká Domobrana.
205
00:17:10,400 --> 00:17:14,400
Ale kdyby za tím byli oni,
už bychom o tom slyšeli.
206
00:17:14,400 --> 00:17:18,400
Zatím se nikdo nepochlubil,
že unesl tělo velkého generála.
207
00:17:18,400 --> 00:17:22,400
Velký generál, ano.
208
00:17:22,400 --> 00:17:26,400
To bylo poslední, po čem toužil.
209
00:17:26,400 --> 00:17:31,400
Předtím, než vstoupil
do klanu vesmírných korzárů...
210
00:17:31,400 --> 00:17:34,400
...Branmer sloužil jako kněz
v náboženské kastě.
211
00:17:34,400 --> 00:17:39,400
Svatá válka proti Zemi
z něj udělala vojenského vůdce.
212
00:17:39,400 --> 00:17:44,400
Byl brilantní taktik.
Věřil ve spravedlivý boj.
213
00:17:44,400 --> 00:17:47,400
Bojoval proto,
že to byla věc svědomí...
214
00:17:47,400 --> 00:17:50,400
...ale v srdci stále zůstal knězem.
215
00:17:50,400 --> 00:17:55,400
Je pravda, že rozkaz ke kapitulaci
vydala náboženská kasta? A Branmer souhlasil.
216
00:17:55,400 --> 00:17:59,400
Je to tak. Stále jsou někteří
bojovníci, kteří mu to nikdy neodpustí.
217
00:17:59,400 --> 00:18:04,400
Jeden velitel raději spáchal sebevraždu,
než by vydal rozkaz ke kapitulaci.
218
00:18:05,400 --> 00:18:07,400
A Neroon?
219
00:18:07,400 --> 00:18:12,400
Neroon je také vesmírný korzár.
Za Branmera by dal život.
220
00:18:12,400 --> 00:18:15,400
Branmer vydal rozkaz
a on ho splnil bez výhrad.
221
00:18:15,400 --> 00:18:17,400
Ale teď, když je Branmer pryč...
222
00:18:17,400 --> 00:18:21,360
...Neroon cítí,
že by měl žádat odvetu.
223
00:18:21,360 --> 00:18:24,360
Brzy...
224
00:18:24,360 --> 00:18:28,360
...se to dozvíme.
225
00:18:28,360 --> 00:18:33,360
Jak vás mohlo napadnout,
že s tím máme něco společného?
226
00:18:33,360 --> 00:18:36,360
- Proč bychom to dělali?
- Řekněme, pro výkupné?
227
00:18:36,360 --> 00:18:39,360
Zesměšnění Minbariů?
Pošpinění naší pověsti?
228
00:18:39,360 --> 00:18:43,360
To poslední by pomohlo vaší kariéře.
Můžu pokračovat.
229
00:18:43,360 --> 00:18:47,360
Věřím, že byste mohl pokračovat,
ale nemám zájem.
230
00:18:47,360 --> 00:18:50,360
Narnský režim napáchal mnoho zla...
231
00:18:50,360 --> 00:18:55,360
...ale kradení mrtvol k tomu nepatří.
Zkuste se zeptat v mimozemském sektoru.
232
00:18:55,360 --> 00:19:00,360
Určitě tam najdete někoho,
koho zajímají mrtvoly.
233
00:19:00,360 --> 00:19:05,360
- Oh ne, mrchožrouti.
- Dobrou chuť.
234
00:19:08,360 --> 00:19:12,360
Děkuju za šaty.
Ty staré se mi už rozpadávaly.
235
00:19:12,360 --> 00:19:15,360
Dostaneš další když půjdeš na Zem.
236
00:19:15,360 --> 00:19:19,360
- A Sbor PSI to platí?
- Stará se o své lidi.
237
00:19:19,360 --> 00:19:22,360
Řekněte jí, jak se Sbor PSI
stará o ostatní.
238
00:19:22,360 --> 00:19:27,360
- Tohle se vás netýká.
- Ale ano a vy víte proč.
239
00:19:27,360 --> 00:19:32,360
Chci si s ní promluvit,
doufám že vám to nebude vadit.
240
00:19:39,360 --> 00:19:43,360
Sbor PSI nevypadá špatně.
Nechápu, co proti nim máte.
241
00:19:43,360 --> 00:19:47,360
Řekla ti o telepatech,
kteří se k Sboru nepřidali?
242
00:19:47,360 --> 00:19:49,360
- Ne.
- Povím ti příběh.
243
00:19:49,360 --> 00:19:53,360
O žene, která se zamilovala,
vdala, měla děti. Normální život.
