1
00:00:01,800 --> 00:00:04,560
Loď pozemské armády Omega,
pokračujte ke skokové bráně.

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
Modul Kopernikus,
pokračujte do přístaviště 4.

3
00:00:07,880 --> 00:00:09,480
Tal'Quith, prosím čekejte.

4
00:00:09,680 --> 00:00:13,680
Loď pozemské armády, čekejte.
Minbarijská lodi, čekejte.

5
00:00:13,880 --> 00:00:17,880
Tady je kapitán lodě Tal'Quith.
Proč to zdržení?

6
00:00:18,080 --> 00:00:22,080
Před vámi jsou lodě s vyšší prioritou.
Přistanete asi za 25 minut.

7
00:00:22,280 --> 00:00:26,280
Nepřijatelné! Vezeme velvyslanci
G'Karovi náklad podléhající zkáze.

8
00:00:26,480 --> 00:00:31,680
- Musíme ho okamžitě doručit!
- Udělám co se dá. Zatím čekejte.

9
00:00:31,880 --> 00:00:36,400
Ano, dejte to doprava!
Doprava!

10
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
- Tady Delvientos.
- Nenajde se něco pro ty Narny?

11
00:00:43,200 --> 00:00:47,600
- Kde mám na to vzít lidi?
- Víte, jací Narni dovedou být.

12
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
Ano, vím.
Dnes se tu můžeme i roztrhat.

13
00:00:52,080 --> 00:00:55,000
- Šoupněte je do přístaviště 8.
- Děkuji.

14
00:00:55,800 --> 00:01:00,200
Tal'Quith, pokračujte na
přístaviště 8, směr maják alfa 6.

15
00:01:00,400 --> 00:01:02,600
Bylo na čase.

16
00:01:15,560 --> 00:01:19,280
Máme poruchu v počítači!
Zdvihá nám to transportér!

17
00:01:19,560 --> 00:01:24,080
Plošina 6 aktivovaná.
Odletová sekvence zapnutá.

18
00:01:24,400 --> 00:01:28,080
- Hrozí kolize.
- Srazí se s narnskou lodí!

19
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Počítači, obletová sekvence.

20
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
Tal'Quith, přeřazuji vás
k majáku Zeta. Nezkoušejte změnit směr.

21
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
Nestartujte motory!

22
00:01:50,680 --> 00:01:54,600
- Přístaviště 6, hlášení škod.
- Hydraulické potrubí je zničené!

23
00:01:54,800 --> 00:01:59,080
- Uzavřete přístaviště. Pohotovostní tým
je na cestě. - Rychle, mám tam dva lidi!

24
00:01:59,280 --> 00:02:01,680
Když je odtud nedostanu, je po nich!

25
00:02:02,600 --> 00:02:05,680
Stalo se to na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...

26
00:02:05,880 --> 00:02:08,880
... 10 roků po válce s Minbary.

27
00:02:09,080 --> 00:02:12,080
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

28
00:02:12,280 --> 00:02:15,160
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

29
00:02:15,280 --> 00:02:19,280
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...

30
00:02:19,480 --> 00:02:21,880
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

31
00:02:22,080 --> 00:02:26,680
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

32
00:02:27,160 --> 00:02:31,000
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

33
00:02:31,160 --> 00:02:36,000
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném prostoru.

34
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
Je to bezpečné místo pro život?

35
00:02:38,800 --> 00:02:41,400
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.

36
00:02:41,880 --> 00:02:45,280
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.

37
00:02:45,480 --> 00:02:47,600
Je rok 2258.

38
00:02:47,800 --> 00:02:51,080
Místo se nazývá Babylon 5.

39
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
- - = ÚČEL SVĚTÍ PROSTŘEDKY = - -
BY ANY MEANS NECESSARY

40
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Pojďte rychle sem!

41
00:03:30,960 --> 00:03:35,880
Můžeme otevřít vzduchový uzávěr, jen
když budete vcházet a vycházet!

42
00:03:36,560 --> 00:03:37,760
- Jasné?
- Ano.

43
00:03:37,960 --> 00:03:39,480
Otevřete to!

44
00:03:39,960 --> 00:03:42,160
- Čisto.
- Dobře, pojďme.

45
00:03:42,360 --> 00:03:43,960
Hodně štěstí.

46
00:03:52,360 --> 00:03:54,960
Hej, někoho tu mám.

47
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
Musíme ho odtud dostat!

48
00:03:59,760 --> 00:04:03,680
- Kdo tam vlastně zůstal?
- Dva z týmu 21.

49
00:04:03,880 --> 00:04:06,080
- 21.?
- Ano.

50
00:04:07,360 --> 00:04:10,160
Delvientos, otevřete to!
Vycházíme!

51
00:04:10,360 --> 00:04:12,680
Dobře, vychází. Ustupte.

52
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Jste OK?

53
00:04:25,680 --> 00:04:28,280
Pohněte se! Odstupte!

54
00:04:30,880 --> 00:04:32,280
Je mrtvý.

55
00:04:33,280 --> 00:04:35,560
Alberto! To je můj bratr!

56
00:04:56,760 --> 00:05:02,280
Tobě patří můj život, světlo a obloha.

57
00:05:02,480 --> 00:05:05,760
Patří ti posvátné dědictví.

58
00:05:05,960 --> 00:05:09,680
Tvoje je země i moře.

59
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Velvyslanče?

60
00:05:25,760 --> 00:05:29,360
Tak říkám G'Quan,
za ranního svitu.

61
00:05:33,280 --> 00:05:34,760
Vstupte!

62
00:05:37,160 --> 00:05:40,360
Omlouvám se,
že vás ruším v tomto čase...

63
00:05:40,560 --> 00:05:42,480
ale přináším špatné zprávy.

64
00:05:42,680 --> 00:05:45,480
Na jedné z našich lodí
došlo k nehodě.

65
00:05:45,680 --> 00:05:47,560
Na Tal'Quith.

66
00:05:47,760 --> 00:05:51,360
- Je hodně poškozená?
- Vybouchlo celé přistávací molo.

67
00:05:51,560 --> 00:05:55,960
Obávám se, že náklad G'Quan Ethu
byl zničený při nehodě.

68
00:05:57,360 --> 00:06:01,160
Ne.

69
00:06:02,280 --> 00:06:03,360
To ne.

70
00:06:03,560 --> 00:06:06,960
Nepokoušejte se svalit vinu
na mé lidi!

71
00:06:07,480 --> 00:06:11,280
Kolikrát jsme vás upozorňovali na to,
že nezvládáme tak hustý provoz!

72
00:06:11,480 --> 00:06:14,680
Porucha počítače
mohla vzniknout chybou operátora.

73
00:06:14,760 --> 00:06:17,960
Kdyby to i byla pravda,
co jste čekali?

74
00:06:18,160 --> 00:06:22,080
Pracujeme na tři směny,
protože máme málo lidí!

75
00:06:22,280 --> 00:06:25,560
- Nechceme to na nikoho svalit.
- Vy možná ne.

76
00:06:25,680 --> 00:06:29,480
Ale mojí vládu bude zajímat,
kdo byl zodpovědný za poškození lodě.

77
00:06:29,680 --> 00:06:34,480
Začněte u svého kapitána, který
nastartoval motory navzdory zákazu!

78
00:06:34,680 --> 00:06:37,960
Nepokoušejte se mi namluvit, že to
byla naše chyba! My sme tady oběti.

79
00:06:38,360 --> 00:06:40,760
Vy jste přišel o náklad, velvyslanče.

80
00:06:40,960 --> 00:06:44,560
Alberto Delvientos přišel o život.

81
00:06:46,160 --> 00:06:50,160
Je to tragédie.
Ale co měl náš kapitán dělat?

