1
00:00:20,680 --> 00:00:22,280
Program stop.

2
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Otevři.

3
00:00:27,880 --> 00:00:30,880
Promiňte, že vás ruším.

4
00:00:31,080 --> 00:00:34,760
- Posílá mě velvyslankyně Delennová.
- Čím posloužím Minbariům?

5
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Shaal Mayanová nás opět navštíví.

6
00:00:38,200 --> 00:00:42,200
Ale po tom incidentu
při její poslední návštěvě...

7
00:00:42,400 --> 00:00:45,400
vás Delennová
prosí o její osobní ochranu.

8
00:00:45,480 --> 00:00:47,800
Dobrý nápad. Zařídím to.

9
00:00:48,280 --> 00:00:49,600
Děkuji.

10
00:00:50,280 --> 00:00:54,000
Promiňte, co je to za stroj?

11
00:00:54,200 --> 00:00:56,880
Taková pozemská starožitnost.
Ale jako nová.

12
00:00:57,080 --> 00:01:01,000
Kawasaki Ninja ZX-11, z roku 1992.

13
00:01:01,200 --> 00:01:06,680
Vodou chlazený čtyřválec,
16 ventilů, 1052 kubíků, dvojité...

14
00:01:06,880 --> 00:01:11,880
...nasávání vzduchu, 6 rychlostní
převodovka, a 320mm přední disky.

15
00:01:12,080 --> 00:01:17,280
Tehdy to byla nejvýkonnější motorka.
Anebo bude, když jí dám dohromady.

16
00:01:17,480 --> 00:01:21,200
Zní to působivě.
Ale co to vlastně dělá?

17
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
Co to dělá?

18
00:01:23,600 --> 00:01:25,680
Je to motocykl.

19
00:01:25,800 --> 00:01:27,680
Jezdí se na tom!

20
00:01:31,200 --> 00:01:33,400
- Vozidlo.
- Je to víc než vozidlo.

21
00:01:33,480 --> 00:01:37,000
- Je to kus pozemské historie.
- Historie mě zajímá.

22
00:01:38,200 --> 00:01:41,280
Já dávám dohromady tenhle kus
historie dobrých pět let.

23
00:01:41,480 --> 00:01:43,600
Sháním součástky kde se dá.

24
00:01:43,800 --> 00:01:46,400
Teď už mám všechny,
jen kdybych věděl kam patří.

25
00:01:46,800 --> 00:01:51,680
Tuhle příručku jsem vyhrál v kartách,
ale je v japonštině.

26
00:01:51,880 --> 00:01:57,400
Kdybych měl čas ji prostudovat,
možná bych vám pomohl.

27
00:01:58,880 --> 00:02:03,280
V tomhle případě,
přijmu jakoukoli pomoc.

28
00:02:04,280 --> 00:02:07,600
- Garibaldi.
- Hlaste se v zasedačce.

29
00:02:07,800 --> 00:02:11,680
Jsem na cestě. Povinnosti volají.

30
00:02:11,880 --> 00:02:14,000
Historie volá.

31
00:02:24,080 --> 00:02:25,680
Co si o tom myslíte?

32
00:02:25,880 --> 00:02:28,880
Většina personálu je v pohodě.

33
00:02:29,080 --> 00:02:32,880
- Ale tahle....
- Nezvládnete ji?

34
00:02:33,080 --> 00:02:36,400
Je čistá. Nemusíme ji zahrnout.

35
00:02:36,600 --> 00:02:40,080
To není vaše starost,
zahrneme i ji.

36
00:02:40,280 --> 00:02:45,880
Záznamy vám neřeknou pravdu a to je jeden
z důvodů,proč jste tady, pane Grayi.

37
00:02:46,480 --> 00:02:48,280
Jak si přejete.

38
00:02:48,880 --> 00:02:50,680
Kdy začneme?

39
00:02:50,800 --> 00:02:55,280
Jak vždy, pane Grayi.
Až přijde čas.

40
00:02:57,480 --> 00:03:00,680
Stalo se to na úsvitě
třetího tisíciletí lidstva...

41
00:03:00,800 --> 00:03:03,800
... 10 let po válce s Minbary.

42
00:03:03,880 --> 00:03:06,800
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

43
00:03:07,280 --> 00:03:10,080
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

44
00:03:10,280 --> 00:03:14,200
a mimozemšťané žili v míru
a řešili své neshody...

45
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

46
00:03:17,600 --> 00:03:21,680
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

47
00:03:22,080 --> 00:03:25,960
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

48
00:03:26,160 --> 00:03:30,960
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném prostoru.

49
00:03:31,160 --> 00:03:32,880
Je to bezpečné místo pro život?

50
00:03:33,560 --> 00:03:36,480
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.

51
00:03:36,680 --> 00:03:40,160
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.

52
00:03:40,280 --> 00:03:42,480
Je rok 2258.

53
00:03:42,680 --> 00:03:46,360
Místo se nazývá Babylon 5.

54
00:04:20,080 --> 00:04:23,680
- - = O Č I = - -
E Y E S

55
00:04:23,880 --> 00:04:26,680
Mars potvrdil,
že útok na stanici Phobos...

56
00:04:26,880 --> 00:04:30,760
...je jeden z incidentů
namířených proti pozemským vojskům.

57
00:04:30,960 --> 00:04:33,160
- Svobodný Mars?
- Nejsou si jistí.

58
00:04:33,360 --> 00:04:36,480
Za poslední rok se hnutí rozrostla.

59
00:04:36,560 --> 00:04:38,760
Některé jsou i radikálnější
než Svobodný Mars.

60
00:04:38,960 --> 00:04:42,880
Armáda si myslí, že Babylon 5
jim dodává zbraně.

61
00:04:43,080 --> 00:04:47,480
Tomu nemůžeme zabránit. Mimozemšťané
tu můžou prodávat zbraně pokud...

62
00:04:47,560 --> 00:04:49,880
...se překládky
uskuteční mimo stanici.

63
00:04:50,080 --> 00:04:54,680
Pozemská centrála zavedla
embargo na dodávky zbraní na Mars.

64
00:04:54,880 --> 00:05:00,080
Prodej nezakážeme, ale můžeme armádu
upozorňovat na lodě se zbraněmi.

65
00:05:00,160 --> 00:05:02,960
Musíme pozorně kontrolovat
nákladové a letové denníky.

66
00:05:03,080 --> 00:05:08,360
Dávat si pozor na pašeráky
přilétající z kolonie Mars.

67
00:05:08,480 --> 00:05:09,880
Provedu.

68
00:05:14,560 --> 00:05:17,680
Jak dlouho už tady
sloužíte, důstojníku Welchi?

69
00:05:17,760 --> 00:05:19,880
Od spuštění B5.

70
00:05:20,080 --> 00:05:23,480
- Jste spokojený?
- Párkrát mě už podrazili.

71
00:05:23,680 --> 00:05:27,760
A co třeba komandér Sinclair?
Podrazil vás někdy?

72
00:05:28,480 --> 00:05:32,080
- Znám vás?
- Aaron Franks, zásobovací společnost.

73
00:05:32,280 --> 00:05:36,160
Chci tuto stanici zásobovat,
tak ji potřebuji poznat.

74
00:05:36,360 --> 00:05:41,360
- A já se chci najíst. V klidu.
- Promiňte že jsem vás vyrušil.

