1
00:00:01,800 --> 00:00:04,560
Loď pozemské armády Omega,
pokračujte ke skokové bráně.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,680
Modul Kopernikus,
pokračujte do přístaviště 4.
3
00:00:07,880 --> 00:00:09,480
Tal'Quith, prosím čekejte.
4
00:00:09,680 --> 00:00:13,680
Loď pozemské armády, čekejte.
Minbarijská lodi, čekejte.
5
00:00:13,880 --> 00:00:17,880
Tady je kapitán lodě Tal'Quith.
Proč to zdržení?
6
00:00:18,080 --> 00:00:22,080
Před vámi jsou lodě s vyšší prioritou.
Přistanete asi za 25 minut.
7
00:00:22,280 --> 00:00:26,280
Nepřijatelné! Vezeme velvyslanci
G'Karovi náklad podléhající zkáze.
8
00:00:26,480 --> 00:00:31,680
- Musíme ho okamžitě doručit!
- Udělám co se dá. Zatím čekejte.
9
00:00:31,880 --> 00:00:36,400
Ano, dejte to doprava!
Doprava!
10
00:00:39,200 --> 00:00:43,000
- Tady Delvientos.
- Nenajde se něco pro ty Narny?
11
00:00:43,200 --> 00:00:47,600
- Kde mám na to vzít lidi?
- Víte, jací Narni dovedou být.
12
00:00:47,800 --> 00:00:51,880
Ano, vím.
Dnes se tu můžeme i roztrhat.
13
00:00:52,080 --> 00:00:55,000
- Šoupněte je do přístaviště 8.
- Děkuji.
14
00:00:55,800 --> 00:01:00,200
Tal'Quith, pokračujte na
přístaviště 8, směr maják alfa 6.
15
00:01:00,400 --> 00:01:02,600
Bylo na čase.
16
00:01:15,560 --> 00:01:19,280
Máme poruchu v počítači!
Zdvihá nám to transportér!
17
00:01:19,560 --> 00:01:24,080
Plošina 6 aktivovaná.
Odletová sekvence zapnutá.
18
00:01:24,400 --> 00:01:28,080
- Hrozí kolize.
- Srazí se s narnskou lodí!
19
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Počítači, obletová sekvence.
20
00:01:30,400 --> 00:01:34,200
Tal'Quith, přeřazuji vás
k majáku Zeta. Nezkoušejte změnit směr.
21
00:01:39,400 --> 00:01:41,400
Nestartujte motory!
22
00:01:50,680 --> 00:01:54,600
- Přístaviště 6, hlášení škod.
- Hydraulické potrubí je zničené!
23
00:01:54,800 --> 00:01:59,080
- Uzavřete přístaviště. Pohotovostní tým
je na cestě. - Rychle, mám tam dva lidi!
24
00:01:59,280 --> 00:02:01,680
Když je odtud nedostanu, je po nich!
25
00:02:02,600 --> 00:02:05,680
Stalo se to na úsvitu
třetího tisíciletí lidstva...
26
00:02:05,880 --> 00:02:08,880
... 10 roků po válce s Minbary.
27
00:02:09,080 --> 00:02:12,080
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.
28
00:02:12,280 --> 00:02:15,160
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané
29
00:02:15,280 --> 00:02:19,280
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...
30
00:02:19,480 --> 00:02:21,880
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...
31
00:02:22,080 --> 00:02:26,680
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.
32
00:02:27,160 --> 00:02:31,000
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu
33
00:02:31,160 --> 00:02:36,000
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném prostoru.
34
00:02:36,600 --> 00:02:38,600
Je to bezpečné místo pro život?
35
00:02:38,800 --> 00:02:41,400
Je to naše jediná naděje
na zachování míru.
36
00:02:41,880 --> 00:02:45,280
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.
37
00:02:45,480 --> 00:02:47,600
Je rok 2258.
38
00:02:47,800 --> 00:02:51,080
Místo se nazývá Babylon 5.
39
00:03:23,000 --> 00:03:26,880
- - = ÚČEL SVĚTÍ PROSTŘEDKY = - -
BY ANY MEANS NECESSARY
40
00:03:27,560 --> 00:03:28,960
Pojďte rychle sem!