82
00:06:50,360 --> 00:06:53,560
Jeho loď se ocitla
v nebezpečí a ne jeho vinou!

83
00:06:53,880 --> 00:06:57,560
A co se týká G'Quan Eth, trváme
na tom, aby byla škoda nahrazená!

84
00:06:57,760 --> 00:07:01,760
A teď mě omluvte,
mám důležitou práci.

85
00:07:04,560 --> 00:07:09,560
Problém byl v selhání zařízení.
Došlo k výbuchu mikročipů.

86
00:07:09,760 --> 00:07:13,960
- Jak se to mohlo stát? - Dodavatelé
nainstalovali nekvalitní čipy.

87
00:07:14,160 --> 00:07:17,960
To byl asi důvod jejich nízké ceny
za instalaci. Prověřujeme to.

88
00:07:18,360 --> 00:07:22,880
To bylo jak načasované.
Jak dlouho potrvá, než zpojízdníme 6-tku?

89
00:07:23,080 --> 00:07:27,680
Několik hodin. Musíme provoz
přesměrovat, než namontují nové čipy.

90
00:07:27,760 --> 00:07:33,080
Tento problém sahá dále
než k několika čipům, komandére.

91
00:07:33,280 --> 00:07:35,680
Vím o tom, slečno Connallyová.

92
00:07:35,880 --> 00:07:40,960
A udělal jsem všechno proto,
aby senát zvýšil rozpočet stanice.

93
00:07:41,680 --> 00:07:45,760
- Doufám, že mě poslechli.
- Kolik jich ještě musí zemřít?

94
00:07:50,560 --> 00:07:51,760
Sinclair.

95
00:07:51,960 --> 00:07:56,680
Komandére, na zlatém kanálu máte
senátora Hidoshiho. Jde o rozpočet.

96
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
Jsme na cestě.

97
00:08:02,760 --> 00:08:07,480
A nevíte o nikom, kdo by
ho mohl mít? Dobře mu zaplatím.

98
00:08:10,280 --> 00:08:15,160
G'Kare!
Přišel jste si zaobchodovat?

99
00:08:15,360 --> 00:08:18,560
Nevíte o tom, že během svátků
G'Quan je to zakázané?

100
00:08:18,760 --> 00:08:21,280
Do toho vám nic není, Mollari.

101
00:08:21,480 --> 00:08:24,760
Slyšel jsem, co se stalo
s vaším transportérem.

102
00:08:24,960 --> 00:08:27,160
Strašné. Opravdu strašné.

103
00:08:27,360 --> 00:08:32,480
Pokud byste potřeboval pomoc
doufám, že mi dáte vědět, ano?

104
00:08:32,640 --> 00:08:34,080
Ne.

105
00:08:37,360 --> 00:08:38,560
Tak jak?

106
00:08:38,640 --> 00:08:42,560
Nenašla jsem nikoho, kdo by G'Quan Eth
stihl dopravit do obřadu.

107
00:08:42,760 --> 00:08:47,960
Ale podle dovozních záznamů
ho někdo na stanici má.

108
00:08:48,160 --> 00:08:50,760
- Tak kdo je to?
- Velvyslanec Mollari.

109
00:08:50,960 --> 00:08:52,160
Co?!

110
00:08:57,280 --> 00:09:00,360
Proč mě vesmír tak nenávidí?

111
00:09:01,280 --> 00:09:03,360
Všechno je zahrnuté v rozpočtu.

112
00:09:03,560 --> 00:09:07,760
Vím co je tam, ale potřebujeme
okamžitou dotaci. Slíbil jste jí.

113
00:09:07,960 --> 00:09:11,640
Politické cíle mají někdy
přednost před přecevzetími.

114
00:09:11,760 --> 00:09:14,560
Pokud prezident Santiago
dokáže věci zvrátit...

115
00:09:14,640 --> 00:09:17,880
...ručím vám za to,
že požadovanou částku dostanete.

116
00:09:18,080 --> 00:09:22,360
Naše bezpečnost nepočká.
Už sme tu měli nehodu.

117
00:09:22,560 --> 00:09:26,880
Nehody se stávají. Kromě toho nás
experti ujistili, že váš rozpočet...

118
00:09:26,960 --> 00:09:31,760
...je víc než dostatečný
pro bezpečný chod celého Babylonu 5.

119
00:09:31,960 --> 00:09:37,360
Komandére,
jsem přesvědčený o tom, že to zvládnete.

120
00:09:39,760 --> 00:09:43,480
Předpokládám,
že teď to už vědí všichni.

121
00:09:43,640 --> 00:09:46,640
Staniční kanál
na tom už určitě pracuje.

122
00:09:46,880 --> 00:09:52,280
Musíme navrhnout střetnutí s obchodní
radou. S Connallyovou to proberu sám.

123
00:09:52,480 --> 00:09:54,880
Ta bude zuřit.
Dokaři jsou jak šílení.

124
00:09:55,080 --> 00:09:57,880
Žádné zvyšování,
žádné posily, žádné sliby.

125
00:09:58,080 --> 00:10:00,960
Senát je vázaný vládním kontraktem.

126
00:10:01,040 --> 00:10:03,560
A oni vědí, že nemůžou začít stávkovat.

127
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
- Komandére, mám problém.
- Překvapení, překvapení!

128
00:10:10,240 --> 00:10:14,440
- Dokaři volají, že jsou nemocní.
- Jak vážné to je?

129
00:10:14,640 --> 00:10:17,760
Oni nejsou nemocní, jen dělají, že jsou.

130
00:10:17,840 --> 00:10:19,760
- To bude modrá chřipka.
- Cože?

131
00:10:19,960 --> 00:10:25,160
Babička byla bostonská policajtka,
používali ji jako donucovací prostředek.

132
00:10:25,360 --> 00:10:29,560
Jinak řečeno, máme tu nepovolenou stávku.

133
00:10:31,640 --> 00:10:36,440
Tady je řízení Babylonu. Náš přistávací
plán se přehodnocuje. Prosím čekejte.

134
00:10:38,760 --> 00:10:40,840
Kolik si myslí, že toho ještě sneseme?

135
00:10:41,040 --> 00:10:44,560
Chceme desetihodinový odpočinek
po dvojitých směnách!

136
00:10:44,760 --> 00:10:48,840
- Budete rádi, když dostanete čtyři!
- Budete rádi, když něco dostanete!

137
00:10:49,040 --> 00:10:53,360
Kvůli přesčasům
porušujeme pravidla bezpečnosti!

138
00:10:53,560 --> 00:10:55,760
Říkám stávka!

139
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
Stávka! Stávka!

140
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Dobře, utište se!

141
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
Utište se! Přestaňte!

142
00:11:06,960 --> 00:11:10,960
Zaprvé
už nechci slyšet slovo "stávka"!

143
00:11:11,160 --> 00:11:15,840
Poslechneme si každého,
ale potřebujeme na to čas.

144
00:11:16,440 --> 00:11:21,760
Pokud chceme vyjednávat s vedením,
musíme si zachovat chladné hlavy.

145
00:11:22,160 --> 00:11:26,560
- Co tu chcete?
- Pro začátek mi ustupte z cesty.

146
00:11:26,760 --> 00:11:29,560
To je v pořádku, Eduardo!
Nechte ho projít.

147
00:11:32,760 --> 00:11:35,760
- Co nám chce povědět?
- Nejsme na něj zvědaví!

148
00:11:38,360 --> 00:11:40,960
Co pro nás máte, Garibaldi.

149
00:11:41,160 --> 00:11:45,560
Komandér Sinclair vás očekává, už
dvakrát jste odmítla jeho pozvání.