75
00:05:52,760 --> 00:05:56,080
Tady je Lou Welch.
Spojte mě s Garibaldim.

76
00:05:56,280 --> 00:06:02,280
Poslední motocykl poháněný spalovacím
motorem sestrojili v roku 2035.

77
00:06:04,360 --> 00:06:08,960
V lidské kultuře byl motocykl
často pokládán za symbol...

78
00:06:09,160 --> 00:06:14,880
...nezávislosti ducha, svobody,
sexuální úspěšnosti a revolty.

79
00:06:15,680 --> 00:06:19,880
"Sexuální úspěšnosti a revolty."

80
00:06:42,880 --> 00:06:44,760
- Čau, Jaxi.
- Pane Garibaldi.

81
00:06:44,960 --> 00:06:48,680
- Ten chlapík, co chtěl?
- Říkal že se jmenuje Aaron Franks.

82
00:06:48,880 --> 00:06:52,680
Vyptával se na komandéra Sinclaira,
jak často sem chodí, co pije.

83
00:06:52,880 --> 00:06:56,280
Nedávalo to smysl,
ale tady se to tak nebere.

84
00:06:56,480 --> 00:06:57,880
Děkuju.

85
00:07:01,560 --> 00:07:03,560
Komandére, máme problém.

86
00:07:03,760 --> 00:07:07,080
Nějaký Aaron Franks
se tu různě vyptává.

87
00:07:07,280 --> 00:07:09,480
- Na co například?
- Na vás.

88
00:07:09,680 --> 00:07:12,880
Přišel z LeGrange 2
s nějakým Harrimanem Grayem.

89
00:07:13,080 --> 00:07:16,480
Podle papírů jsou to agenti
zásobovací společnosti.

90
00:07:16,560 --> 00:07:18,960
Ověřil jsem to,
mělo by to být v pořádku.

91
00:07:19,080 --> 00:07:23,360
Ta společnost je nezávislý vojenský
dodavatel. Asi hledají odběratele.

92
00:07:23,560 --> 00:07:28,360
Nebo maskují pašování zbraní.
LeGrange 2 je kousek od Marsu.

93
00:07:28,480 --> 00:07:31,280
Spojte se s panem Franksem. Ale opatrně.

94
00:07:31,480 --> 00:07:34,680
Poslední, co potřebujeme, je žaloba.

95
00:07:42,880 --> 00:07:44,280
Ano?

96
00:07:44,480 --> 00:07:48,760
Tady je velitel bezpečnosti Garibaldi.
Rád bych mluvil s Aaronem Franksem.

97
00:07:48,960 --> 00:07:50,280
Není tady.

98
00:07:50,480 --> 00:07:53,080
V tom případě, chci mluvit s vámi.

99
00:07:55,880 --> 00:07:57,960
Moment prosím.

100
00:08:03,560 --> 00:08:04,880
Otevřít.

101
00:08:06,960 --> 00:08:08,480
Pan Gray?

102
00:08:08,680 --> 00:08:10,560
Můžu vám nějak pomoci?

103
00:08:10,760 --> 00:08:13,760
Vy jste ze zásobovací společnosti?

104
00:08:13,960 --> 00:08:17,160
Ano, chceme uzavřít smlouvu
na vojenské dodávky s Babylonem.

105
00:08:17,360 --> 00:08:21,680
Proč neoslovíte Sinclaira?
Jste tady už tři dni.

106
00:08:22,680 --> 00:08:26,360
- Aarone, to je...
- Pan Garibaldi. Výborně.

107
00:08:26,960 --> 00:08:29,560
- Vy mě znáte?
- Důvěrně.

108
00:08:29,760 --> 00:08:31,760
- Napijete se?
- Nepiju.

109
00:08:32,080 --> 00:08:34,360
Opravdu? Dobře.

110
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
Je to zlozvyk, když se přehání.

111
00:08:38,280 --> 00:08:42,280
Zlomí i vojáka.
Dostane ho do problémů.

112
00:08:42,480 --> 00:08:46,480
Začínáte mě dráždit.
A to já nemám rád.

113
00:08:46,560 --> 00:08:51,760
Nejmenuji se Franks. Ale plukovník
Ari Ben Zayn, Vnitřní záležitosti.

114
00:08:52,480 --> 00:08:54,760
- Vy jste Oči?
- Jsem interní vyšetřovatel.

115
00:08:55,280 --> 00:08:58,480
Pan Gray je vojenský specialista
ze Zboru PSI.

116
00:08:58,560 --> 00:09:02,960
Přišli jsme podrobně prověřit
velící personál Babylonu 5.

117
00:09:13,080 --> 00:09:15,280
Nedávné události v kolonii Mars...

118
00:09:15,480 --> 00:09:19,560
...ukázaly potřebu zvýšit bezpečnost
na všech pozemských zařízeních.

119
00:09:19,760 --> 00:09:22,560
Vyšetřování probíhá
na všech základnách.

120
00:09:22,640 --> 00:09:26,760
Musíme vědět, kdo je loajální
vůči pozemským silám a kdo ne.

121
00:09:26,880 --> 00:09:31,160
Jako komandér osobně ručím
za loajálnost mého personálu.

122
00:09:31,360 --> 00:09:35,080
Zaráží mě vaše taktika.
Nemáte právo tady čmuchat.

123
00:09:35,280 --> 00:09:37,080
Mám všechna práva.

124
00:09:37,360 --> 00:09:41,640
Jsem pověřený
přímo sdružením právní rady.

125
00:09:43,280 --> 00:09:45,760
Nepřišel jsem nikoho pronásledovat.

126
00:09:45,960 --> 00:09:49,160
Chci jen položit pár otázek
a vyjasnit si nějaké detaily.

127
00:09:49,360 --> 00:09:54,280
- Je to běžná rutina.
- Co chce Sbor PSI v této rutině?

128
00:09:54,480 --> 00:09:57,360
Předpisy zakazují
použít telepaty na členy velení.

129
00:09:57,560 --> 00:10:00,360
Platí nová pravidla,
poručíku Ivanová.

130
00:10:00,560 --> 00:10:05,840
Celý personál se musí podrobit
skenovaní, je to součást vyšetřovaní.

131
00:10:06,040 --> 00:10:08,840
- Platí to i pro velící personál.
- K čertu s tím.

132
00:10:09,040 --> 00:10:12,640
- Ať si Sbor PSI řídí zbytek světa...
- Ivanová.

133
00:10:12,840 --> 00:10:15,760
Já si ty nová pravidla prověřím.

134
00:10:15,960 --> 00:10:19,160
Zatím vás ubytuji
v nových kajutách v modré zóně.

135
00:10:19,360 --> 00:10:22,560
- Pan Garibaldi mě doprovodí.
- Pan Garibaldi je ve službě.

136
00:10:22,760 --> 00:10:27,160
Teď už ne. Během vyšetřování
bude členem mého týmu.

137
00:10:27,360 --> 00:10:28,360
Cože?

138
00:10:29,040 --> 00:10:30,760
Líbí se mi jeho styl.

139
00:10:30,840 --> 00:10:34,440
Garibaldi je potřeba
při řízení této stanice.

140
00:10:34,640 --> 00:10:38,160
Máte na Babylonu 5
problémy s bezpečností?