244
00:19:53,360 --> 00:19:58,360
Až na jednu věc: byla telepatka. Tajila to
před Sborem PSI až do svých 35 let.
245
00:19:59,360 --> 00:20:01,360
Měla už dvě malé děti.
246
00:20:01,360 --> 00:20:05,360
Sbor jí tehdy řekl, že tam
musí vstoupit. Jinak ji uvězní.
247
00:20:05,360 --> 00:20:08,360
Jenže ona milovala svého muže
a děti. A odmítala je opustit.
248
00:20:08,360 --> 00:20:13,360
Byla jen jedna cesta,
jak s nimi mohla zůstat.
249
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
Každý týden celých deset let...
250
00:20:17,360 --> 00:20:21,360
...jí píchali drogy, aby potlačili
její telepatické schopnosti.
251
00:20:21,360 --> 00:20:24,360
Každý den po kouskách umírala...
252
00:20:24,360 --> 00:20:29,360
...až to nakonec nevydržela
a vzala si život.
253
00:20:31,360 --> 00:20:34,360
To byla vaše matka.
254
00:20:34,360 --> 00:20:38,360
Viděla její obraz ve vaší mysli.
255
00:20:38,360 --> 00:20:41,360
Nemám Sbor PSI v lásce.
256
00:20:41,360 --> 00:20:46,360
Ale máš právo vědět všechno,
než se k nim rozhodneš přidat.
257
00:20:47,360 --> 00:20:52,360
Ale já nemám důvod
abych tady zůstala, nebo ano?
258
00:20:52,360 --> 00:20:55,360
Dobře, zjistím jaké máš možnosti.
259
00:20:55,360 --> 00:21:00,360
Zkus o tom přemýšlet.
260
00:21:03,360 --> 00:21:05,360
Aliso...
261
00:21:05,360 --> 00:21:10,360
...vrať mi komunikátor.
262
00:21:10,360 --> 00:21:12,360
Jen jsem trochu cvičila...
263
00:21:12,360 --> 00:21:17,360
...pro případ.
264
00:21:22,360 --> 00:21:26,360
- Co jste jistil?
- Znamená "ne moc" pro vás něco?
265
00:21:26,360 --> 00:21:30,360
- Slíbil jsem, že to vyšetřím.
- A vyšetřil jste?
266
00:21:30,360 --> 00:21:33,360
Myslel jsem, že to byli Llorti.
Je to banda krys.
267
00:21:33,360 --> 00:21:38,360
Sbírají kdejaké haraburdí,
ale mrtvoly ne.
268
00:21:38,360 --> 00:21:41,320
- Je tu ještě jedna možnost, ale ta...
- Veliteli!
269
00:21:41,320 --> 00:21:44,320
Podívejte se na tohle, našel jsem to
v sektoru Pak'ma'ranců.
270
00:21:44,320 --> 00:21:49,320
To je kus Branmerova pohřebního
roucha. Kdo jsou ti Pak'ma'ranci?
271
00:21:49,320 --> 00:21:54,320
Mrchožrouti.
272
00:21:55,320 --> 00:21:59,320
Nic mi to neříká.
273
00:21:59,320 --> 00:22:03,320
Našli jsme to proti vaší kajutě.
274
00:22:03,320 --> 00:22:07,320
Já nezodpovídám
za čistotu na vaší palubě.
275
00:22:07,320 --> 00:22:11,320
Ten cár je z pohřebního roucha
minbarijského vůdce.
276
00:22:11,320 --> 00:22:14,320
- Jeho mrtvola zmizela.
- No a?
277
00:22:14,320 --> 00:22:17,320
Kde je to tělo?
Co jste s ním udělal?
278
00:22:17,320 --> 00:22:22,320
Odpovězte na otázku! Alespoň z úcty
k našim minbarijským přátelům.
279
00:22:22,320 --> 00:22:24,320
Nic o tom nevím!
280
00:22:24,320 --> 00:22:28,320
Nemám na výběr,
uděláme důkladnější vyšetření.
281
00:22:28,320 --> 00:22:30,320
Důkladnější vyšetření?
282
00:22:30,320 --> 00:22:35,320
Budu trvat na tom,
aby vám všem vypumpovali žaludek.
283
00:22:41,320 --> 00:22:45,320
Ten dům
bude vymalovaný podle tvého vkusu...
284
00:22:45,320 --> 00:22:48,320
...v pozemském a nebo narnském stylu.
285
00:22:48,320 --> 00:22:51,320
Zmiňovala jste šaty a klenoty?