150
00:11:45,760 --> 00:11:50,760
- Ale možná nemáte čas.
- To nemám. Mám tu nemocné dělníky.

151
00:11:57,160 --> 00:12:00,640
Myslíte si, že je to směšné?
Mně ne.

152
00:12:00,840 --> 00:12:04,960
Myslíme to vážně a chceme, aby to
tak bral i senát s komandérem.

153
00:12:05,160 --> 00:12:07,840
Tím, že vyhlásíte stávku?
To není příliš moudré.

154
00:12:07,960 --> 00:12:11,040
Sinclair je voják z povolání.
Nebude tomu rozumět.

155
00:12:11,360 --> 00:12:14,840
Ale domnívám se,
že vy nás můžete pochopit.

156
00:12:15,040 --> 00:12:19,360
- Děláme jen to, co musíme.
- Chápu vás, ale nesouhlasím s vámi.

157
00:12:19,560 --> 00:12:23,440
- Znáte jiný způsob?
- Právě o tom chce s vámi mluvit.

158
00:12:23,640 --> 00:12:28,560
Nechte si ty řeči! Naši lidé
tu umírají, pane bezpečnostní!

159
00:12:28,760 --> 00:12:32,360
Sinclair chce s námi mluvit!
Myslí si, že jsme hloupí?

160
00:12:32,440 --> 00:12:36,360
Dobře, dobře!
Nechte to na mě, dobře?

161
00:12:37,360 --> 00:12:40,360
Komandér si chce promluvit,
tak si promluvíme.

162
00:12:40,560 --> 00:12:42,040
Pojďme.

163
00:12:43,560 --> 00:12:46,560
- Vaši přátelé jsou bojovně naladění.
- To byl Eduardo.

164
00:12:46,760 --> 00:12:49,840
Jeho mladší bratr zahynul při nehodě.

165
00:12:50,040 --> 00:12:53,160
I já jsem ztratil blízké.
Stejně tak komandér.

166
00:12:53,360 --> 00:12:56,160
- Chce vám pomoci, Neeomo.
- To se uvidí.

167
00:12:58,960 --> 00:13:04,360
Žádám, aby se vrátili do práce, jinak
budu muset uplatnit donucovací zákon.

168
00:13:04,560 --> 00:13:07,960
Senát to neschválí,
pohoršilo by to veřejné mínění.

169
00:13:08,160 --> 00:13:12,040
Nebyl bych si tak jistý,
na Zemi se hodně změnilo.

170
00:13:12,240 --> 00:13:13,960
Dělejte jak chcete.

171
00:13:14,040 --> 00:13:17,560
Zemská centrála
Vzala vaše žádosti na vědomí.

172
00:13:17,760 --> 00:13:20,960
Nemůžu poslat lidi pracovat
bez záruk.

173
00:13:21,160 --> 00:13:23,840
A já za nic neručím, dokud stávkujete.

174
00:13:24,040 --> 00:13:27,560
Vždy, když důvěřujeme senátu,
dostaneme od nich kopanec.

175
00:13:27,760 --> 00:13:32,840
- A pokud ty kopance začnou rozdávat vaši
lidé? - Nebudeme první, kdo použil násilí!

176
00:13:33,040 --> 00:13:36,960
- Viděl jsem je. Jsou rozhněvaní!
- Mají právo být rozhněvaní!

177
00:13:37,160 --> 00:13:39,160
Ale i právo vědět, co jsem řekl.

178
00:13:39,360 --> 00:13:41,960
Budou,
ale nemůžu je poslat zpátky do práce.

179
00:13:42,040 --> 00:13:45,640
- Ale následky...
- Nemluvte mi o následcích!

180
00:13:45,840 --> 00:13:48,760
Mého otce zastřelili při stávce.

181
00:13:48,960 --> 00:13:52,840
Celý život obhajuji práva dělníků
a teď s tím nepřestanu.

182
00:13:53,040 --> 00:13:56,240
Najměte dostatek dělníků,
aby se dalo bezpečně pracovat.

183
00:13:56,440 --> 00:13:59,360
Potom se vrátíme do práce!
Ani o minutu dříve.

184
00:14:05,160 --> 00:14:06,240
Sinclair.

185
00:14:06,440 --> 00:14:10,440
Máte tady další přenos
od senátora Hidoshiho.

186
00:14:11,840 --> 00:14:13,440
Přepojte mi to.

187
00:14:24,160 --> 00:14:27,760
Nechal jste odemknuté dveře.
Jste nedbalý.

188
00:14:27,960 --> 00:14:32,560
Rozhodl jsem se, že se tu posadím a
pohlídám vám to tu, než se vrátíte.

189
00:14:32,760 --> 00:14:37,160
A našel jste v mé kajutě
něco zajímavého...

190
00:14:37,360 --> 00:14:39,240
když jste ji hlídal?

191
00:14:39,440 --> 00:14:41,960
- Ne.
- Ne?

192
00:14:43,040 --> 00:14:47,160
Dáte si drink?
Oh, zapomněl jsem.

193
00:14:47,360 --> 00:14:50,040
Během dní G'Quan je to zakázané.

194
00:14:50,240 --> 00:14:55,240
A ty jsou tu co nevidět, že?

195
00:14:55,440 --> 00:14:57,960
Dobře víte proč jsem tady.

196
00:14:58,160 --> 00:15:00,960
Kvůli rostlině G'Quan Eth?

197
00:15:01,160 --> 00:15:05,560
Těžko se pěstuje,
převoz je také nákladný...

198
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
je velmi drahý...

199
00:15:08,960 --> 00:15:13,640
...ale vím, že v období G'Quan
má pro vás velkou cenu.

200
00:15:13,840 --> 00:15:17,960
Slyšel jsem,
že vlastníte květ G'Quan Eth.

201
00:15:18,160 --> 00:15:20,960
Pokud je to pravda. Chci vědět...

202
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
zda je na prodej.

203
00:15:23,760 --> 00:15:26,560
Od doby, kdy jsme opustili
vaší překrásnou planetu...

204
00:15:26,760 --> 00:15:30,960
...rostliny G'Quan Eth
se staly velmi vzácné.

205
00:15:31,160 --> 00:15:35,960
Já jsem si tu svoji
schoval na bezpečném místě...

206
00:15:36,160 --> 00:15:39,960
...nechávám si ji
pro zvláštní příležitost.

207
00:15:40,160 --> 00:15:45,360
Víte, že když naložíte její lupeny
do správné směsi alkoholu...

208
00:15:48,640 --> 00:15:51,960
otvírají se nové vesmíry.

209
00:15:53,440 --> 00:15:57,440
Jaká škoda,
že Narni z ní dělají kadidlo!

210
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
Řekněte cenu!

211
00:15:59,240 --> 00:16:02,360
Má pro mně příliš velkou hodnotu!

212
00:16:02,560 --> 00:16:08,160
Ale v zájmu mezihvězdného míru
a přátelství....

213
00:16:11,960 --> 00:16:15,160
padesát tisíc kreditů
v hotovosti a předem.

214
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
- To je nehoráznost!
- Samozřejmě že je!

215
00:16:18,160 --> 00:16:23,560
Otázkou je, nakolik je pro vás
náboženský obřad důležitý?

216
00:16:28,240 --> 00:16:30,760
Komandére, dostali jsme zprávy...

217
00:16:30,960 --> 00:16:34,640
...že jeden cech dokařů
u vás vstoupil do stávky.

218
00:16:34,840 --> 00:16:39,040
Ty zprávy jsou přehnané.
Máme tady problémy, ale já...

219
00:16:39,240 --> 00:16:42,920
Tato akce
ohrožuje bezpečnost základny.