141
00:10:38,440 --> 00:10:41,760
- Ve zprávě jste se o tom nezmínil.
- Ne, nemáme problémy...

142
00:10:41,960 --> 00:10:47,360
Tak to zvládne Garibaldiho zástupce.
Potřebuji ho na urychlení vyšetřování.

143
00:10:47,560 --> 00:10:51,360
Brzy vám předložím
rozvrh rozhovorů.

144
00:10:57,840 --> 00:11:01,440
Můžete pokračovat, komandére.

145
00:11:06,640 --> 00:11:08,360
Pane Grayi.

146
00:11:08,760 --> 00:11:10,760
Pane Garibaldi.

147
00:11:12,160 --> 00:11:14,360
Těšilo mě.

148
00:11:20,840 --> 00:11:25,040
Bože, až já zjistím
co je tohle za frašku!

149
00:11:25,240 --> 00:11:29,560
Nepodrobím se skenovaní.
Je to proti mé vůli a principům.

150
00:11:29,640 --> 00:11:35,240
Ani mně se to nelíbí. S mým mozkem
se tady už pohrávalo moc lidí.

151
00:11:35,640 --> 00:11:38,760
Vraťte se k povinnostem.
A já nedovolím, aby se to stalo.

152
00:11:39,240 --> 00:11:41,240
Nám oběma.

153
00:11:44,040 --> 00:11:48,040
Počítači, předmět
Pozemské vojenské zákony.

154
00:11:48,240 --> 00:11:50,360
Otevírám složku.

155
00:11:51,160 --> 00:11:55,960
- Nejste tím vyšetřováním nadšený.
- Můžu říci co si myslím?

156
00:11:56,040 --> 00:11:58,960
Zjistit pravdu, to je moje práce.

157
00:11:59,160 --> 00:12:01,960
Pak si myslím,
že je to hromada hnoje.

158
00:12:02,160 --> 00:12:05,640
Kdo sakra řídí pozemskou armádu,
Abbott a Costello?

159
00:12:08,560 --> 00:12:11,640
Abbott a Costello, mám je rád.

160
00:12:11,760 --> 00:12:14,640
Chci všechny dokumenty
týkající se bezpečnosti Babylonu 5.

161
00:12:14,840 --> 00:12:17,440
Včetně tajných materiálů.

162
00:12:17,640 --> 00:12:21,440
- Ráno je dostanete.
- Večer! Uděláte to osobně.

163
00:12:21,640 --> 00:12:27,560
- Až budou kompletní, přineste je.
- Ano, pane.

164
00:12:30,440 --> 00:12:32,560
- Pane Garibaldi.
- Pane Lenniere?

165
00:12:32,760 --> 00:12:35,560
Jsou nějaké problémy
s bezpečností Shaal Mayanové?

166
00:12:35,760 --> 00:12:41,760
Ne, opatření jsou postačující.
Chtěl jsem mluvit o motorce.

167
00:12:42,240 --> 00:12:45,240
- Co je s ní?
- Věřím, že ji dokážu složit.

168
00:12:45,440 --> 00:12:50,360
- Přiznávám, že některým věcem
nerozumím. - Momentálně nemám čas.

169
00:12:50,640 --> 00:12:53,440
Tak tedy začnu pracovat bez vás.

170
00:12:53,640 --> 00:12:58,040
Delennová je pryč a mám dost času,
tak ho chci užitečně využít.

171
00:12:58,240 --> 00:13:01,640
- Nemyslím si...
- Jsem tím vozidlem fascinovaný.

172
00:13:01,840 --> 00:13:05,960
Věděl jste,
že tehdy byl symbolem mužnosti?

173
00:13:06,160 --> 00:13:10,040
Dobře, zařídím vám vstup
do mé kajuty, ale nic nezničte...

174
00:13:10,240 --> 00:13:16,240
Slibuji, že se budu pohybovat opatrně.
A mnohokrát děkuji.

175
00:13:24,040 --> 00:13:28,560
Počítači, tady je Michael Garibaldi,
velitel bezpečnosti. Potvrď totožnost.

176
00:13:28,760 --> 00:13:30,840
Potvrzená. Příkaz?

177
00:13:31,040 --> 00:13:33,640
Převeď záznam personálu
pozemských sil...

178
00:13:33,840 --> 00:13:38,160
...na Babylonu 5 do krystalu.
Včetně tajných.

179
00:13:38,360 --> 00:13:43,040
Prosím vložte svůj kód a heslo.

180
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Slepá bába.

181
00:13:45,240 --> 00:13:50,960
Provádím.
Přepis potrvá 1,4 hodiny.

182
00:13:51,160 --> 00:13:54,160
Sektor 2, všechno je tu zelené.

183
00:13:54,360 --> 00:13:58,160
- Zatím mi spusť interdobový program.
- Parametry?

184
00:13:58,360 --> 00:14:00,960
Všechny informace o Ariovi Ben Zaynovi,
z pozemských sil...

185
00:14:01,160 --> 00:14:04,360
...a Harriman Grayovi, ze Sboru PSI

186
00:14:04,560 --> 00:14:07,640
Obvyklé zdroje.
Zakódovat jako zlatý-2.

187
00:14:07,840 --> 00:14:12,360
Potvrzuji.
Propojuji vnitřní síť.

188
00:14:18,240 --> 00:14:22,640
Potvrzené, Epsilone. Máte povoleno
překládat v nulové gravitaci.

189
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
Poručíku?

190
00:14:27,160 --> 00:14:31,240
Civilisti mají zakázaný přístup
na velení. Prosím odejděte.

191
00:14:31,360 --> 00:14:33,960
Jako plukovníkův
styčný důstojník mám na to právo.

192
00:14:34,160 --> 00:14:38,360
Uklidněte se,
chci se jen podívat na hvězdy.

193
00:14:38,440 --> 00:14:42,040
- Ty svou krásu nikdy neztratí.
- Pane Grayi, mám hodně práce.

194
00:14:42,160 --> 00:14:47,960
Vím, že nenávidíte Sbor PSI
a znám dokonce i váš důvod.

195
00:14:48,160 --> 00:14:52,560
- A chápu to.
- Milé. Pošlu vám pohlednici.

196
00:14:52,760 --> 00:14:57,840
V dětství jsem snil,
že se stanu bojovým pilotem.

197
00:14:58,040 --> 00:15:01,040
Stavěl jsem modely
všech stíhaček, co jsem znal.

198
00:15:01,240 --> 00:15:04,640
Sbíral jsem znaky letek.
Nic jiného jsem nechtěl být.

199
00:15:04,840 --> 00:15:08,840
Když mi bylo 16,
přijali mě k letectvu.

200
00:15:09,040 --> 00:15:13,040
A potom
se projevily moje schopnosti...

201
00:15:13,240 --> 00:15:17,160
...a protože telepati
nesmí sloužit v armádě, vyloučili mě.

202
00:15:17,360 --> 00:15:19,240
To je mi líto.

203
00:15:21,640 --> 00:15:25,240
Není to lehké, když vám ukradnou sny.

204
00:15:25,360 --> 00:15:28,440
Byl jsem nešťastný.
Potom přišel Sbor.

205
00:15:28,560 --> 00:15:32,160
Řekli, že můžu
sloužit jak důstojník Sboru PSI.