286
00:22:51,320 --> 00:22:55,320
Dostaneš značné kapesné
na šatstvo a jiné potřeby.
287
00:22:55,320 --> 00:23:00,320
Kromě honoráře za tvoje služby.
Pokusíme se ti vyjít vstříc.
288
00:23:00,320 --> 00:23:03,320
Jaké služby by měla prokazovat?
289
00:23:03,320 --> 00:23:06,320
Nabídku jsem dávala Alise, ne vám.
290
00:23:06,320 --> 00:23:10,320
- Jaké služby?
- Jednoduché a prospěšné.
291
00:23:10,320 --> 00:23:15,320
Chceme od ní malý vzorek krve
a tkáně, asi tak dvakrát měsíčně.
292
00:23:15,320 --> 00:23:18,320
Jsme jediná rasa, která nemá telepaty.
293
00:23:18,320 --> 00:23:23,320
Stala by ses genetickou matkou
narnských telepatů.
294
00:23:23,320 --> 00:23:25,320
- Tomu nemůžu uvěřit.
- Vítejte v klubu.
295
00:23:25,320 --> 00:23:30,320
Nenabízel G'Kar někomu něco podobného?
Chcete uspět tam, kde on selhal?
296
00:23:31,320 --> 00:23:34,320
Žila bych na narnské domovské planetě.
297
00:23:34,320 --> 00:23:38,320
- Zní to zaujímavě. - Byla bys
tam asi jedinou pozemšťankou.
298
00:23:38,320 --> 00:23:43,320
Ale my bychom jí velmi dobře
zaplatili, umíme si vážit hosta.
299
00:23:43,320 --> 00:23:48,320
Opravdu bych ráda šla.
Jsem zvědavá jestli...
300
00:23:54,320 --> 00:23:57,320
- Popovídáme si později.
- Aliso?
301
00:23:57,320 --> 00:23:59,320
Musím si lehnout.
302
00:23:59,320 --> 00:24:02,320
Doufám, že to nejsou
příznaky nějaké nemoci.
303
00:24:02,320 --> 00:24:04,320
Proč jí neprohlídnete i zuby?
304
00:24:04,320 --> 00:24:09,320
- Myslíte, že je to dobrý nápad?
- Odejděte. Nabídku už dostala.
305
00:24:09,320 --> 00:24:14,320
Řekněte jí, že čekám na odpověď.
Dobrý nápad, ty zuby.
306
00:24:17,320 --> 00:24:20,320
- Co se stalo?
- Nakoukla jsem do její mysli.
307
00:24:20,320 --> 00:24:24,320
- Vím, že se to nepatří, ale....
- Jaké to tam bylo?
308
00:24:24,320 --> 00:24:26,320
Chladné!
309
00:24:26,320 --> 00:24:28,320
Ošklivé.
310
00:24:28,320 --> 00:24:32,320
Mimozemské!
Nic se tam nepodobá lidské mysli.
311
00:24:32,320 --> 00:24:37,320
Měla jsem pocit,
jako když padám do něčeho strašného.
312
00:24:37,320 --> 00:24:42,320
Vzpomeň si na to,
když budeš zvažovat tu nabídku.
313
00:24:45,320 --> 00:24:48,320
Zužte pátrání.
Vy prohlídněte Zelenou 2.
314
00:24:48,320 --> 00:24:53,320
- Doktore, máte už výsledky?
- Ano, právě přišly.
315
00:24:53,320 --> 00:24:55,320
Příště si je vypumpujte sám.
316
00:24:55,320 --> 00:25:00,280
- Musel jsem spálit dva obleky. Smrděly.
- Nenašel jste nic?
317
00:25:00,280 --> 00:25:03,280
Mají opravdu skvělý apetit,
ale Minbarie nejedí.
318
00:25:03,280 --> 00:25:06,280
- Prohlédl jste všechny?
- Absolutně.
319
00:25:06,280 --> 00:25:08,280
Kde budete pátrat teď?
320
00:25:08,280 --> 00:25:13,280
V šachtách. Mezi trupy.
To je poslední místo.
321
00:25:15,280 --> 00:25:18,280
Mimochodem, víte jak chutnají Narni?
322
00:25:18,280 --> 00:25:23,280
Ano, jako kuře.
Páni, opravdu potřebuju dovolenku.
323
00:25:24,280 --> 00:25:29,280
To je nechutné! Obsah jejich žaludků!
324
00:25:29,280 --> 00:25:31,280
Branmerovo tělo se musí najít.