41
00:03:30,960 --> 00:03:35,880
Můžeme otevřít vzduchový uzávěr, jen
když budete vcházet a vycházet!
42
00:03:36,560 --> 00:03:37,760
- Jasné?
- Ano.
43
00:03:37,960 --> 00:03:39,480
Otevřete to!
44
00:03:39,960 --> 00:03:42,160
- Čisto.
- Dobře, pojďme.
45
00:03:42,360 --> 00:03:43,960
Hodně štěstí.
46
00:03:52,360 --> 00:03:54,960
Hej, někoho tu mám.
47
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
Musíme ho odtud dostat!
48
00:03:59,760 --> 00:04:03,680
- Kdo tam vlastně zůstal?
- Dva z týmu 21.
49
00:04:03,880 --> 00:04:06,080
- 21.?
- Ano.
50
00:04:07,360 --> 00:04:10,160
Delvientos, otevřete to!
Vycházíme!
51
00:04:10,360 --> 00:04:12,680
Dobře, vychází. Ustupte.
52
00:04:18,960 --> 00:04:20,360
Jste OK?
53
00:04:25,680 --> 00:04:28,280
Pohněte se! Odstupte!
54
00:04:30,880 --> 00:04:32,280
Je mrtvý.
55
00:04:33,280 --> 00:04:35,560
Alberto! To je můj bratr!
56
00:04:56,760 --> 00:05:02,280
Tobě patří můj život, světlo a obloha.
57
00:05:02,480 --> 00:05:05,760
Patří ti posvátné dědictví.
58
00:05:05,960 --> 00:05:09,680
Tvoje je země i moře.
59
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Velvyslanče?
60
00:05:25,760 --> 00:05:29,360
Tak říkám G'Quan,
za ranního svitu.
61
00:05:33,280 --> 00:05:34,760
Vstupte!
62
00:05:37,160 --> 00:05:40,360
Omlouvám se,
že vás ruším v tomto čase...
63
00:05:40,560 --> 00:05:42,480
ale přináším špatné zprávy.
64
00:05:42,680 --> 00:05:45,480
Na jedné z našich lodí
došlo k nehodě.
65
00:05:45,680 --> 00:05:47,560
Na Tal'Quith.
66
00:05:47,760 --> 00:05:51,360
- Je hodně poškozená?
- Vybouchlo celé přistávací molo.
67
00:05:51,560 --> 00:05:55,960
Obávám se, že náklad G'Quan Ethu
byl zničený při nehodě.
68
00:05:57,360 --> 00:06:01,160
Ne.
69
00:06:02,280 --> 00:06:03,360
To ne.
70
00:06:03,560 --> 00:06:06,960
Nepokoušejte se svalit vinu
na mé lidi!
71
00:06:07,480 --> 00:06:11,280
Kolikrát jsme vás upozorňovali na to,
že nezvládáme tak hustý provoz!
72
00:06:11,480 --> 00:06:14,680
Porucha počítače
mohla vzniknout chybou operátora.
73
00:06:14,760 --> 00:06:17,960
Kdyby to i byla pravda,
co jste čekali?
74
00:06:18,160 --> 00:06:22,080
Pracujeme na tři směny,
protože máme málo lidí!
75
00:06:22,280 --> 00:06:25,560
- Nechceme to na nikoho svalit.
- Vy možná ne.
76
00:06:25,680 --> 00:06:29,480
Ale mojí vládu bude zajímat,
kdo byl zodpovědný za poškození lodě.
77
00:06:29,680 --> 00:06:34,480
Začněte u svého kapitána, který
nastartoval motory navzdory zákazu!
78
00:06:34,680 --> 00:06:37,960
Nepokoušejte se mi namluvit, že to
byla naše chyba! My sme tady oběti.
79
00:06:38,360 --> 00:06:40,760
Vy jste přišel o náklad, velvyslanče.
80
00:06:40,960 --> 00:06:44,560
Alberto Delvientos přišel o život.
81
00:06:46,160 --> 00:06:50,160
Je to tragédie.
Ale co měl náš kapitán dělat?
82
00:06:50,360 --> 00:06:53,560
Jeho loď se ocitla
v nebezpečí a ne jeho vinou!
83
00:06:53,880 --> 00:06:57,560
A co se týká G'Quan Eth, trváme
na tom, aby byla škoda nahrazená!