206
00:15:32,240 --> 00:15:36,440
- Splnil se vám sen.
- Zachránilo mě to. Dalo mi to důvod.

207
00:15:36,560 --> 00:15:40,560
Není to lepší než vaše armáda,
ale kousek snu je lepší než nic.

208
00:15:40,640 --> 00:15:45,360
- Má ten příběh pointu? - Chci
abyste věděla, že miluji armádu.

209
00:15:45,640 --> 00:15:50,240
- Vážím si lidí, co v ní slouží. Jako vy.
- Pěkný projev. Napsal ho plukovník?

210
00:15:50,360 --> 00:15:51,640
Ne.

211
00:15:51,840 --> 00:15:55,360
Ale bude trvat na skenovaní všech.
Tak to přijměte.

212
00:15:55,560 --> 00:15:58,960
Dávám vám slovo, že
budu respektovat vaše soukromí.

213
00:15:59,160 --> 00:16:03,240
Jediné, co mě zajímá, souvisí s vašimi
povinnostmi ve vojenských silách.

214
00:16:03,440 --> 00:16:07,760
A podle vašich záznamů
jsem přesvědčený, že se nemáte čeho bát.

215
00:16:07,840 --> 00:16:11,760
Jsem ráda
že vám Sbor PSI dal smysl života.

216
00:16:11,960 --> 00:16:15,040
Ale když to zahrnuje
skenovaní mé mysli...

217
00:16:15,240 --> 00:16:18,440
...pro důkaz mojí věrnosti,
je to napadení mého soukromí.

218
00:16:18,640 --> 00:16:21,160
Pokud vstoupíte do mé mysli
z jakéhokoli důvodu

219
00:16:21,360 --> 00:16:24,840
zakroutím vám krkem
a hlavu použiju jako nočník!

220
00:16:25,040 --> 00:16:27,160
Omluvte mě.

221
00:16:43,520 --> 00:16:47,040
Ti Vorloni dělali
nepříjemnosti už od začátku.

222
00:16:47,240 --> 00:16:50,520
Oni jsou už prostě takoví.
Legrační chlapi.

223
00:16:50,720 --> 00:16:56,320
A Sinclair neprotestoval proti
jejich akci v aféře s Kráčející smrtí?

224
00:16:56,440 --> 00:17:00,640
Protesty proti nim jsou platné
jako křídla na náklaďáku s cementem.

225
00:17:00,840 --> 00:17:05,440
Pokud vás zaujímají jeho rozhodnutí,
zeptejte se ho.

226
00:17:05,640 --> 00:17:09,520
To jistě. Ve 12:00. Informujte ho,
a jděte se vyspat.

227
00:17:09,720 --> 00:17:11,840
Chci tam mít i vás.

228
00:17:12,040 --> 00:17:15,440
Pánbu zaplať za to štěstí.

229
00:17:25,920 --> 00:17:29,120
Vypadáte jak temná mlhovina Orionu.

230
00:17:29,240 --> 00:17:33,920
"i vám dobré ráno".
Seděl jsem celou noc s Benem Hitlerem.

231
00:17:34,120 --> 00:17:37,840
- Chce s vámi mluvit ve 12:00.
- Čím dřív se ho zbavíme...

232
00:17:38,040 --> 00:17:42,520
...tím dřív se vrátíme k naší práci.
- Tohle není rutinní vyšetřování.

233
00:17:42,720 --> 00:17:47,520
Zkoumá všechno, co se tu stalo od
Rageshe 3, Kráčející smrti, stávky...

234
00:17:47,640 --> 00:17:49,920
až k pokusu
o sabotáž návštěvy prezidenta.

235
00:17:50,120 --> 00:17:55,120
- Zkoumá každý váš významnější rozkaz.
- Všechny jsou řádně zaprotokolované.

236
00:17:55,320 --> 00:17:58,520
To ho nezastaví.
Oči jsou jak spravedlnost sama.

237
00:17:59,040 --> 00:18:03,520
Fakta si překroutí jak potřebuje a
vnutí vám představu, že máte co skrývat.

238
00:18:03,640 --> 00:18:05,640
- Možná máte.
- Vysvětlete to.

239
00:18:05,840 --> 00:18:08,920
Vy se držíte předpisů,
ale uznejte...

240
00:18:09,120 --> 00:18:13,640
Párkrát jsme je upravili, aby to tady
fungovalo. A udělali jsme si nepřátele.

241
00:18:13,840 --> 00:18:16,720
Víte, co s děje po celé alianci.

242
00:18:16,920 --> 00:18:20,320
Útočí na prezidenta, mimozemské
skupiny se chtějí odtrhnout.

243
00:18:20,440 --> 00:18:25,120
Pozemská rada se rozpadá.
Protimimozemské skupiny šíří nenávist.

244
00:18:25,240 --> 00:18:29,720
- Chlapi jako Ben Zayn teď prosperují.
- O to větší důvod vzepřít se.

245
00:18:29,840 --> 00:18:33,120
Problémy aliance neskončí
pošlapáním lidské důstojnosti.

246
00:18:33,320 --> 00:18:36,720
A co Sbor PSI?
Ironheart nás před nimi varoval.

247
00:18:37,240 --> 00:18:43,040
- S nimi to vyřídím.
- Tentokrát buď opatrný, Jeffe.

248
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
Tenhle hon na čarodějnice
může špatně dopadnout.

249
00:18:46,440 --> 00:18:50,520
Pro každý případ zkouším
něco najít na ty dva.

250
00:18:50,720 --> 00:18:54,240
Cením si toho.
Nějak to zvládneme.

251
00:18:54,440 --> 00:18:57,520
- Jděte se vyspat.
- To jdu.

252
00:19:16,440 --> 00:19:21,320
Pane Garibaldi, chtěl jsem se ponořit
do záhad vstřikovacího systému.

253
00:19:21,640 --> 00:19:26,240
- Nechcete se přidat?
- Ponořte se do své kajuty, chci spát.

254
00:19:27,040 --> 00:19:31,240
Promiňte. Tak mě to zaujalo,
že jsem zapomněl na vaše potřeby.

255
00:19:31,640 --> 00:19:34,440
Okamžitě odcházím.

256
00:19:34,640 --> 00:19:37,320
Kdy můžeme začít pracovat?

257
00:19:38,640 --> 00:19:42,440
Když ho zabiju, bude z toho válka.

258
00:19:42,520 --> 00:19:44,040
Vraťte se po 12té.

259
00:19:44,920 --> 00:19:46,840
Domo Arigato.

260
00:19:53,240 --> 00:19:54,520
Ne zlé.

261
00:19:55,720 --> 00:19:57,240
To není špatné.

262
00:20:28,120 --> 00:20:30,040
Susan!

263
00:20:32,440 --> 00:20:35,040
Susan Ivanová!

264
00:20:36,720 --> 00:20:38,520
Suzotchko.

265
00:20:41,320 --> 00:20:42,640
Mami?

266
00:20:42,920 --> 00:20:44,440
Suzotchko.

267
00:20:53,800 --> 00:20:56,640
Pomůže to, aby hlasy odešly?

268
00:20:56,800 --> 00:21:02,120
Ne, po tom budou
hlasy zpívat jako ptáci, Sofie.