325
00:25:31,280 --> 00:25:35,280
Když Garibaldi nedokáže splnit úkol,
nahraďte ho někým, kdo to dokáže!
326
00:25:35,280 --> 00:25:40,280
Dokončí tu práci. Nejdříve udělal
průzkum veřejných prostor.
327
00:25:40,280 --> 00:25:45,280
Prohlíží stanici po částech a když ji
bude muset rozebrat, tak ji rozebere.
328
00:25:46,280 --> 00:25:50,280
Jestli selže v hledání,
naženu sem svoje lidi...
329
00:25:50,280 --> 00:25:54,280
...a ti vám rozeberou
celou tuhle stanici na kusy!
330
00:25:54,280 --> 00:25:59,280
- S vyhrůžkami na mě nechoďte, Alyte.
- Já nevyhrožuji, komandére!
331
00:26:05,280 --> 00:26:07,280
Jsi na stupni P-10.
332
00:26:07,280 --> 00:26:10,280
Na'Toth by nabídku zvýšila,
kdyby to věděla.
333
00:26:10,280 --> 00:26:15,280
- Zapomněla jsi na narnskou mysl.
- Stačí, když jim pošlu ty vzorky.
334
00:26:16,280 --> 00:26:21,280
Můžu tě zásobit moduly o historii Narnského
režimu. Podívej se na jejich svět.
335
00:26:21,280 --> 00:26:25,280
Po centaurské okupaci
zůstal ponurý, téměř mrtvý.
336
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Narni se zajímají jen o to,
jak si podrobit jiné rasy.
337
00:26:28,280 --> 00:26:33,280
Dělají ze svých obětí otroky.
Pravděpodobně to udělají i s tebou...
338
00:26:34,280 --> 00:26:38,280
- ...jako v Sboru PSI.
- Vím, že máte problém se Sborem PSI.
339
00:26:38,280 --> 00:26:42,280
Sympatizuji s vámi,
ale nezatěžujte ji s nimi.
340
00:26:42,280 --> 00:26:45,280
- Myslíte zruinované životy?
- Dělají i dobré věci.
341
00:26:45,280 --> 00:26:48,280
- Vaše matka nespolupracovala.
- Jako váš přítel Ironheart?
342
00:26:48,280 --> 00:26:53,280
- Vynechte ho z toho!
- Přestaňte! Přestaňte, obě!
343
00:26:53,280 --> 00:26:58,280
Hádáte se kvůli tomu, co chcete vy a ne
co chci já! Ani jste se mě nezeptaly.
344
00:27:01,280 --> 00:27:04,280
Dobře, Aliso, co tedy chceš?
345
00:27:04,280 --> 00:27:09,280
Chci vědět pravdu o mých
možnostech. Jsou to všechny?
346
00:27:09,280 --> 00:27:13,280
Narni, Sbor PSI, drogy?
347
00:27:13,280 --> 00:27:18,280
Ne, je ještě jedna možnost,
kterou můžeš zvážit.
348
00:27:21,280 --> 00:27:23,280
Vstupte.
349
00:27:23,280 --> 00:27:28,280
- Děkujeme, že jste si našla čas.
- Je mi potěšením.
350
00:27:28,280 --> 00:27:32,280
Takže, Aliso, chceš vědět něco
o minbarijských telepatech?
351
00:27:32,280 --> 00:27:35,280
Chci vidět všechny karty
předtím, než se rozhodnu.
352
00:27:35,280 --> 00:27:40,280
- Netušila jsem, že jde o hru.
- To se jen tak říká.
353
00:27:40,280 --> 00:27:45,280
Tak začněme všeobecnými informacemi.
354
00:27:45,280 --> 00:27:48,280
U Minbariů jsou telepatické
schopnosti chápané jako dar.
355
00:27:48,280 --> 00:27:52,280
Proto je využíváme jako službu
těm, kteří je potřebují.
356
00:27:52,280 --> 00:27:56,280
- Za to se neplatí? - Tyto lidi
chováváme ve velké úctě.
357
00:27:56,280 --> 00:28:01,280
To není práce, ale poslání.
Jim stačí, že pomáhají.
358
00:28:01,280 --> 00:28:02,280
A z čeho žijí?
359
00:28:02,280 --> 00:28:07,280
Těch, kteří se rozhodli pomáhat
druhým, si u nás velmi vážíme.
360
00:28:08,280 --> 00:28:12,280
Jsou podporovaní a zabezpečení.
361
00:28:12,280 --> 00:28:15,280
Oblékáme je, živíme,
dáváme jim vše, co potřebují.