84
00:06:57,760 --> 00:07:01,760
A teď mě omluvte,
mám důležitou práci.
85
00:07:04,560 --> 00:07:09,560
Problém byl v selhání zařízení.
Došlo k výbuchu mikročipů.
86
00:07:09,760 --> 00:07:13,960
- Jak se to mohlo stát? - Dodavatelé
nainstalovali nekvalitní čipy.
87
00:07:14,160 --> 00:07:17,960
To byl asi důvod jejich nízké ceny
za instalaci. Prověřujeme to.
88
00:07:18,360 --> 00:07:22,880
To bylo jak načasované.
Jak dlouho potrvá, než zpojízdníme 6-tku?
89
00:07:23,080 --> 00:07:27,680
Několik hodin. Musíme provoz
přesměrovat, než namontují nové čipy.
90
00:07:27,760 --> 00:07:33,080
Tento problém sahá dále
než k několika čipům, komandére.
91
00:07:33,280 --> 00:07:35,680
Vím o tom, slečno Connallyová.
92
00:07:35,880 --> 00:07:40,960
A udělal jsem všechno proto,
aby senát zvýšil rozpočet stanice.
93
00:07:41,680 --> 00:07:45,760
- Doufám, že mě poslechli.
- Kolik jich ještě musí zemřít?
94
00:07:50,560 --> 00:07:51,760
Sinclair.
95
00:07:51,960 --> 00:07:56,680
Komandére, na zlatém kanálu máte
senátora Hidoshiho. Jde o rozpočet.
96
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
Jsme na cestě.
97
00:08:02,760 --> 00:08:07,480
A nevíte o nikom, kdo by
ho mohl mít? Dobře mu zaplatím.
98
00:08:10,280 --> 00:08:15,160
G'Kare!
Přišel jste si zaobchodovat?
99
00:08:15,360 --> 00:08:18,560
Nevíte o tom, že během svátků
G'Quan je to zakázané?
100
00:08:18,760 --> 00:08:21,280
Do toho vám nic není, Mollari.
101
00:08:21,480 --> 00:08:24,760
Slyšel jsem, co se stalo
s vaším transportérem.
102
00:08:24,960 --> 00:08:27,160
Strašné. Opravdu strašné.
103
00:08:27,360 --> 00:08:32,480
Pokud byste potřeboval pomoc
doufám, že mi dáte vědět, ano?
104
00:08:32,640 --> 00:08:34,080
Ne.
105
00:08:37,360 --> 00:08:38,560
Tak jak?
106
00:08:38,640 --> 00:08:42,560
Nenašla jsem nikoho, kdo by G'Quan Eth
stihl dopravit do obřadu.
107
00:08:42,760 --> 00:08:47,960
Ale podle dovozních záznamů
ho někdo na stanici má.
108
00:08:48,160 --> 00:08:50,760
- Tak kdo je to?
- Velvyslanec Mollari.
109
00:08:50,960 --> 00:08:52,160
Co?!
110
00:08:57,280 --> 00:09:00,360
Proč mě vesmír tak nenávidí?
111
00:09:01,280 --> 00:09:03,360
Všechno je zahrnuté v rozpočtu.
112
00:09:03,560 --> 00:09:07,760
Vím co je tam, ale potřebujeme
okamžitou dotaci. Slíbil jste jí.
113
00:09:07,960 --> 00:09:11,640
Politické cíle mají někdy
přednost před přecevzetími.
114
00:09:11,760 --> 00:09:14,560
Pokud prezident Santiago
dokáže věci zvrátit...
115
00:09:14,640 --> 00:09:17,880
...ručím vám za to,
že požadovanou částku dostanete.
116
00:09:18,080 --> 00:09:22,360
Naše bezpečnost nepočká.
Už sme tu měli nehodu.
117
00:09:22,560 --> 00:09:26,880
Nehody se stávají. Kromě toho nás
experti ujistili, že váš rozpočet...
118
00:09:26,960 --> 00:09:31,760
...je víc než dostatečný
pro bezpečný chod celého Babylonu 5.
119
00:09:31,960 --> 00:09:37,360
Komandére,
jsem přesvědčený o tom, že to zvládnete.
120
00:09:39,760 --> 00:09:43,480
Předpokládám,
že teď to už vědí všichni.