269
00:21:02,240 --> 00:21:05,520
Byla by škoda,
kdyby jsi odmítla spolupracovat.

270
00:21:05,800 --> 00:21:09,920
Mami, nedovol jim to.
Nedovol jim to!

271
00:21:10,120 --> 00:21:13,520
Nezasahujte, vojáku.
Plukovník na tom trvá.

272
00:21:21,800 --> 00:21:23,040
Mami!

273
00:21:23,440 --> 00:21:27,320
Jediná cesta jak uniknout. Jediná cesta.

274
00:21:31,440 --> 00:21:32,440
Mami?

275
00:21:32,640 --> 00:21:34,440
Mami!

276
00:21:36,920 --> 00:21:41,040
Bude v pořádku.
Slyšíš už ptáky?

277
00:21:41,240 --> 00:21:44,040
Opravdu škoda.

278
00:21:44,920 --> 00:21:46,720
Mami, to jsem já, Susan.

279
00:21:52,120 --> 00:21:54,320
Jediná cesta jak uniknout.

280
00:21:55,120 --> 00:21:57,120
Jediná cesta.

281
00:22:03,040 --> 00:22:04,320
Mami?

282
00:22:06,440 --> 00:22:07,840
Světla.

283
00:22:16,320 --> 00:22:19,320
Článek 35 kodexu vojenských
pozemních sil stanovuje...

284
00:22:19,520 --> 00:22:23,120
... že výslech se musí konat
v přítomnosti pěti důstojníků.

285
00:22:23,320 --> 00:22:25,720
- Minimálně stejné hodnosti...
- Vstupte.

286
00:22:25,920 --> 00:22:29,640
Promiňte komandére, ale tohle nepočká.

287
00:22:29,720 --> 00:22:33,040
- O co vám jde?
- Žádám o přijetí mé výpovědi.

288
00:22:33,240 --> 00:22:36,040
- Cože?
- Mluvila jsem se s panem Grayem.

289
00:22:36,240 --> 00:22:38,920
Řekl, že plukovník
bude trvat na skenovaní.

290
00:22:39,120 --> 00:22:43,040
To nemůžu připustit, a nechci
vás dostat do nepříjemné situace.

291
00:22:43,240 --> 00:22:47,520
- Nepřijímám vaší rezignaci.
- Mám na to právo.

292
00:22:47,720 --> 00:22:50,520
Nedovolím, aby na mě
sbor PSI něco zkoušel.

293
00:22:50,720 --> 00:22:54,840
Já nepřipustím, aby jste si odchodem
z Babylonu 5 zničila kariéru.

294
00:22:55,040 --> 00:22:59,120
Našel jsem způsob jak se tomu vyhnout.
V rámci směrnic.

295
00:22:59,320 --> 00:23:01,440
- Určitě?
- Ano.

296
00:23:07,840 --> 00:23:12,840
- Půjčte mi zbraň, abych se mohla
zastřelit? - Už to není nutné. Prozatím.

297
00:23:14,640 --> 00:23:16,520
Děkuji, komandére.

298
00:23:16,720 --> 00:23:19,120
- Susan.
- Ano.

299
00:23:19,320 --> 00:23:24,320
Proč se tak bojíte skenování?
Vaše matka určitě měla s vámi kontakt.

300
00:23:24,800 --> 00:23:26,400
Ano, měla.

301
00:23:26,600 --> 00:23:31,520
Nedovedete si představit, jaké je to
cítit lásku vlastní matky k vám.

302
00:23:31,720 --> 00:23:34,200
Pocítit to na sobě.

303
00:23:34,520 --> 00:23:37,200
Nikdo ke mně neměl
tak blízko, komandére.

304
00:23:37,400 --> 00:23:42,720
Nedovolím, aby mi někdo narušil tu
vzpomínku a už vůbec ne Sbor PSI.

305
00:23:52,920 --> 00:23:58,400
- Neunavuje vás to studium?
- Sinclair je složitý muž.

306
00:23:58,520 --> 00:24:03,320
Chci o něm vědět všechno.
Včetně jeho tajemství.

307
00:24:03,520 --> 00:24:08,400
- Víte, že Sbor PSI zakazuje sken...
- Nebuďte naivní, Harrimane.

308
00:24:08,600 --> 00:24:14,200
Sbor to chce stejně jako já.
Jeho přičiněním zahynul jeden z vás.

309
00:24:14,400 --> 00:24:18,000
Pan Bester bude vděčný
za všechno, co vypátráte.

310
00:24:18,200 --> 00:24:19,600
Bester?

311
00:24:23,800 --> 00:24:26,520
- Plukovníku.
- Komandére, sedněte si.

312
00:24:26,720 --> 00:24:31,120
Jen co pan Gray opustí místnost.

313
00:24:31,720 --> 00:24:35,200
Zřejmě jste si dobře
přečetl předpisy, komandére?

314
00:24:35,400 --> 00:24:38,200
Důkladně.
I zákon pozemské armády...

315
00:24:38,400 --> 00:24:41,920
...a názor senátu a armádního
byra pokud jde o jejich interpretaci.

316
00:24:42,120 --> 00:24:47,400
Skenování je povolené jen na určení
pravdy při specifických obviněních.

317
00:24:47,600 --> 00:24:51,520
Nemůžou být zástěrkou
při ověřování loajálnosti.

318
00:24:58,720 --> 00:25:02,200
Interpretování nařízení
vyššímu důstojníkovi...

319
00:25:02,520 --> 00:25:05,200
...se může považovat za neposlušnost.

320
00:25:05,400 --> 00:25:08,800
Ne. Jen uplatňuji možnost
zpochybnit nařízení...

321
00:25:09,000 --> 00:25:12,400
...podle článku 35
kodexu pozemských vojenských sil.

322
00:25:12,600 --> 00:25:16,600
Výslech se musí odehrát před
pěti vyššími důstojníky.

323
00:25:16,720 --> 00:25:18,920
Do té doby mám právo odmítnout...

324
00:25:19,120 --> 00:25:23,520
...skenování mne a i
kteréhokoli člena mé posádky.

325
00:25:23,800 --> 00:25:26,400
Myslím, že komandér má pravdu.

326
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
Ano, Sbor PSI
to nepovažuje za dané pravidlo.

327
00:25:29,600 --> 00:25:33,920
Nevzpomínám si, že bych se ptal
na váš názor, pane Grayi.

328
00:25:35,720 --> 00:25:41,720
Dobře. Teď budeme hrát vaší hru.
Grayi, propouštím vás.

329
00:25:44,000 --> 00:25:49,000
Pane Garibaldi, společně co mnou budete
oficiálním svědkem tohoto interview.

330
00:25:49,200 --> 00:25:53,400
Nechci aby si komandér myslel,
že porušuji jeho práva.

331
00:25:53,600 --> 00:25:55,120
Komandére?

332
00:26:01,920 --> 00:26:07,200
Začneme aktivitami
při incidentu na Ragesh 3.

333
00:26:17,920 --> 00:26:19,200
Ahoj.

334
00:26:37,120 --> 00:26:40,800
Poručíku Ivanová,
můžu si přisednout?

335
00:26:41,000 --> 00:26:44,520
Neměl jste se teď
někomu přehrabovat v mysli?

336
00:26:46,920 --> 00:26:49,600
Jste šarmantní
takovým zvláštním způsobem.