362
00:28:15,280 --> 00:28:19,280
Je to nízká cena za to,
z čeho mají prospěch ostatní.
363
00:28:19,280 --> 00:28:22,240
Nahlédla jsem se do narnské mysli.
Nebyla pěkná.
364
00:28:22,240 --> 00:28:25,240
Někteří mimozemšťané
telepaty zneužívají.
365
00:28:25,240 --> 00:28:30,240
Ano, slyšela jsem to.
Nemyslíme všichni stejně.
366
00:28:30,240 --> 00:28:35,240
My....
367
00:28:46,240 --> 00:28:48,240
Myslím, že bychom měli jít.
368
00:28:48,240 --> 00:28:53,240
- Nechceš ještě něco vědět?
- Ne, mám svou představu, děkuji.
369
00:29:00,240 --> 00:29:03,240
Neděje se tu něco
okolo nějakého mrtvého těla?
370
00:29:03,240 --> 00:29:06,240
Ano, proč?
371
00:29:06,240 --> 00:29:11,240
Viděla jsem něco o těle.
Vím, co se s ním stalo.
372
00:29:11,240 --> 00:29:16,240
Pane Garibaldi,
musíme se okamžitě sejít!
373
00:29:51,240 --> 00:29:54,240
Světlo.
374
00:29:54,240 --> 00:29:56,240
Co to tady děláte?
375
00:29:56,240 --> 00:30:01,240
Všude se pátrá, jen tady ne.
Sem se nikdo neodváží!
376
00:30:01,240 --> 00:30:05,240
Omyl.
377
00:30:05,240 --> 00:30:08,240
Prohledal jsem tuto kajutu
pod dozorem Delennové.
378
00:30:08,240 --> 00:30:13,240
Nechtěli jsme, aby si někdo myslel,
že jsme tady nehledali.
379
00:30:13,240 --> 00:30:15,240
Mohl byste se
někdy raději zeptat.
380
00:30:15,240 --> 00:30:20,240
Vyveďte ho odtud,
v pátraní budeme pokračovat bez něho.
381
00:30:20,240 --> 00:30:22,240
Provedu.
382
00:30:25,240 --> 00:30:30,240
Přivedl jsem Alisu Beldonovou,
chce vás vidět. Promluvte si.
383
00:30:34,240 --> 00:30:36,240
Slečno Beldonová?
384
00:30:36,240 --> 00:30:40,240
Komandére, musím vám něco povědět.
385
00:30:40,240 --> 00:30:43,240
Když jsem mluvila
s velvyslankyní Delennovou...
386
00:30:43,240 --> 00:30:47,240
...podívala jsem se jí do hlavy.
387
00:30:47,240 --> 00:30:49,240
A něco jsem viděla.
388
00:30:49,240 --> 00:30:51,240
Velmi rychle to ukryla...
389
00:30:51,240 --> 00:30:55,240
...ale ona ví,
kdo vzal to minbarijské tělo.
390
00:30:55,240 --> 00:31:00,240
A ví i to, kde je.
391
00:31:09,240 --> 00:31:11,240
- Velvyslankyně.
- Dobrý večer, komandére.
392
00:31:11,240 --> 00:31:13,240
Pane Garibaldi.
393
00:31:13,240 --> 00:31:18,240
- Posíláte něco domů?
- Jen nějaké osobní věci.
394
00:31:24,240 --> 00:31:29,240
Myslím, že si musíme promluvit.
395
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
Dobrý trik.
396
00:31:43,200 --> 00:31:48,200
Ukradnout a spálit Branmerovo tělo
bez toho, aby si toho někdo všiml.
397
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Proč?
398
00:31:49,200 --> 00:31:54,200
Jak členka náboženské kasty, jsem to
cítila jako povinnost k Branmerovi.
399
00:31:55,200 --> 00:31:59,200
Jak jsem říkala,
jemu se příčilo být hrdinou.
400
00:31:59,200 --> 00:32:01,200
Bojovat začal jen protože...
401
00:32:01,200 --> 00:32:04,200
... cítil, že jen tak
bude prospěšný pro Minbary.
402
00:32:04,200 --> 00:32:09,200
- A proto jste ho spálila?
- Šlo o dávné přátelství.
403
00:32:11,200 --> 00:32:15,200
Prosil mě, když se něco stane,
že chce jen jednoduchý pohřeb.
404
00:32:15,200 --> 00:32:19,200
Nechtěl se stát památníkem války.
405
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
Ale Neroon a jeho vesmírní korzáři...
406
00:32:21,200 --> 00:32:25,200
...začali jeho tělo
okázale vystavovat.