121
00:09:43,640 --> 00:09:46,640
Staniční kanál
na tom už určitě pracuje.
122
00:09:46,880 --> 00:09:52,280
Musíme navrhnout střetnutí s obchodní
radou. S Connallyovou to proberu sám.
123
00:09:52,480 --> 00:09:54,880
Ta bude zuřit.
Dokaři jsou jak šílení.
124
00:09:55,080 --> 00:09:57,880
Žádné zvyšování,
žádné posily, žádné sliby.
125
00:09:58,080 --> 00:10:00,960
Senát je vázaný vládním kontraktem.
126
00:10:01,040 --> 00:10:03,560
A oni vědí, že nemůžou začít stávkovat.
127
00:10:03,760 --> 00:10:07,960
- Komandére, mám problém.
- Překvapení, překvapení!
128
00:10:10,240 --> 00:10:14,440
- Dokaři volají, že jsou nemocní.
- Jak vážné to je?
129
00:10:14,640 --> 00:10:17,760
Oni nejsou nemocní, jen dělají, že jsou.
130
00:10:17,840 --> 00:10:19,760
- To bude modrá chřipka.
- Cože?
131
00:10:19,960 --> 00:10:25,160
Babička byla bostonská policajtka,
používali ji jako donucovací prostředek.
132
00:10:25,360 --> 00:10:29,560
Jinak řečeno, máme tu nepovolenou stávku.
133
00:10:31,640 --> 00:10:36,440
Tady je řízení Babylonu. Náš přistávací
plán se přehodnocuje. Prosím čekejte.
134
00:10:38,760 --> 00:10:40,840
Kolik si myslí, že toho ještě sneseme?
135
00:10:41,040 --> 00:10:44,560
Chceme desetihodinový odpočinek
po dvojitých směnách!
136
00:10:44,760 --> 00:10:48,840
- Budete rádi, když dostanete čtyři!
- Budete rádi, když něco dostanete!
137
00:10:49,040 --> 00:10:53,360
Kvůli přesčasům
porušujeme pravidla bezpečnosti!
138
00:10:53,560 --> 00:10:55,760
Říkám stávka!
139
00:10:55,960 --> 00:10:57,560
Stávka! Stávka!
140
00:10:59,040 --> 00:11:01,360
Dobře, utište se!
141
00:11:02,560 --> 00:11:05,760
Utište se! Přestaňte!
142
00:11:06,960 --> 00:11:10,960
Zaprvé
už nechci slyšet slovo "stávka"!
143
00:11:11,160 --> 00:11:15,840
Poslechneme si každého,
ale potřebujeme na to čas.
144
00:11:16,440 --> 00:11:21,760
Pokud chceme vyjednávat s vedením,
musíme si zachovat chladné hlavy.
145
00:11:22,160 --> 00:11:26,560
- Co tu chcete?
- Pro začátek mi ustupte z cesty.
146
00:11:26,760 --> 00:11:29,560
To je v pořádku, Eduardo!
Nechte ho projít.
147
00:11:32,760 --> 00:11:35,760
- Co nám chce povědět?
- Nejsme na něj zvědaví!
148
00:11:38,360 --> 00:11:40,960
Co pro nás máte, Garibaldi.
149
00:11:41,160 --> 00:11:45,560
Komandér Sinclair vás očekává, už
dvakrát jste odmítla jeho pozvání.
150
00:11:45,760 --> 00:11:50,760
- Ale možná nemáte čas.
- To nemám. Mám tu nemocné dělníky.
151
00:11:57,160 --> 00:12:00,640
Myslíte si, že je to směšné?
Mně ne.
152
00:12:00,840 --> 00:12:04,960
Myslíme to vážně a chceme, aby to
tak bral i senát s komandérem.
153
00:12:05,160 --> 00:12:07,840
Tím, že vyhlásíte stávku?
To není příliš moudré.
154
00:12:07,960 --> 00:12:11,040
Sinclair je voják z povolání.
Nebude tomu rozumět.
155
00:12:11,360 --> 00:12:14,840
Ale domnívám se,
že vy nás můžete pochopit.
156
00:12:15,040 --> 00:12:19,360
- Děláme jen to, co musíme.