220
00:16:43,120 --> 00:16:48,720
Nemluvě o následcích pro Babylon 5
a všech mimozemských kolonií.

221
00:16:48,920 --> 00:16:50,640
To si nemůžeme dovolit!

222
00:16:50,840 --> 00:16:54,720
Vznesli oprávněné stížnosti.
Nemůžu je jen tak ignorovat.

223
00:16:54,840 --> 00:16:56,440
Ale můžete.

224
00:16:56,640 --> 00:16:59,920
Pracovní komise posílá
na Babylon 5 komisaře Orina Zenta.

225
00:17:00,120 --> 00:17:02,920
Bude tam do 12 hodin.

226
00:17:03,120 --> 00:17:04,120
Zenta?

227
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
Je to jeden z nejlepších vyjednávačů.

228
00:17:07,040 --> 00:17:10,920
Podobné problémy
vyřešil už na mnoha stanicích.

229
00:17:11,120 --> 00:17:13,840
Očekávám, že s ním
budete plně spolupracovat.

230
00:17:14,040 --> 00:17:19,320
Když se rozhodne použít donucovací
zákon, vaši vojáci ho podpoří.

231
00:17:19,520 --> 00:17:23,720
To nemyslíte vážně?
Máme tu víc než tisíc dokařů.

232
00:17:23,920 --> 00:17:26,640
Když je začneme zavírat,
máme na krku vzpouru.

233
00:17:26,840 --> 00:17:32,440
O důvod víc, proč se
tato situace musí rázně ukončit!

234
00:17:32,720 --> 00:17:35,520
Rozumíte, komandére?

235
00:17:36,720 --> 00:17:38,240
Rozumím...

236
00:17:38,440 --> 00:17:39,720
Senátore.

237
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
- Pane Zento. Tudy.
- Komandére.

238
00:17:47,320 --> 00:17:50,040
Řekli mi o té nehodě v dokách.

239
00:17:50,240 --> 00:17:54,920
Jeden mrtvý, pár raněných a Narni
požadují náhradu za zničenou loď.

240
00:17:55,120 --> 00:17:59,240
Doufám, že urychlíme vyjednávání.
Mám nabitý program.

241
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
- Kdy se sejdu s Connallyovou?
- Brzy.

242
00:18:01,640 --> 00:18:05,720
Potřebuju vašeho šéfa bezpečnosti.
Musíme být připraveni na všechno.

243
00:18:05,920 --> 00:18:09,120
Ať se Garibaldi
dostaví do zasedačky 3.

244
00:18:11,240 --> 00:18:12,520
Ano?

245
00:18:12,920 --> 00:18:16,440
Velvyslanče Mollari, mám ty peníze.

246
00:18:16,720 --> 00:18:20,440
Padesát tisíc kreditů v hotovosti.

247
00:18:20,720 --> 00:18:22,440
Kde je G'Quan Eth?

248
00:18:22,640 --> 00:18:26,720
Pozdě G'Kare,
Rozmyslel jsem si to.

249
00:18:27,040 --> 00:18:30,640
- G'Quan Eth už není na prodej.
- Cože?

250
00:18:30,840 --> 00:18:34,920
A změnil jsem i vstupní kód,
tak mě nezkoušejte navštívit.

251
00:18:35,120 --> 00:18:39,920
Považujte to za malou část odplaty...

252
00:18:40,120 --> 00:18:44,640
...za to, co jste udělali s kolonií
Raghesh 3 a s mým synovcem!

253
00:18:44,840 --> 00:18:48,520
Myslel jste si, že na to zapomenu?
Velvyslanče...

254
00:18:48,720 --> 00:18:53,640
...užijte si poslední
sváteční hodiny.

255
00:18:53,840 --> 00:18:55,720
Já budu.

256
00:18:55,920 --> 00:19:00,320
Zabiju toho podvodníka vlastníma
rukama! A nikdo mi v tom nezabrání!

257
00:19:00,520 --> 00:19:05,320
Sinclair mě může odtud akorát
vykopnout. A možná mi i poděkuje.

258
00:19:11,720 --> 00:19:14,840
Vy nejste stoupenkyně G'Quan,
že Na'Toth?

259
00:19:15,040 --> 00:19:19,240
Můj otec bol stoupencem G'Lan.
Moje matka byla nevěřící.

260
00:19:19,440 --> 00:19:22,120
- A v co věříte vy?
- V sebe.

261
00:19:22,320 --> 00:19:24,040
Jednoduchá odpověď.

262
00:19:24,240 --> 00:19:27,720
Všichni věříme v něco
silnější než jsme my.

263
00:19:27,920 --> 00:19:30,640
I kdyby by to měla být
jen slepá moc náhody.

264
00:19:30,840 --> 00:19:33,120
Náhoda není
pro bojovníka spolehlivá.

265
00:19:33,320 --> 00:19:36,520
Nedá se G'Quan Eth
přece jenom nějak získat?

266
00:19:36,720 --> 00:19:39,920
Zůstává jen jediné,
i když to dělám nerad.

267
00:19:40,120 --> 00:19:44,840
Ale kdyby to selhalo,
je něco, co chci, abyste udělala.

268
00:19:45,040 --> 00:19:47,240
K vašim službám, velvyslanče.

269
00:19:47,720 --> 00:19:51,840
Ujišťujeme vás,
že váš cech nebude vynechaný.

270
00:19:52,040 --> 00:19:55,920
- Země s vámi také sympatizuje.
- Jistě, Zento!

271
00:19:56,720 --> 00:20:00,520
Já osobně chápu vaše pocity.

272
00:20:01,320 --> 00:20:03,720
Ale vláda musí škrtit výdaje.

273
00:20:03,920 --> 00:20:08,320
Je krize, všude je cítit nedostatek,
i doma, i v koloniích.

274
00:20:08,520 --> 00:20:13,240
Vláda vynakládá enormní finance
na armádu na Babylonu 5.

275
00:20:13,640 --> 00:20:19,120
Babylon 5 je vojenské zařízení,
které musí čelit nepřátelům.

276
00:20:19,320 --> 00:20:22,120
Je životně důležitý pro obranu Země.

277
00:20:22,320 --> 00:20:26,320
A váš cech
je důležitou součástí Babylonu 5.

278
00:20:26,520 --> 00:20:30,040
Nový rozpočet
poskytuje dostatek financí...

279
00:20:30,240 --> 00:20:32,920
...na účinný chod všech oddělení.

280
00:20:33,800 --> 00:20:38,120
Odřezali sme slaninu, ano.
Ale nechali jsme vám svaly a kosti.

281
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Myslím, že víme, kde je ta slanina.

282
00:20:42,720 --> 00:20:43,920
Slečna Connallyová.

283
00:20:44,120 --> 00:20:48,320
Pane Zento, máte pravdu.
Moji lidé jsou součástí Babylonu 5.

284
00:20:48,520 --> 00:20:52,800
Vybudovali ho a provozovali.
A co za to dostali?

285
00:20:53,040 --> 00:20:58,440
Pracují na tři směny se zastaralými
stroji za mzdu, která je pro smích!

286
00:20:59,720 --> 00:21:04,120
Jste vázaná smlouvou slečno, tak jako
každý pracovník této stanice.

287
00:21:04,240 --> 00:21:06,800
Držte se jí a my problémy vyřešíme.

288
00:21:06,920 --> 00:21:10,720
Ty problémy zabily člověka.
Velmi dobrého člověka.

289
00:21:10,920 --> 00:21:14,520
A já jako zástupce tohoto cechu
nedovolím, aby se to opakovalo!

290
00:21:14,640 --> 00:21:18,720
Zvýšení mezd
nám slibujete už od loňska.