407
00:32:25,200 --> 00:32:29,200
Rozhodla jsem se,
že splním Branmerovo přání.
408
00:32:29,200 --> 00:32:32,200
Jeho popel posílám domů.
409
00:32:32,200 --> 00:32:37,200
Aby ho tam rozptýlili do vesmíru.
410
00:32:37,200 --> 00:32:42,200
Naneštěstí jste vy a pan Garibaldi
ten plán ohrozili.
411
00:32:42,200 --> 00:32:44,200
Nemyslíte, že vy jste tím
víc ohrozila nás?
412
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
Kvůli němu by byl Neroon
ochotný začít novou válku.
413
00:32:47,200 --> 00:32:52,200
Věřila jsem, že jim to vysvětlím
jako náboženskou záhadu.
414
00:32:52,200 --> 00:32:57,200
Jako přeměnu Branmerova těla,
aby se mohl připojit k bohům.
415
00:32:57,200 --> 00:33:00,200
- Ale teď....
- Delennová, Neroon chce odpověď.
416
00:33:00,200 --> 00:33:03,200
Vy ji máte. Co mám teď udělat?
Zatajit fakty?
417
00:33:03,200 --> 00:33:08,200
- Dostala jste nás do složité situace.
- Je složitější než si myslíte.
418
00:33:08,200 --> 00:33:13,200
Víte, bojovníci se s náboženskou
kastou nemají v lásce od doby...
419
00:33:13,200 --> 00:33:17,200
...kdy od ní
přijali rozkaz kapitulovat.
420
00:33:17,200 --> 00:33:22,200
Jestli by se to,
co se stalo s tělem, zveřejnilo...
421
00:33:23,200 --> 00:33:25,200
...situace by se ještě zhoršila.
422
00:33:25,200 --> 00:33:29,200
Skvělé. Poslední otázka.
Co bude s Neroonem?
423
00:33:29,200 --> 00:33:33,200
- Nemůžeme mu říci, co se stalo.
- Tak mu to řekneme?
424
00:33:33,200 --> 00:33:38,200
Pokud budete respektovat vy mě,
tak budu i já vás.
425
00:33:38,200 --> 00:33:44,080
Jiná možnost není.
Řekneme mu pravdu.
426
00:33:44,200 --> 00:33:48,000
Ale řeknu mu ji sama a podle svého.
427
00:33:53,200 --> 00:33:56,200
Neměla jste právo
dotknout se těla Shai Alyta!
428
00:33:56,200 --> 00:34:00,200
- Po otci patřil k bojovníkům!
- Po matce k náboženské kastě!
429
00:34:00,200 --> 00:34:04,200
- Víte, která má přednost.
- Vesmírní korzáři budou protestovat!
430
00:34:04,200 --> 00:34:08,200
- A já je povedu v boji!
- Nic takového neuděláte!
431
00:34:08,200 --> 00:34:12,200
Ignoroval jste jeho žádost, aby jeho
tělo spálili a rozptýlili ve vesmíru.
432
00:34:12,200 --> 00:34:15,200
Neuposlechl jste nejen
vojenského velitele...
433
00:34:15,200 --> 00:34:20,200
...ale také jednu s velkých náboženských
osobností. Projevil jste neúctu.
434
00:34:20,200 --> 00:34:22,200
Ale vy jste museli
ukazovat tělo velkého bojovníka!
435
00:34:22,200 --> 00:34:27,200
Museli jste mít vojenské divadlo!
To skončí!
436
00:34:29,200 --> 00:34:32,200
Vesmírní korzáři budou zničeni...
437
00:34:32,200 --> 00:34:37,200
...a potupeni vaší zásluhou.
438
00:34:37,200 --> 00:34:42,200
- Mluvíte za sebe?
- Mluvím za celý šedý koncil.
439
00:34:43,200 --> 00:34:48,200
Doufala jsem, že se tomu vyhneme,
ale vaše naléhání na vyšetřování...
440
00:34:48,200 --> 00:34:49,200
...mi nedává jinou možnost.
441
00:34:49,200 --> 00:34:53,200
Podpoříte moje prohlášení,
že se jeho tělo proměnilo.
442
00:34:53,200 --> 00:34:57,200
Takový je přímý příkaz Šedého koncilu.
443
00:34:57,200 --> 00:35:02,160
Podřídíte se mu
a nebudete vyhrožovat žádnou válkou.
444
00:35:02,160 --> 00:35:07,160
Rozumíte?
445
00:35:07,160 --> 00:35:11,160
Ano, rozumím, Satai Delennová!