- Chápu vás, ale nesouhlasím s vámi.
157
00:12:19,560 --> 00:12:23,440
- Znáte jiný způsob?
- Právě o tom chce s vámi mluvit.
158
00:12:23,640 --> 00:12:28,560
Nechte si ty řeči! Naši lidé
tu umírají, pane bezpečnostní!
159
00:12:28,760 --> 00:12:32,360
Sinclair chce s námi mluvit!
Myslí si, že jsme hloupí?
160
00:12:32,440 --> 00:12:36,360
Dobře, dobře!
Nechte to na mě, dobře?
161
00:12:37,360 --> 00:12:40,360
Komandér si chce promluvit,
tak si promluvíme.
162
00:12:40,560 --> 00:12:42,040
Pojďme.
163
00:12:43,560 --> 00:12:46,560
- Vaši přátelé jsou bojovně naladění.
- To byl Eduardo.
164
00:12:46,760 --> 00:12:49,840
Jeho mladší bratr zahynul při nehodě.
165
00:12:50,040 --> 00:12:53,160
I já jsem ztratil blízké.
Stejně tak komandér.
166
00:12:53,360 --> 00:12:56,160
- Chce vám pomoci, Neeomo.
- To se uvidí.
167
00:12:58,960 --> 00:13:04,360
Žádám, aby se vrátili do práce, jinak
budu muset uplatnit donucovací zákon.
168
00:13:04,560 --> 00:13:07,960
Senát to neschválí,
pohoršilo by to veřejné mínění.
169
00:13:08,160 --> 00:13:12,040
Nebyl bych si tak jistý,
na Zemi se hodně změnilo.
170
00:13:12,240 --> 00:13:13,960
Dělejte jak chcete.
171
00:13:14,040 --> 00:13:17,560
Zemská centrála
Vzala vaše žádosti na vědomí.
172
00:13:17,760 --> 00:13:20,960
Nemůžu poslat lidi pracovat
bez záruk.
173
00:13:21,160 --> 00:13:23,840
A já za nic neručím, dokud stávkujete.
174
00:13:24,040 --> 00:13:27,560
Vždy, když důvěřujeme senátu,
dostaneme od nich kopanec.
175
00:13:27,760 --> 00:13:32,840
- A pokud ty kopance začnou rozdávat vaši
lidé? - Nebudeme první, kdo použil násilí!
176
00:13:33,040 --> 00:13:36,960
- Viděl jsem je. Jsou rozhněvaní!
- Mají právo být rozhněvaní!
177
00:13:37,160 --> 00:13:39,160
Ale i právo vědět, co jsem řekl.
178
00:13:39,360 --> 00:13:41,960
Budou,
ale nemůžu je poslat zpátky do práce.
179
00:13:42,040 --> 00:13:45,640
- Ale následky...
- Nemluvte mi o následcích!
180
00:13:45,840 --> 00:13:48,760
Mého otce zastřelili při stávce.
181
00:13:48,960 --> 00:13:52,840
Celý život obhajuji práva dělníků
a teď s tím nepřestanu.
182
00:13:53,040 --> 00:13:56,240
Najměte dostatek dělníků,
aby se dalo bezpečně pracovat.
183
00:13:56,440 --> 00:13:59,360
Potom se vrátíme do práce!
Ani o minutu dříve.
184
00:14:05,160 --> 00:14:06,240
Sinclair.
185
00:14:06,440 --> 00:14:10,440
Máte tady další přenos
od senátora Hidoshiho.
186
00:14:11,840 --> 00:14:13,440
Přepojte mi to.
187
00:14:24,160 --> 00:14:27,760
Nechal jste odemknuté dveře.
Jste nedbalý.
188
00:14:27,960 --> 00:14:32,560
Rozhodl jsem se, že se tu posadím a
pohlídám vám to tu, než se vrátíte.
189
00:14:32,760 --> 00:14:37,160
A našel jste v mé kajutě
něco zajímavého...
190
00:14:37,360 --> 00:14:39,240
když jste ji hlídal?
191
00:14:39,440 --> 00:14:41,960
- Ne.
- Ne?
192
00:14:43,040 --> 00:14:47,160
Dáte si drink?
Oh, zapomněl jsem.
193
00:14:47,360 --> 00:14:50,040
Během dní G'Quan je to zakázané.