291
00:21:19,120 --> 00:21:22,720
Chtěl bych vám pomoci,
ale nemám žádné záruky.

292
00:21:22,920 --> 00:21:25,520
Bez nich jsem bezmocný.

293
00:21:25,720 --> 00:21:28,440
Zkrátka nejsou finance.

294
00:21:28,640 --> 00:21:31,520
Naši experti nás ujistili...

295
00:21:31,720 --> 00:21:36,320
...že máme dost lidí na tento rok
i na...

296
00:21:36,520 --> 00:21:40,240
Kolik vašich expertů
někdy pracovalo v přístavu?

297
00:21:40,440 --> 00:21:45,520
A nebo zkoušeli natankovat loď,
aby nevznikla zácpa?

298
00:21:45,720 --> 00:21:50,720
A nebo zkoušeli obsluhovat
nakládač devět hodin?

299
00:21:51,120 --> 00:21:52,720
Máte pravdu, pane... ?

300
00:21:52,920 --> 00:21:57,520
Pan Eduardo Delvientos,
starší předák. A ano, mám pravdu.

301
00:21:57,720 --> 00:22:01,120
Pracuji tu už 40 let
a to zařízení, co máme...

302
00:22:01,320 --> 00:22:03,520
nevydrží dva měsíce, ne roky.

303
00:22:03,720 --> 00:22:07,440
Potřebují opravu, ale na to jsou
potřeba peníze a nové síly.

304
00:22:07,640 --> 00:22:12,720
Pokud s tím něco neuděláte,
ať si přístav řídí vaši experti.

305
00:22:13,920 --> 00:22:19,440
Jestli je to vaše odpověď,
budu muset použít donucovací zákon!

306
00:22:19,640 --> 00:22:21,440
To je to, co jste chtěli?

307
00:22:23,440 --> 00:22:26,920
Navrhuji,
abychom to nechali na zítra.

308
00:22:27,120 --> 00:22:30,840
Jsme všichni unavení a není vhodná
doba na tak vážné rozhodnutí.

309
00:22:31,040 --> 00:22:32,720
Máte pravdu, komandére.

310
00:22:32,920 --> 00:22:37,440
Slečno Connallyová,
možná se ráno dohodneme v soukromí.

311
00:22:37,640 --> 00:22:39,440
Řekněme o sedmé?

312
00:22:41,920 --> 00:22:46,120
Blufuje. Od stávky v Europě
ten zákon nikdo nepoužil.

313
00:22:46,320 --> 00:22:50,120
Na to se nespoléhejte.
Říkal jsem, že se hodně změnilo.

314
00:22:50,320 --> 00:22:54,120
Jen jedno se nezměnilo.
Dělníci jsou tam, kde byli.

315
00:22:54,320 --> 00:22:58,920
- Ale tentokrát se nedáme.
- Musíme být rozumní, jinak jsme skončili.

316
00:22:59,120 --> 00:23:03,240
- Máme právo bránit se.
- Ale ne násilím.

317
00:23:03,440 --> 00:23:08,440
Promiňte, ale když do vás někdo strká,
nestrčíte do něho i vy?

318
00:23:12,040 --> 00:23:15,120
Doufám, že zítra budeme úspěšnější.

319
00:23:15,320 --> 00:23:18,120
To raději řekněte Zentovi.

320
00:23:22,600 --> 00:23:26,520
Nákladní lodi Seattle, prosím čekejte.
Jste další v pořadí.

321
00:23:31,800 --> 00:23:36,800
- Počítači kolik je hodin?
- 05:36.

322
00:23:38,320 --> 00:23:40,520
- Ano?
- Co se to k čertu děje?

323
00:23:40,720 --> 00:23:43,800
Všude říkají, že dokaři
upustili od modré chřipky.

324
00:23:44,000 --> 00:23:46,800
Oficiálně vyhlásili stávku!

325
00:23:46,920 --> 00:23:48,400
Sakra!

326
00:23:48,800 --> 00:23:52,520
Ujišťuji vás, že jsou to jen řeči.
Dejte mi čas...

327
00:23:52,720 --> 00:23:56,520
Se mnou si nezahrávejte.
Vím o vás všechno.

328
00:23:56,720 --> 00:24:01,320
Vy jste dovolil, aby se to vystupňovalo.
A senát o tom dostane podrobnou zprávu!

329
00:24:01,520 --> 00:24:03,120
Jde o nedodržení smlouvy!

330
00:24:03,320 --> 00:24:07,400
- Mluvíme o lidských životech.
- S tím na mě nechoďte.

331
00:24:07,600 --> 00:24:09,800
Sejdu se se slečnou Connallyovou.

332
00:24:10,000 --> 00:24:13,920
Pokud bude trvat na stávce, použiju
donucovací zákon ...

333
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
...tak buďte vy a vaše jednotky
v pohotovosti!

334
00:24:20,520 --> 00:24:22,120
Co zase?

335
00:24:22,800 --> 00:24:24,120
Ano?

336
00:24:24,320 --> 00:24:28,520
Musím s vámi okamžitě mluvit,
je to vážné!

337
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
Mám na krku mimořádnou situaci!

338
00:24:31,920 --> 00:24:34,800
Předpokládám,
že by jste nechtěl, abych...

339
00:24:34,920 --> 00:24:38,520
...tuto záležitost
přednesl před celým shromážděním.

340
00:24:38,720 --> 00:24:42,120
Dobře, sejdeme se v zasedačce.

341
00:24:43,320 --> 00:24:46,920
Všem lodím, přístaviště je plné.
Čekejte dále.

342
00:24:47,720 --> 00:24:49,520
Toto je kvůli květu?

343
00:24:49,720 --> 00:24:53,400
Ne nějakému květu.
Je to symbol mojí víry.

344
00:24:53,600 --> 00:24:56,920
Všichni stoupenci G'Quan
vykonávají jedenkrát do roka obřad...

345
00:24:57,000 --> 00:25:00,520
...v ten den, kdy vychází slunce
přesně nad horou G'Quan.

346
00:25:00,720 --> 00:25:03,920
K obřadu si každý musí
obstarat nový květ.

347
00:25:04,120 --> 00:25:08,520
Udělal jsem všechno, abych ho měl.
Měl tu být už před měsícem.

348
00:25:08,720 --> 00:25:10,720
Musí vám to připadat směšné.

349
00:25:10,920 --> 00:25:14,800
Ne nepřipadá,
ale promluvíme si někdy jindy.

350
00:25:15,000 --> 00:25:17,520
Komandére, potom bude už pozdě.

351
00:25:17,720 --> 00:25:21,320
Obřad začíná
při prvních paprscích slunce, které se...

352
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
dotkne svaté hory.

353
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Ti z nás, kteří tam nemohou být, musí
vykonat rituál ve stejném čase.

354
00:25:29,200 --> 00:25:33,720
Toto je velmi důležitý okamžik,
ale potřebuji při něm G'Quan Eth.

355
00:25:33,800 --> 00:25:38,120
Musím ho obstarat,
protože hodností stojím nejvýše.

356
00:25:38,320 --> 00:25:42,320
Soucítím s vámi, ale je to Londův květ
a udělá si s ním, co sám chce.

357
00:25:42,520 --> 00:25:46,600
Ale je to svatokrádež.
Ukradl nám ho z naší planety!

358
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
Udělám z toho nechutný skandál!

359
00:25:49,400 --> 00:25:53,120
Nemám rád vyhrůžky,
ale podívám se na to.

360
00:25:57,000 --> 00:25:59,720
Nutit vás nemůžu...

361
00:25:59,920 --> 00:26:05,000
...ale prosím vás o to v zájmu
zachování míru a přátelství.