337
00:26:49,800 --> 00:26:54,600
Fakt je, že mě propustili.
Sinclair zná předpisy velmi dobře.

338
00:26:54,800 --> 00:26:57,920
Zakládá si
na vědomostech a upřímnosti.

339
00:26:58,120 --> 00:26:59,120
Všiml jsem si.

340
00:26:59,720 --> 00:27:04,000
A viděl jsem i jak se tváří plukovník.
Jen málo lidí se mu odváží postavit.

341
00:27:04,200 --> 00:27:06,120
Bylo to povznášející.

342
00:27:06,320 --> 00:27:09,600
Zajímavé.
Nejste jak ostatní ze Sboru PSI.

343
00:27:09,720 --> 00:27:12,520
- A nemáte v lásce plukovníka.
- To ne.

344
00:27:12,600 --> 00:27:17,200
Je schopný, ale nemá soucit.
Vůbec se nechová jako člověk.

345
00:27:17,400 --> 00:27:22,320
A ze Sboru PSI zřejmě málokoho dobře
znáte, asi hlavně slečnu Wintersovou.

346
00:27:22,520 --> 00:27:26,520
- Skenujete mě! - Promiňte,
ale ta myšlenka byla velmi silná.

347
00:27:26,720 --> 00:27:30,000
Nemohu za to, ale uteklo mi to.
Byla na ráně. Odpusťte.

348
00:27:30,200 --> 00:27:33,320
Jsem překvapený že jste si toho všimla.
Pokud...

349
00:27:34,200 --> 00:27:39,120
Musela být ve vaší mysli
mnohokrát, než jí dali tlumiče.

350
00:27:39,320 --> 00:27:43,000
- Vaše matka.
- Nemluvte o mé matce! Nikdy!

351
00:27:43,200 --> 00:27:45,320
Je to jasné?

352
00:27:47,000 --> 00:27:51,520
- Ivanová.
- Potřebují vás v řízení.

353
00:28:02,120 --> 00:28:03,920
Přesunul jste 1.3 miliónu kreditů...

354
00:28:04,120 --> 00:28:07,720
...z vojenského rozpočtu, abyste
uklidnil nepovolenou stávku civilistů.

355
00:28:07,920 --> 00:28:10,000
Tomu říkáte zodpovědnost?

356
00:28:10,200 --> 00:28:15,800
Dostal jsem plnou moc na ukončení
stávky jakýmikoli prostředky.

357
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Sinclaire.

358
00:28:17,200 --> 00:28:19,800
Máme nové informace
o obchodech se zbraněmi.

359
00:28:20,000 --> 00:28:24,520
Sinclair je uprostřed vyšetřování
a nesmí být rušený.

360
00:28:24,720 --> 00:28:29,120
- Ať je to cokoliv, zvládněte to.
- Už toho mám dost.

361
00:28:29,200 --> 00:28:32,720
Jste nemístný a do řízení
stanice mi mluvit nebudete...

362
00:28:32,920 --> 00:28:36,120
Sedněte si komandére.
Ještě jsem vám nedovolil odejít.

363
00:28:36,320 --> 00:28:39,800
Ale ano.
Jestliže na mně něco máte, tak konejte.

364
00:28:40,000 --> 00:28:43,320
V opačném případě jsme tady skončili.

365
00:28:43,520 --> 00:28:45,720
Ani se nehněte, pane!

366
00:28:46,200 --> 00:28:48,000
Viděl jsem hodně takových jako vy.

367
00:28:48,200 --> 00:28:52,400
Prospěchářů, povyšovaných z hodnosti
do hodnosti bez nejmenších schopností.

368
00:28:52,600 --> 00:28:56,800
Myslíte si, že když jste bojoval
na linii, předpisy pro vás neplatí.

369
00:28:57,200 --> 00:29:01,320
Přemýšlejte. Odteď až do vyšetření
před vojenským tribunálem...

370
00:29:01,520 --> 00:29:04,120
...vás zbavuji velení.

371
00:29:04,320 --> 00:29:06,120
- Cože?
- Slyšel jste mě.

372
00:29:06,200 --> 00:29:10,920
Přebírám velení Babylonu 5.
Odteď tady velím já.

373
00:29:12,920 --> 00:29:15,400
- Ty hajzle...
- Klid, Jeffe.

374
00:29:15,600 --> 00:29:19,920
Chce tě vyprovokovat
a čeká, že se necháš.

375
00:29:24,000 --> 00:29:26,200
Jaké bude vaše zdůvodnění?

376
00:29:26,400 --> 00:29:31,800
Pracuji z pověření správní rady.
A také mám vyšší hodnost.

377
00:29:32,000 --> 00:29:37,200
Podle článku 52, "velitel, který
pracuje proti zájmům pozemských sil...

378
00:29:37,400 --> 00:29:41,120
...může být z postu odvolaný
vyšším důstojníkem. "

379
00:29:41,320 --> 00:29:46,720
- To nemůžete dokázat.
- Můžu, s pomocí pana Graye.

380
00:29:47,000 --> 00:29:52,120
V tomto specifickém obvinění
můžu použít článek o skenovaní.

381
00:29:52,400 --> 00:29:58,000
Sejdeme se tady za hodinu
a budeme pokračovat ve vyšetřovaní.

382
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Ještě něco.

383
00:30:04,280 --> 00:30:08,200
Pan Sinclair
má odteď domácí vězení.

384
00:30:08,400 --> 00:30:11,480
Nezúčastní se
žádné velící akce...

385
00:30:11,520 --> 00:30:14,480
...a nebude mít žádný kontakt s
personálem Babylonu 5. Včetně vás.

386
00:30:14,800 --> 00:30:18,080
Rozuměl jste, pane Garibaldi?

387
00:30:34,600 --> 00:30:37,800
Je to horší než jsem předpokládal.
Musím jít přímo na velitelství.

388
00:30:38,000 --> 00:30:42,400
Zjistěte jestli na něj něco nenajdete.
Ale nejprve jdu na řízení.

389
00:30:42,600 --> 00:30:44,080
Ivanová.

390
00:30:45,200 --> 00:30:50,680
Zprávy ze všech pracovišť
očekávám přesně v 17:00.

391
00:30:51,200 --> 00:30:53,880
To je zatím všechno.

392
00:31:03,400 --> 00:31:06,280
- O co jde?
- To bych chtěl vědět.

393
00:31:06,480 --> 00:31:11,800
V 15:00 vás pan Garibaldi doprovodí
do modré 8 na vyšetřování.

394
00:31:12,400 --> 00:31:18,280
Pan Gray bude také přítomný.
Do té doby budu ve své kajutě.

395
00:31:19,600 --> 00:31:22,880
Nevím co chce,
ale dělá všechno pro to, aby to dostal.

396
00:31:23,280 --> 00:31:25,880
- Nebudu souhlasit.
- Bude to brát jako neposlušnost.

397
00:31:26,080 --> 00:31:30,880
V důsledku toho mě propustí.
Takový ruský závěr. Dalo se to čekat.

398
00:31:31,000 --> 00:31:34,680
Stanice 1,
major Atambe ať mě vystřídá.

399
00:31:35,680 --> 00:31:37,080
Whoa!!!

400
00:31:38,000 --> 00:31:39,400
Ivanová!