194
00:14:50,240 --> 00:14:55,240
A ty jsou tu co nevidět, že?
195
00:14:55,440 --> 00:14:57,960
Dobře víte proč jsem tady.
196
00:14:58,160 --> 00:15:00,960
Kvůli rostlině G'Quan Eth?
197
00:15:01,160 --> 00:15:05,560
Těžko se pěstuje,
převoz je také nákladný...
198
00:15:05,760 --> 00:15:08,760
je velmi drahý...
199
00:15:08,960 --> 00:15:13,640
...ale vím, že v období G'Quan
má pro vás velkou cenu.
200
00:15:13,840 --> 00:15:17,960
Slyšel jsem,
že vlastníte květ G'Quan Eth.
201
00:15:18,160 --> 00:15:20,960
Pokud je to pravda. Chci vědět...
202
00:15:22,040 --> 00:15:23,560
zda je na prodej.
203
00:15:23,760 --> 00:15:26,560
Od doby, kdy jsme opustili
vaší překrásnou planetu...
204
00:15:26,760 --> 00:15:30,960
...rostliny G'Quan Eth
se staly velmi vzácné.
205
00:15:31,160 --> 00:15:35,960
Já jsem si tu svoji
schoval na bezpečném místě...
206
00:15:36,160 --> 00:15:39,960
...nechávám si ji
pro zvláštní příležitost.
207
00:15:40,160 --> 00:15:45,360
Víte, že když naložíte její lupeny
do správné směsi alkoholu...
208
00:15:48,640 --> 00:15:51,960
otvírají se nové vesmíry.
209
00:15:53,440 --> 00:15:57,440
Jaká škoda,
že Narni z ní dělají kadidlo!
210
00:15:57,640 --> 00:15:59,040
Řekněte cenu!
211
00:15:59,240 --> 00:16:02,360
Má pro mně příliš velkou hodnotu!
212
00:16:02,560 --> 00:16:08,160
Ale v zájmu mezihvězdného míru
a přátelství....
213
00:16:11,960 --> 00:16:15,160
padesát tisíc kreditů
v hotovosti a předem.
214
00:16:15,360 --> 00:16:17,960
- To je nehoráznost!
- Samozřejmě že je!
215
00:16:18,160 --> 00:16:23,560
Otázkou je, nakolik je pro vás
náboženský obřad důležitý?
216
00:16:28,240 --> 00:16:30,760
Komandére, dostali jsme zprávy...
217
00:16:30,960 --> 00:16:34,640
...že jeden cech dokařů
u vás vstoupil do stávky.
218
00:16:34,840 --> 00:16:39,040
Ty zprávy jsou přehnané.
Máme tady problémy, ale já...
219
00:16:39,240 --> 00:16:42,920
Tato akce
ohrožuje bezpečnost základny.
220
00:16:43,120 --> 00:16:48,720
Nemluvě o následcích pro Babylon 5
a všech mimozemských kolonií.
221
00:16:48,920 --> 00:16:50,640
To si nemůžeme dovolit!
222
00:16:50,840 --> 00:16:54,720
Vznesli oprávněné stížnosti.
Nemůžu je jen tak ignorovat.
223
00:16:54,840 --> 00:16:56,440
Ale můžete.
224
00:16:56,640 --> 00:16:59,920
Pracovní komise posílá
na Babylon 5 komisaře Orina Zenta.
225
00:17:00,120 --> 00:17:02,920
Bude tam do 12 hodin.
226
00:17:03,120 --> 00:17:04,120
Zenta?
227
00:17:04,320 --> 00:17:06,840
Je to jeden z nejlepších vyjednávačů.
228
00:17:07,040 --> 00:17:10,920
Podobné problémy
vyřešil už na mnoha stanicích.
229
00:17:11,120 --> 00:17:13,840
Očekávám, že s ním
budete plně spolupracovat.
230
00:17:14,040 --> 00:17:19,320
Když se rozhodne použít donucovací
zákon, vaši vojáci ho podpoří.
231
00:17:19,520 --> 00:17:23,720
To nemyslíte vážně?
Máme tu víc než tisíc dokařů.
232
00:17:23,920 --> 00:17:26,640
Když je začneme zavírat,
máme na krku vzpouru.