362
00:26:05,200 --> 00:26:09,920
Víte, že pro vás bych udělal
cokoli, můj dobrý příteli...

363
00:26:10,120 --> 00:26:11,600
ale tohle ne!

364
00:26:11,800 --> 00:26:15,720
Nemusíte mu G'Quan Eth darovat.
Dobře vám za něj zaplatí.

365
00:26:15,920 --> 00:26:19,600
Nejde o peníze, ani o jeho víru.

366
00:26:19,720 --> 00:26:23,200
G'Kara trápí jen to, že ztratí tvář.

367
00:26:23,400 --> 00:26:24,720
Narni.

368
00:26:25,800 --> 00:26:28,120
Jsou to odporní barbaři.

369
00:26:28,320 --> 00:26:32,520
Všichni jsou pohani.
Uctívají nějaké slunce.

370
00:26:32,720 --> 00:26:36,520
Raději ten květ spálím,
než bych mu ho dal.

371
00:26:37,800 --> 00:26:41,520
- Nerozmyslíte si to?
- Ne.

372
00:26:46,520 --> 00:26:47,920
- Tak co?
- Je mi líto.

373
00:26:48,120 --> 00:26:49,920
Ale komandére...

374
00:26:50,200 --> 00:26:51,320
Sinclair.

375
00:26:51,520 --> 00:26:54,000
Máte se dostavit do zasedačky.

376
00:26:54,200 --> 00:26:55,920
Jsem na cestě.

377
00:27:02,800 --> 00:27:04,320
Na'Toth?

378
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
Konejte.

379
00:27:06,200 --> 00:27:09,720
- Kdy konečně dostanete rozum?
- A kdy vy.

380
00:27:09,920 --> 00:27:12,920
Nechápu, proč jste taková tvrdohlavá.

381
00:27:13,120 --> 00:27:18,120
Ostatní cechy dohodu podepsaly.
Naše vláda na to nemá peníze!

382
00:27:18,320 --> 00:27:22,000
Mně je jedno, že se ostatní rozhodli
sborově zpívat "aleluja"!

383
00:27:22,200 --> 00:27:24,800
Nejsme ochotní
dál snášet takové zacházení!

384
00:27:25,000 --> 00:27:27,720
Dokud nás nezačnete brát vážně,
neustoupíme!

385
00:27:27,920 --> 00:27:31,200
- Tohle je plýtvání časem!
- Pane Zento, slečno Connallyová.

386
00:27:31,400 --> 00:27:36,120
Určitě najdeme způsob,
jak to vyřešit v míru.

387
00:27:36,200 --> 00:27:40,720
- Prostudoval jsem si rozpočet...
- Nepovažujeme stávku za řešení!

388
00:27:41,200 --> 00:27:44,400
- K čertu! - Když máte problém
s rozpočtem, předneste to senátu!

389
00:27:44,920 --> 00:27:49,920
Slečno Connallyová, naposledy vás žádám,
pošlete okamžitě své lidi do práce!

390
00:27:50,120 --> 00:27:52,000
Trhněte si!

391
00:27:53,920 --> 00:27:58,600
Odmítám dále vyjednávat s těmito
lidmi. Uplatňuji donucovací zákon.

392
00:27:58,800 --> 00:28:01,800
- Potřebujete na to souhlas senátu!
- Budu ho mít do hodiny!

393
00:28:02,000 --> 00:28:06,120
Postarám se, aby pan Garibaldi
zatkl slečnu Connallyovou...

394
00:28:06,320 --> 00:28:10,320
...za navádění
k ilegální činnosti!

395
00:28:14,320 --> 00:28:16,720
Musím varovat své lidi.

396
00:28:20,320 --> 00:28:24,400
- K čertu, nemůžete s tím přestat?
- Na to je příliš pozdě.

397
00:28:24,520 --> 00:28:27,920
Moji lidé jsou unavení.
Byli utlačovaní příliš dlouho.

398
00:28:28,120 --> 00:28:32,520
Víte, co se může stát,
když dostane Garibaldi rozkaz.

399
00:28:32,720 --> 00:28:36,320
To samé, co se stalo
v Europě, Nové Kalifornii.

400
00:28:36,520 --> 00:28:40,320
To samé, co se stane vždy,
když dělníci řeknou dost.

401
00:28:40,520 --> 00:28:45,520
Pokusí se nás zlomit, ale my se nedáme.
Někdo bude zraněný, možná i zabitý.

402
00:28:48,520 --> 00:28:53,320
A nejhorší je,
že je mi líto, že to zašlo tak daleko.

403
00:28:59,200 --> 00:29:02,200
Všechna přístaviště jsou plná,
nemůžeme vás přijmout.

404
00:29:02,400 --> 00:29:04,320
Čekáme už tři hodiny!

405
00:29:04,600 --> 00:29:07,120
Chtějí stávkou něco dokázat.

406
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Je pravda, že pan Zento
vyhlásil stávku za nezákonnou...

407
00:29:10,520 --> 00:29:13,600
...a že čeká
na schválení donucovacího zákona?

408
00:29:13,800 --> 00:29:16,400
- Bez komentáře.
- Minbarijský konvoj žádá o přijetí.

409
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
Musí počkat.

410
00:29:19,320 --> 00:29:22,120
Vy a vaše stráže
mi můžete políbit... !

411
00:29:22,320 --> 00:29:26,920
Komandére, tento tvor je zloděj.
Žádám, abyste ho zatkl.

412
00:29:27,120 --> 00:29:29,120
Nenazývejte mě tak,
nebo vám zakroutím krkem!

413
00:29:29,320 --> 00:29:33,920
Ukradl z naší svatyně
posvátnou sochu boha.

414
00:29:34,120 --> 00:29:38,320
Byl jsem s mnoha svědky!
Nic jsem neukradl!

415
00:29:38,520 --> 00:29:41,520
Tak to potom udělal
ten váš pes Na'Toth na váš rozkaz!

416
00:29:41,720 --> 00:29:44,920
- Už mám dost těch vašich výmyslů!
- Máte k tomu co dodat?

417
00:29:45,120 --> 00:29:47,720
- Žádám, aby jste ho zatkl!
- Zatkněte ho!

418
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
To stačí!

419
00:29:49,920 --> 00:29:54,000
Vypadněte odtud.
Všichni. Hned!

420
00:29:54,200 --> 00:30:00,080
Poručíku, za deset sekund odvedete
každou nepovolanou osobu do vězení.

421
00:30:00,280 --> 00:30:01,680
Ano, pane!

422
00:30:02,080 --> 00:30:06,000
10, 9, 8, 7...

423
00:30:06,080 --> 00:30:09,000
Protestuji!
... 6, 5...

424
00:30:09,200 --> 00:30:13,280
Veřejnost má právo vědět!
... 4, 3....

425
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
2, 1.

426
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
Tak, co mi ušlo?

427
00:30:19,280 --> 00:30:21,480
Komandére, volá senátor Hidoshi.

428
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
Vezmu si ho tady.

429
00:30:27,880 --> 00:30:31,880
- Zento způsobil rozruch!
- Má na to talent.

430
00:30:32,080 --> 00:30:36,600
Věřil jsem,
že tuto situaci vyřešíte sám.

431
00:30:36,800 --> 00:30:40,880
Bohužel, pan Zento přesvědčil
většinu senátu o opaku.

432
00:30:41,080 --> 00:30:43,400
Vyhlásili donucovací zákon...

433
00:30:43,600 --> 00:30:47,480
...situace na Babylonu 5
byla vyhlášená za ilegální stávku.

434
00:30:47,680 --> 00:30:51,680
Máte rozkaz
uvést ho do platnosti, od teď.