446
00:35:11,160 --> 00:35:14,160
Budete si ode mně ještě něco přát?
447
00:35:14,160 --> 00:35:18,160
Omluvíte se
komandérovi Sinclairovi...
448
00:35:18,160 --> 00:35:23,160
...osobně, za vaše chování.
449
00:35:24,160 --> 00:35:28,160
Dohlédnu na to,
aby ani vás, ani korzáry...
450
00:35:28,160 --> 00:35:33,160
...nepotrestali
za potupeni památky Shai Alyta.
451
00:35:37,160 --> 00:35:42,160
Ano, Satai Delennová.
452
00:35:44,160 --> 00:35:48,160
Nebyl důvod pro to, abych
na vás útočil. A už vůbec ne...
453
00:35:48,160 --> 00:35:50,160
...ohrožovat vaší stanici.
454
00:35:50,160 --> 00:35:55,160
Je mi hanba přiznat, že moje city
k Shai Alytovi mě k tomu dohnaly.
455
00:35:56,160 --> 00:35:59,160
Vzdát někomu hold
není žádná hanba, Neroone.
456
00:35:59,160 --> 00:36:02,160
Bojoval jsem proti Branmerovi.
457
00:36:02,160 --> 00:36:06,160
Znám jeho udatnost
a vůdcovské schopnosti z první ruky.
458
00:36:06,160 --> 00:36:10,160
Protože jeho tělo zmizelo tady...
459
00:36:10,160 --> 00:36:14,160
...cítím závazek vůči Minbariům.
460
00:36:14,160 --> 00:36:18,160
Neexistuje větší uznání
schopností a šikovnosti bojovníka...
461
00:36:18,160 --> 00:36:20,160
...než od jeho nepřítele.
462
00:36:20,160 --> 00:36:23,160
Rád bych tento vzkaz
poslal k vám domů...
463
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
...osobně...
464
00:36:25,160 --> 00:36:28,160
...jak hold Shai Alytovi.
465
00:36:28,160 --> 00:36:32,160
Vy byste to jako
vojenský důstojník Země udělal?
466
00:36:32,160 --> 00:36:35,160
I jako komandér Babylonu 5.
467
00:36:35,160 --> 00:36:38,160
To je velká pocta.
468
00:36:38,160 --> 00:36:40,160
Dlouho jsme bojovali.
469
00:36:40,160 --> 00:36:44,160
Možná je na čase, abychom se smířili.
470
00:36:44,160 --> 00:36:48,160
Branmerov život byl důležitější než jeho
bitvy. Ať si kasta bojovníkův...
471
00:36:48,160 --> 00:36:54,080
...uctívá jeho odvahu ve válce. My ho
budeme uctívat za to, čím opravdu byl.
472
00:36:54,160 --> 00:36:56,160
Mužem míru.
473
00:36:56,160 --> 00:37:00,160
Mluvíte jako Minbarové, komandére.
474
00:37:00,160 --> 00:37:05,160
Možná, že v tom byla trocha moudrosti,
když sme vaši rasu nechali přežít.
475
00:37:05,160 --> 00:37:07,160
Rádi si to myslíme.
476
00:37:07,160 --> 00:37:12,160
Takže nashledanou.
477
00:37:20,160 --> 00:37:24,160
Myslel jsem, že půjdete zamávat
Neroonovu křižníku.
478
00:37:24,160 --> 00:37:29,160
- Křižníků jsem už viděla dost.
- Já také.
479
00:37:30,160 --> 00:37:35,160
- Na této stanici je někdo,
kdo mě zajímá. - Kdo?
480
00:37:36,160 --> 00:37:40,160
Alisa Beldonová, má na člověka
neobyčejné telepatické schopnosti.
481
00:37:40,160 --> 00:37:43,160
Slyšel jsem.
482
00:37:43,160 --> 00:37:45,160
Velmi na mě zapůsobila.
483
00:37:45,160 --> 00:37:50,160
Když se dotkla mé mysli, cítila
jsem zmatek kvůli její budoucnosti.
484
00:37:50,160 --> 00:37:55,160
Zdá se, že nestojí o nabídky
Země ani Narny.
485
00:37:56,160 --> 00:38:00,160
A?
486
00:38:00,160 --> 00:38:02,160
Komandére?
487
00:38:02,160 --> 00:38:06,160
Myslíte, že Talia a Ivanová budou moc
zklamané, když se rozhodnu pro Minbari?
488
00:38:06,160 --> 00:38:12,080
Po pořádku, ano i ne.
Nemusím být telepat, abych to pochopil.