401
00:31:41,280 --> 00:31:43,400
O co jde.

402
00:31:43,680 --> 00:31:46,200
- Chcete odejít z funkce?
- Ano, chci.

403
00:31:46,400 --> 00:31:51,880
Vážila jsem si práce pro armádu, ale
teď bych raději sloužila Minbariům.

404
00:31:54,480 --> 00:31:58,880
Jednou jste mě zval na skleničku,
Garibaldi.

405
00:31:59,200 --> 00:32:02,480
Jestli ta nabídka platí, přijímám jí.

406
00:32:02,680 --> 00:32:06,880
Ano, jistě. Za 10 minut v kasíně.
Musím něco ověřit.

407
00:32:07,080 --> 00:32:11,000
Ale zatím buď klidná, ano?

408
00:32:11,400 --> 00:32:12,800
Dobře?

409
00:32:13,000 --> 00:32:17,880
Společně to překonáme. Nějak.

410
00:32:23,680 --> 00:32:28,800
Jsou to těžké časy. Kalíte vodu
na velitelství i v senátě.

411
00:32:29,000 --> 00:32:32,800
- Toto jste vyprovokoval.
- Máte právo ukončit to.

412
00:32:33,000 --> 00:32:38,000
Pokud má být zákon o imigraci schválený,
bude prezident potřebovat pomoc.

413
00:32:38,080 --> 00:32:41,280
Jestli do toho zasáhnu,
draze za to zaplatím.

414
00:32:41,480 --> 00:32:42,680
Cože?

415
00:32:43,400 --> 00:32:44,680
Myslíte to vážně?

416
00:32:44,800 --> 00:32:47,880
Tyto vyšetřování
podporují silné frakce.

417
00:32:48,000 --> 00:32:52,200
Za dané situace na Marsu a jinde
s nimi musíme souhlasit.

418
00:32:52,400 --> 00:32:54,200
Nemůžeme ustoupit.

419
00:32:54,400 --> 00:32:59,680
Víme, že děláte skvělou práci, a
věřím, že budete očištěný od obvinění.

420
00:33:00,200 --> 00:33:05,800
A slibuji, že vám poskytnu pomoc,
ale v pravý čas.

421
00:33:06,400 --> 00:33:08,000
Hodně štěstí, Jeffe.

422
00:33:13,080 --> 00:33:15,400
Pojďme.

423
00:33:16,000 --> 00:33:21,800
Ano! Tři mlhoviny za sebou.
Dnes mám štěstí. Plaťte.

424
00:33:22,000 --> 00:33:24,480
Pojďte, koupím vám drink.

425
00:33:27,680 --> 00:33:29,000
Ještě jeden.

426
00:33:29,280 --> 00:33:31,080
Ano, opatrně.

427
00:33:32,200 --> 00:33:34,880
Mám štěstí.
Narazit na tak rozkošného poručíka.

428
00:33:36,680 --> 00:33:38,280
- Rozkošného?
- Ano.

429
00:33:41,000 --> 00:33:44,400
- Jste tady brzy.
- Objevil jsem něco na Interwebu.

430
00:33:44,600 --> 00:33:47,200
Vy a Ben Zayn máte něco společného.

431
00:33:47,400 --> 00:33:50,480
- Co?
- Oba jste kandidovali na místo tady.

432
00:33:50,600 --> 00:33:53,600
On byl v první desítce
a vy někde na konci.

433
00:33:54,600 --> 00:33:57,200
Ale máte i společného přítele.
Bestera.

434
00:33:57,280 --> 00:33:58,280
Toho ze Sboru PSI?

435
00:33:58,480 --> 00:34:01,800
On dal Graye k Ben Zaynovi.
Jsou kamarádi.

436
00:34:02,000 --> 00:34:04,680
Vzpomínáte, co vám sliboval Bester
po případu s Ironheartem?

437
00:34:04,880 --> 00:34:07,800
- Smrdí mi to podvodem.
- Bude to tak.

438
00:34:08,000 --> 00:34:11,880
Vyhrožoval potom, co byl zabitý
jeho partner na Babylonu 5.

439
00:34:12,080 --> 00:34:15,480
Tak je možná plukovník jen forma pomsty.
Ale co se dá dělat?

440
00:34:15,680 --> 00:34:19,280
Možná je to jen shoda okolností...

441
00:34:19,400 --> 00:34:23,680
- Garibaldi.
- Máme velký problém v kasíně.

442
00:34:23,880 --> 00:34:28,080
Ivanová. Zapomněl jsem na ní.
Jsem na cestě.

443
00:34:48,880 --> 00:34:49,880
Ivanová.

444
00:34:50,080 --> 00:34:54,280
- Jdete mě zatknout? - Ne. Myslím
i na budoucnost, promluvíme si.

445
00:34:54,480 --> 00:35:00,160
Zavzpomínáme si. Zarecituju vám
něco z mé oblíbené knihy.

446
00:35:00,400 --> 00:35:05,000
- Uvolněte se.
- Nehrajete fér. Vzdávám se.

447
00:35:05,160 --> 00:35:08,800
- Oxy pilulka. Ta vás dá dohromady.
- Na můj výslech?

448
00:35:09,000 --> 00:35:12,680
Na komandérův poslední pokus.
Ukliďte to tady.

449
00:35:23,000 --> 00:35:28,280
- Komandére.
- Pane Grayi. Tušil jsem, že tu budete.

450
00:35:28,480 --> 00:35:34,400
Od Talie Wintersové vím, že telepat
se chce nejprve vcítit do místnosti.

451
00:35:34,600 --> 00:35:37,680
Telepatie je delikátní.
Dá se ovlivnit.

452
00:35:37,880 --> 00:35:42,280
Musíte být dobrý. Když vás
Bester vybral na tuhle práci.

453
00:35:42,800 --> 00:35:46,080
To bude omyl.
Neznám ho osobně.

454
00:35:46,400 --> 00:35:50,880
S plukovníkem jsou dobří přátelé.

455
00:35:51,160 --> 00:35:54,000
Možná jen skenujete
pro nesprávné lidi.

456
00:35:57,280 --> 00:36:00,000
Harrimane, na místo.

457
00:36:00,680 --> 00:36:03,400
Sinclaire, pokud dovolíte.

458
00:36:08,400 --> 00:36:09,800
Zapněte záznamníky.

459
00:36:12,800 --> 00:36:16,800
Pošlete sem poručíka Ivanovou
a pana Garibaldiho.

460
00:36:22,160 --> 00:36:25,880
Na tomto sezení zazní specifická
obvinění proti panu Sinclairovi...

461
00:36:26,080 --> 00:36:29,880
...a on a jeho personál
se podrobí telepatickému skenování...

462
00:36:30,080 --> 00:36:34,080
...které stanoví jejich oprávněnost.
Pane Grayi.

463
00:36:34,800 --> 00:36:38,400
Nebudu vás skenovat do hloubky.
Jen si ověřím některé reakce.

464
00:36:38,600 --> 00:36:41,960
Nepocítíte bolest, když nebudete
vzdorovat. Odpovídejte pravdivě...

465
00:36:42,160 --> 00:36:44,360
a snažte se vyhnout silným emocím.

466
00:36:44,560 --> 00:36:47,480
Budete skenovat i plukovníka?