435
00:30:51,880 --> 00:30:55,080
- Žádné vyjednávání.
- Bude to mít tragické následky!

436
00:30:55,280 --> 00:31:00,200
Vím o tom, a obávám se,
že někteří čekali přesně na to.

437
00:31:00,400 --> 00:31:02,280
Lituji, komandére.

438
00:31:04,680 --> 00:31:07,600
Připravte své lidi
na plný taktický poplach.

439
00:31:07,800 --> 00:31:12,280
Poručíku, chci vidět
doslovný text příkazu.

440
00:31:12,480 --> 00:31:13,800
Ano, pane.

441
00:31:17,680 --> 00:31:20,400
Senát uplatňuje donucovací zákon...

442
00:31:20,600 --> 00:31:23,200
na pracovníky Babylonu 5,
kteří jsou ve stávce.

443
00:31:23,400 --> 00:31:26,280
Náhradníci jsou zasílaní na
přístaviště na Zemi...

444
00:31:26,480 --> 00:31:29,280
Buďte opatrný a kryte si záda.

445
00:31:29,480 --> 00:31:31,480
Vypněte tu věc.

446
00:31:31,680 --> 00:31:35,880
Začíná to. Nejdůležitější je,
abychom zachovali klid.

447
00:31:36,080 --> 00:31:38,200
- Přicházejí!
- Jen ať přijdou!

448
00:31:50,300 --> 00:31:54,280
- Komandér vás poslal vyjednávat,
Garibaldi? - Vy víte, proč jsem tady.

449
00:31:54,480 --> 00:31:57,800
Možná si tu hledáte poctivou práci!

450
00:31:58,000 --> 00:31:59,480
Budu to ignorovat.

451
00:31:59,680 --> 00:32:03,600
Všichni jste zatčení.
Nenuťte mě to udělat násilím.

452
00:32:03,800 --> 00:32:08,800
Jiný způsob neexistuje.
Dejte se do toho, a nebo vypadněte.

453
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Jak to pokračuje?

454
00:32:28,400 --> 00:32:31,600
Stačí slovo, vpustíme tam plyn
a všechny zatkneme.

455
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
- Tomu jsem se chtěl vyhnout.
- Já taky.

456
00:32:33,680 --> 00:32:36,480
Váš chlapík Delvientos
byl ten, kdo uhodil první.

457
00:32:36,680 --> 00:32:41,200
Eduardo není násilník.
Alberto byl jeho poslední příbuzný.

458
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
Musíte mě nechat
promluvit si s ním.

459
00:32:44,000 --> 00:32:47,280
- Proč jste ještě nevyčistili
přístaviště? - Pracuji na tom.

460
00:32:47,480 --> 00:32:50,480
Nařiďte vašim mužům,
aby se stáhli do modré zóny.

461
00:32:50,680 --> 00:32:53,280
Pane Zento, slečno Connallyová,
pojďte za mnou.

462
00:32:53,480 --> 00:32:56,400
- Proč mám jít za vámi?
- Uvidíte.

463
00:32:56,600 --> 00:32:59,200
Stáhněte se do modré zóny!

464
00:33:02,880 --> 00:33:06,200
Ano, jedna nula pro dělníky.

465
00:33:06,680 --> 00:33:08,080
Ano.

466
00:33:08,400 --> 00:33:10,280
Dokázali jsme to.

467
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Zase jsou tady!

468
00:33:15,680 --> 00:33:18,200
Doufám, že víte, co děláte.

469
00:33:37,280 --> 00:33:40,080
Utište se! Poslouchejte!

470
00:33:43,000 --> 00:33:48,080
Donucovací zákon nařízený senátem mi
ukládá povinnost tuto stávku ukončit.

471
00:33:48,280 --> 00:33:51,880
Jsem oprávněný použít k tomu
jakékoli prostředky. Je to tak?

472
00:33:52,080 --> 00:33:55,280
Ano. Jakékoli prostředky.

473
00:33:56,080 --> 00:33:59,400
- Můžu si být jistý, že mě v tom
podpoříte? - Absolutně.

474
00:33:59,600 --> 00:34:04,600
V smyslu tohoto nařízení
ukončuji stávku následovně.

475
00:34:04,800 --> 00:34:06,080
Zaprvé:

476
00:34:06,280 --> 00:34:11,080
Vyčleňuji 1,3 miliónu kreditů
z vojenského rozpočtu Babylonu 5...

477
00:34:11,280 --> 00:34:14,280
...na modernizaci
všech přístavních zařízení...

478
00:34:14,480 --> 00:34:17,480
...a na najímání dalších dělníků.

479
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
Za druhé:

480
00:34:20,000 --> 00:34:21,480
Za druhé:

481
00:34:22,080 --> 00:34:26,160
Vyhlašuji amnestii
pro každého dokaře nebo vůdce...

482
00:34:26,400 --> 00:34:30,000
...kteří se při stávce
nedopustili přestupku.

483
00:34:30,160 --> 00:34:31,400
To platilo pro vás.

484
00:34:31,600 --> 00:34:32,880
To nemůžete udělat!

485
00:34:33,080 --> 00:34:37,400
Podle donucovacího zákona
mám na to právo.

486
00:34:37,480 --> 00:34:42,280
Nikdy nepodávejte zbraň někomu,
o kom nevíte, kam ji namíří.

487
00:34:43,800 --> 00:34:45,480
Ještě moment.

488
00:34:45,880 --> 00:34:50,400
Co se týká předcházejícího incidentu,
pán Garibaldi se rozhodl...

489
00:34:50,600 --> 00:34:52,680
že žalobu nepodá.

490
00:34:52,880 --> 00:34:56,880
Věřím, že i vaši lidé
to brali jako férový boj.

491
00:35:02,400 --> 00:35:07,080
To je moje nabídka. Ale vaši lidé se
musí co nejrychleji vrátit do práce.

492
00:35:07,280 --> 00:35:10,080
Babylón 5 čeká plno nákladu.

493
00:35:10,400 --> 00:35:11,600
Slyšeli jste.

494
00:35:11,800 --> 00:35:15,600
Dobře dokařské krysy,
Jdeme do práce!

495
00:35:19,600 --> 00:35:24,280
Dobře víte, že jste ten rozkaz
překroutil a to vám neprojde!

496
00:35:24,480 --> 00:35:27,280
Slečna Connallyová to minule vystihla.

497
00:35:27,480 --> 00:35:28,880
Trhněte si!

498
00:35:32,000 --> 00:35:35,600
Podcenila jsem vás.
Promiňte, děkuji.

499
00:35:35,800 --> 00:35:39,390
Ještě netušíte, kolika pekly
my dva spolu projdeme.

500
00:35:39,400 --> 00:35:43,280
Můj otec říkal, "Neexistují
šťastné konce, jen nové bitvy."

501
00:35:43,480 --> 00:35:45,480
- Garibaldi.
- Slečno Connallyová.

502
00:35:46,080 --> 00:35:48,680
- Uvidíme se.
- S radostí.

503
00:35:52,000 --> 00:35:54,680
Neurazte se, komandére...

504
00:35:54,880 --> 00:35:58,160
...ale vypadáte jak týden
starý chléb. Vyspěte se.

505
00:35:58,400 --> 00:36:03,160
Právě na to jsem myslel.
Teď už možná můžu.

506
00:36:04,000 --> 00:36:07,080
- Sinclair.
- Komandére, potřebujeme vás.

507
00:36:07,280 --> 00:36:08,480
Co se stalo?

508
00:36:08,680 --> 00:36:12,680
G'Kar a Londo se znova chtějí zabít.

509
00:36:19,160 --> 00:36:24,160
Jsem vzhůru skoro dva dni.
Jsem z toho vyčerpaný.