489
00:38:12,160 --> 00:38:17,160
Alisa nám může pomoci v komunikaci
mezi lidmi a Minbari.
490
00:38:17,160 --> 00:38:21,120
V tom máme co dohánět,
to přece víte, komandére.
491
00:38:21,120 --> 00:38:24,120
Budoucnost jako náhrada za minulost.
492
00:38:24,120 --> 00:38:29,120
Myslím, že to je možné.
493
00:38:36,120 --> 00:38:40,120
- Ještě jednou vám děkuju za pomoc.
- Sama jsi se rozhodla.
494
00:38:40,120 --> 00:38:45,120
Ukázal jste mi možnosti. Tahle je
nejlepší. Jsem zvyklá být sama.
495
00:38:45,120 --> 00:38:49,120
Sbor PSI by mi nevyhovoval.
A Narna...
496
00:38:49,120 --> 00:38:53,120
- I když cena byla dobrá.
- Žádná cena není dost vysoká...
497
00:38:53,120 --> 00:38:56,120
...za život mezi Narny.
498
00:38:56,120 --> 00:39:01,120
Přišla jsem ti popřát hodně štěstí.
Nejsem tím nadšená...
499
00:39:01,120 --> 00:39:05,120
...ale komandér měl pravdu.
Budeš na Minbari velmi užitečná.
500
00:39:05,120 --> 00:39:08,120
A možná se tam naučíš něco nového
a potom to třeba naučíš i nás.
501
00:39:08,120 --> 00:39:12,120
- Děkuju, budu se snažit.
- Stačí když občas napíšeš.
502
00:39:12,120 --> 00:39:15,120
Napíšu.
503
00:39:15,120 --> 00:39:18,120
Budete mi chybět.
504
00:39:25,120 --> 00:39:29,120
Myslím, že dál už půjdu raději sama.
505
00:39:29,120 --> 00:39:31,120
- Nashledanou.
506
00:39:31,120 --> 00:39:33,120
Nashledanou.
507
00:39:38,120 --> 00:39:42,120
- Myslím, že bude v pořádku.
- Také si to myslím.
508
00:39:42,120 --> 00:39:44,120
Nemáte chvíli čas?
509
00:39:44,120 --> 00:39:47,120
Právě teď mám.
510
00:39:47,120 --> 00:39:52,120
Myslím, že jsem se k vám
nechovala příliš zdvořile.
511
00:39:52,120 --> 00:39:54,120
Trochu jsme to přehnaly.
512
00:39:54,120 --> 00:39:58,120
Co řeknete na to,
kdybych vás na něco pozvala?
513
00:39:58,120 --> 00:40:03,120
Dobře, za půl hodiny jdu do služby,
takže to bude jen káva.
514
00:40:03,120 --> 00:40:05,120
Samozřejmě.
515
00:40:07,120 --> 00:40:08,120
Ahoj.
516
00:40:08,120 --> 00:40:10,120
Ahoj.
517
00:40:10,120 --> 00:40:14,120
- Jen jsem ti chtěl popřát
šťastnou cestu. - Děkuju.
518
00:40:14,120 --> 00:40:17,120
Můžu se tě na něco zeptat?
519
00:40:17,120 --> 00:40:22,120
Když jsi nahlédla do mysli Delennové,
neviděla jsi tam něco zvláštního?
520
00:40:23,120 --> 00:40:28,120
Byla tam jedna věc. Slovo, " Kokon "
Ale nevím, co to znamená.
521
00:40:29,120 --> 00:40:34,120
- To je kukla, myslím.
- Kukla? To je divné.
522
00:40:34,120 --> 00:40:37,120
Když jsem na to narazila,
rychle to ukryla.
523
00:40:37,120 --> 00:40:40,120
- Proč to chce ukrýt?
- To nevím.
524
00:40:40,120 --> 00:40:43,120
Loď na Minbari
právě odlétá z přístaviště 4.
525
00:40:43,120 --> 00:40:45,440
Už musím jít.
526
00:40:47,120 --> 00:40:49,120
Hodně štěstí.
527
00:40:49,120 --> 00:40:51,120
Díky.
528
00:40:58,120 --> 00:41:00,120
" Kokon "
529
00:41:10,600 --> 00:41:15,480
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -
530
00:41:15,600 --> 00:41:22,480
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -
531
00:41:22,600 --> 00:41:30,480
- - - === See nfo === - - -
532
00:41:30,600 --> 00:41:40,480
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)
533
00:41:46,600 --> 00:41:50,000
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...
534
00:41:50,000 --> 00:41:53,200
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.
........