467
00:36:48,080 --> 00:36:51,880
- Co to tady zkoušíte?
- Teď jste vy velitelem Babylonu 5.

468
00:36:52,080 --> 00:36:55,160
Podle nařízení mají být skenované
všechny zúčastněné strany.

469
00:36:55,360 --> 00:36:59,880
- A vy jste zúčastněný nejvíce.
- To už stačí, pane.

470
00:37:00,160 --> 00:37:04,480
- Odpovídejte na otázky. - Formulace
otázky je důležitější než odpověď.

471
00:37:04,560 --> 00:37:10,280
Kdybych se zeptal, proč jste z
vyšetřování udělal soukromou štvanici?

472
00:37:10,360 --> 00:37:12,560
- Přeháníte to.
- Opravdu?

473
00:37:12,760 --> 00:37:16,560
Vaše pýcha musela být uražena, když
jste selhal jako velitel Babylonu 5...

474
00:37:16,960 --> 00:37:19,880
...když dali přednost "Prospěcháři
bez vůdcovských schopností."

475
00:37:20,160 --> 00:37:22,880
- Varuji vás.
- Nemohl jste nic dělat.

476
00:37:22,960 --> 00:37:26,160
Dokud váš přítel Bester nenašel
způsob, jak se mi pomstíte za oba.

477
00:37:26,360 --> 00:37:28,480
- Jste blázen.
- Možná jsem.

478
00:37:28,680 --> 00:37:32,560
Možná je šílené věřit, že vojsko
respektuje čest, svobodu a důstojnost...

479
00:37:32,760 --> 00:37:36,680
...když dovolí takovému
syčákovi, jako vy, dělat tohle všechno.

480
00:37:36,880 --> 00:37:41,760
- Všechno v zájmu vlastních ambicí.
- Za tohle vás dám popravit.

481
00:37:42,680 --> 00:37:46,560
Nejednou jsem díval smrti do očí.
Ale co vy, plukovníku?

482
00:37:46,760 --> 00:37:51,760
Prohraboval jste se v odpadcích, abyste
dokázal, kdo je loajální a kdo ne?

483
00:37:52,080 --> 00:37:56,680
Posílal jsem takové
lidi do boje, Sinclaire.

484
00:37:57,280 --> 00:38:02,680
V Izraeli, na Novém Jeruzalemu,
na Cyrusu 3 a stovce dalších.

485
00:38:02,880 --> 00:38:08,880
Viděl jsem smrt častěji než si dokážete
představit. Ale svoje bitvy jsem vyhrál.

486
00:38:09,280 --> 00:38:11,560
Já jsem si to zasloužil!

487
00:38:11,760 --> 00:38:14,160
Ale kvůli Minbariům to máte vy!

488
00:38:14,360 --> 00:38:17,960
Vím všechno o vás a Minbariech.

489
00:38:18,160 --> 00:38:22,560
Ale s tím už brzo skončíme.
Já jsem teď komandér Babylonu 5!

490
00:38:22,680 --> 00:38:28,680
- A vaše lži to nezmění.
- Lžete je vy, plukovníku.

491
00:38:29,560 --> 00:38:32,680
Cítím ve vás nenávist.
Chorobnou, hlubokou, špinavou.

492
00:38:32,960 --> 00:38:35,960
Vy mě skenujete, vy malý...

493
00:38:37,080 --> 00:38:39,680
- Zůstaňte kde jste!
- Plukovníku, je konec.

494
00:38:39,880 --> 00:38:44,960
Je, ale pro vás, Sinclaire.
Všechny vás postavím před tribunál.

495
00:38:45,160 --> 00:38:47,480
- Do toho.
- Všechny nás nedostane.

496
00:38:47,680 --> 00:38:51,680
Slavná poslední slova
trojice vzbouřenců.

497
00:38:51,880 --> 00:38:53,960
Plukovníku. Bolest.

498
00:39:01,480 --> 00:39:04,560
Že by bylo vyšetřování uzavřené?

499
00:39:20,280 --> 00:39:21,360
Prosím...

500
00:39:22,680 --> 00:39:27,360
Ninja ZX- 11.

501
00:39:32,880 --> 00:39:34,760
Co jste to udělal?

502
00:39:35,760 --> 00:39:39,560
- Nemáte radost? - Řekl jsem
trochu popracovat a ne dokončit.

503
00:39:39,960 --> 00:39:43,880
- Já vám nerozumím.
- Chtěl jsem ji postavit sám.

504
00:39:44,080 --> 00:39:48,080
Byl to takový můj smysl života.
Teď je...

505
00:39:48,360 --> 00:39:49,360
Hotový.

506
00:39:49,560 --> 00:39:52,880
Udělal jsem velkou chybu.

507
00:39:53,160 --> 00:39:55,280
Promiňte mi to, prosím.

508
00:39:55,880 --> 00:39:57,360
To nic.

509
00:39:58,680 --> 00:40:01,080
Udělal jste kus práce.

510
00:40:01,760 --> 00:40:03,760
Je nádherná, že?

511
00:40:03,960 --> 00:40:07,160
- Je škoda, že se na ní nemůžeme
projet. - Je plně pojízdná.

512
00:40:07,360 --> 00:40:09,160
Vyrobil jste i benzín?

513
00:40:09,360 --> 00:40:14,080
Benzín je škodlivý pro živé bytosti
i pro atmosféru. Na to přišli i lidé.

514
00:40:14,280 --> 00:40:20,160
Nainstaloval jsem minbarijský
zdroj pohonu. Čistý a účinný.

515
00:40:20,560 --> 00:40:23,640
- Jděte do háje.
- Ano, samozřejmě.

516
00:40:23,880 --> 00:40:26,880
Ne, počkejte. Nemyslel jsem tím,
že máte odejít. Myslel jsem....

517
00:40:27,080 --> 00:40:28,360
To je jedno.

518
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Pomůžete mi s jí?

519
00:40:35,000 --> 00:40:38,040
Nemyslela jsem si, že budu někdy
vděčná členovi Sboru PSI.

520
00:40:38,160 --> 00:40:40,560
Doufám, že to panu Grayovi neuškodí.

521
00:40:40,760 --> 00:40:43,880
Bude v pořádku. Záznam potvrdí,
že plukovník překročil hranici...

522
00:40:43,960 --> 00:40:47,480
...a psychické skenování by mělo
potvrdit jeho mentální labilitu.

523
00:40:47,640 --> 00:40:51,080
- A co pan Bester?
- Bester asi nevystoupí ze stínu.

524
00:40:51,280 --> 00:40:55,080
Ale nějaké otázky
jistě vyjdou na povrch.

525
00:41:02,360 --> 00:41:05,080
Dobře, že je všechno zase v normálu.

526
00:41:10,360 --> 00:41:15,080
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -

527
00:41:15,360 --> 00:41:22,080
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -

528
00:41:22,360 --> 00:41:30,080
- - - === See info === - - -

529
00:41:30,360 --> 00:41:40,080
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)

530
00:41:47,160 --> 00:41:48,160
Subtitles by
SDI Media Group

531
00:41:48,360 --> 00:41:49,280
{ENGLISH}

532
00:41:49,480 --> 00:41:52,080
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

533
00:41:52,160 --> 00:41:55,360
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution




































































































........