510
00:36:24,400 --> 00:36:27,600
Všimli jsme si.
Neuvažoval jste o meditaci?

511
00:36:27,800 --> 00:36:31,280
Pane G'Kare, sochu vrátíte
velvyslanci Londovi.

512
00:36:31,480 --> 00:36:35,600
- Protestuji! Vyprosím si...
- G'Kare, tu sochu vrátíte!

513
00:36:35,880 --> 00:36:38,160
To je vše o co jsem žádal.

514
00:36:38,400 --> 00:36:41,560
To a jeho hlavu na talíři.

515
00:36:41,760 --> 00:36:46,280
Dal jsem udělat chemický rozbor
G'Quan Eth a zjistil jsem...

516
00:36:46,480 --> 00:36:49,160
že má silně omamné účinky.

517
00:36:49,360 --> 00:36:54,360
Je nelegální vlastnit něco takového,
pokud na to nemáte povolení.

518
00:36:55,280 --> 00:36:59,560
Nesmysl! Není o nic škodlivější
než láhev vaší whisky.

519
00:36:59,880 --> 00:37:01,080
Podejte si stížnost...

520
00:37:01,280 --> 00:37:05,680
...ale rostlinu mi odevzdáte.
Budete plně kompenzovaný.

521
00:37:05,880 --> 00:37:08,680
Dobře, komandére.

522
00:37:09,880 --> 00:37:12,080
Vezměte si G'Quan Eth.

523
00:37:13,680 --> 00:37:15,760
Děkuji velvyslanče.

524
00:37:17,480 --> 00:37:21,480
I tak jsem si ho užil až až.

525
00:37:25,080 --> 00:37:30,280
Velvyslanče G'Kare, když vrátíte
Londovi ukradenou sochu...

526
00:37:30,480 --> 00:37:35,280
...dám vám G'Quan Eth.
Samozřejmě za něj Londovi zaplatíte.

527
00:37:35,480 --> 00:37:37,280
Proč bych ji měl vrátit...

528
00:37:37,480 --> 00:37:41,080
...i tak už je pozdě na obřad!

529
00:37:41,280 --> 00:37:44,880
On to věděl!
Proto se ho tak lehko vzdal.

530
00:37:45,080 --> 00:37:49,880
Ten obřad se má uskutečnit přesně
v ten den, kdy se sluneční paprsky dotknou...

531
00:37:50,080 --> 00:37:52,760
... hory G'Quan.
Je to tak?

532
00:37:52,960 --> 00:37:54,080
Ano.

533
00:37:54,280 --> 00:37:59,080
Jenže tím, že putujete vesmírem, není
možné, aby byli všichni na úpatí hory.

534
00:37:59,280 --> 00:38:04,280
Pokud tam nemůžeme být, musíme se modlit ve
stejném okamžiku, jako lidé na naší planetě.

535
00:38:04,360 --> 00:38:09,160
Zapomínáte na to, že sluneční světlo
také putuje prostorem.

536
00:38:09,360 --> 00:38:13,280
Přemýšlejte! Tato stanice je vzdálená
od Narny 12.2 světelných let.

537
00:38:13,480 --> 00:38:15,560
To je okolo
10 narnských světelných let.

538
00:38:15,760 --> 00:38:19,280
Takže sluneční světlo, které bylo
při obřadu před 10 lety...

539
00:38:19,480 --> 00:38:22,080
...doletí k této stanici za 12 hodin.

540
00:38:22,280 --> 00:38:26,760
Prošlo dlouhou cestu,
ale pořád je to to samé světlo.

541
00:38:26,960 --> 00:38:30,280
Bude dobré pro váš obřad
a ceremonii, nemám pravdu?

542
00:38:30,480 --> 00:38:31,880
Ano.

543
00:38:32,360 --> 00:38:34,080
Možné to je.

544
00:38:34,280 --> 00:38:38,880
Jste mnohem víc duchovněji
založený, než jsem si o vás myslel.

545
00:38:39,080 --> 00:38:42,880
Myslím, že moji učitelé
by s vámi nesouhlasili.

546
00:38:43,080 --> 00:38:47,560
- Ale tu sochu vrátíte. - Jsem si
jistý, že při důkladném hledání se najde.

547
00:38:47,760 --> 00:38:50,280
Okamžitě to zařídím.

548
00:38:52,080 --> 00:38:53,480
Komandére...

549
00:38:54,760 --> 00:38:56,160
Děkuji.

550
00:39:04,280 --> 00:39:07,760
Počítači, ulož mi všechny přenosy,
jdu si lehnout.

551
00:39:07,960 --> 00:39:12,680
- Máte jeden uložený přenos.
- Pusť mi ho.

552
00:39:12,880 --> 00:39:16,080
Senátore Hidoshi,
čekal jsem, že se ozvete.

553
00:39:16,280 --> 00:39:19,680
Připomeňte mi,
že s vámi nemám hrát poker.

554
00:39:19,880 --> 00:39:22,960
Sinclaire, jste velký hazardér.

555
00:39:23,080 --> 00:39:24,560
Tentokrát jste vyhrál.

556
00:39:24,760 --> 00:39:29,080
Senát zatím nebude komentovat
způsob, jakým jste ukončil stávku.

557
00:39:29,360 --> 00:39:32,480
- Jsem rád, že to pochopili.
- Nepochopili.

558
00:39:32,680 --> 00:39:35,680
Ale veřejné mínění je na vaší straně.

559
00:39:35,880 --> 00:39:37,080
Rozumím.

560
00:39:37,160 --> 00:39:40,960
Komandére, obdivuji vás
za to, co jste tam udělal.

561
00:39:41,160 --> 00:39:45,360
Můj pradědeček pracoval
jak dokař celý svůj život.

562
00:39:45,480 --> 00:39:46,760
Musím přiznat...

563
00:39:46,960 --> 00:39:51,280
...že to, jak jste potrápil
mé kolegy, mě potěšilo.

564
00:39:51,480 --> 00:39:56,560
Proto vám povím toto:
Orin Zento má vlivné přátele.

565
00:39:57,360 --> 00:40:00,560
Tím, že jste zahanbil jeho,
zahanbil jste i je.

566
00:40:00,760 --> 00:40:04,360
Ode dneška máte nové nepřátele.

567
00:40:04,560 --> 00:40:08,280
Být vámi komandére,
dával bych si velký pozor.

568
00:40:08,360 --> 00:40:13,280
Momentálně nejste ve vládních
kruzích nejpopulárnější osobou.

569
00:40:18,480 --> 00:40:20,640
Takže, co je ještě nového?

570
00:40:25,080 --> 00:40:27,280
Dar času.

571
00:40:29,960 --> 00:40:32,480
Dar života.

572
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
Dar moudrosti.

573
00:40:42,560 --> 00:40:44,640
Dar světla.

574
00:40:48,160 --> 00:40:50,640
Za toto sme vděční.

575
00:40:50,880 --> 00:40:52,960
Za toto se modlíme.

576
00:40:53,640 --> 00:40:56,160
Za toto ti děkujeme.

577
00:40:56,360 --> 00:40:58,960
Za toto se modlíme.

578
00:41:00,880 --> 00:41:06,880
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -

579
00:41:06,980 --> 00:41:12,880
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -

580
00:41:13,880 --> 00:41:20,880
- - - === See nfo === - - -

581
00:41:21,880 --> 00:41:30,880
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)

582
00:41:45,880 --> 00:41:46,880
Subtitles by
SDI Media Group

583
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
{ENGLISH}

584
00:41:48,280 --> 00:41:50,960
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

585
00:41:51,080 --> 00:41:54,360
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.





































































































........