233
00:17:26,840 --> 00:17:32,440
O důvod víc, proč se
tato situace musí rázně ukončit!
234
00:17:32,720 --> 00:17:35,520
Rozumíte, komandére?
235
00:17:36,720 --> 00:17:38,240
Rozumím...
236
00:17:38,440 --> 00:17:39,720
Senátore.
237
00:17:44,840 --> 00:17:47,120
- Pane Zento. Tudy.
- Komandére.
238
00:17:47,320 --> 00:17:50,040
Řekli mi o té nehodě v dokách.
239
00:17:50,240 --> 00:17:54,920
Jeden mrtvý, pár raněných a Narni
požadují náhradu za zničenou loď.
240
00:17:55,120 --> 00:17:59,240
Doufám, že urychlíme vyjednávání.
Mám nabitý program.
241
00:17:59,440 --> 00:18:01,440
- Kdy se sejdu s Connallyovou?
- Brzy.
242
00:18:01,640 --> 00:18:05,720
Potřebuju vašeho šéfa bezpečnosti.
Musíme být připraveni na všechno.
243
00:18:05,920 --> 00:18:09,120
Ať se Garibaldi
dostaví do zasedačky 3.
244
00:18:11,240 --> 00:18:12,520
Ano?
245
00:18:12,920 --> 00:18:16,440
Velvyslanče Mollari, mám ty peníze.
246
00:18:16,720 --> 00:18:20,440
Padesát tisíc kreditů v hotovosti.
247
00:18:20,720 --> 00:18:22,440
Kde je G'Quan Eth?
248
00:18:22,640 --> 00:18:26,720
Pozdě G'Kare,
Rozmyslel jsem si to.
249
00:18:27,040 --> 00:18:30,640
- G'Quan Eth už není na prodej.
- Cože?
250
00:18:30,840 --> 00:18:34,920
A změnil jsem i vstupní kód,
tak mě nezkoušejte navštívit.
251
00:18:35,120 --> 00:18:39,920
Považujte to za malou část odplaty...
252
00:18:40,120 --> 00:18:44,640
...za to, co jste udělali s kolonií
Raghesh 3 a s mým synovcem!
253
00:18:44,840 --> 00:18:48,520
Myslel jste si, že na to zapomenu?
Velvyslanče...
254
00:18:48,720 --> 00:18:53,640
...užijte si poslední
sváteční hodiny.
255
00:18:53,840 --> 00:18:55,720
Já budu.
256
00:18:55,920 --> 00:19:00,320
Zabiju toho podvodníka vlastníma
rukama! A nikdo mi v tom nezabrání!
257
00:19:00,520 --> 00:19:05,320
Sinclair mě může odtud akorát
vykopnout. A možná mi i poděkuje.
258
00:19:11,720 --> 00:19:14,840
Vy nejste stoupenkyně G'Quan,
že Na'Toth?
259
00:19:15,040 --> 00:19:19,240
Můj otec bol stoupencem G'Lan.
Moje matka byla nevěřící.
260
00:19:19,440 --> 00:19:22,120
- A v co věříte vy?
- V sebe.
261
00:19:22,320 --> 00:19:24,040
Jednoduchá odpověď.
262
00:19:24,240 --> 00:19:27,720
Všichni věříme v něco
silnější než jsme my.
263
00:19:27,920 --> 00:19:30,640
I kdyby by to měla být
jen slepá moc náhody.
264
00:19:30,840 --> 00:19:33,120
Náhoda není
pro bojovníka spolehlivá.
265
00:19:33,320 --> 00:19:36,520
Nedá se G'Quan Eth
přece jenom nějak získat?
266
00:19:36,720 --> 00:19:39,920
Zůstává jen jediné,
i když to dělám nerad.
267
00:19:40,120 --> 00:19:44,840
Ale kdyby to selhalo,
je něco, co chci, abyste udělala.
268
00:19:45,040 --> 00:19:47,240
K vašim službám, velvyslanče.
269
00:19:47,720 --> 00:19:51,840
Ujišťujeme vás,
že váš cech nebude vynechaný.
270
00:19:52,040 --> 00:19:55,920
- Země s vámi také sympatizuje.
- Jistě, Zento!
271
00:19:56,720 --> 00:20:00,520
Já osobně chápu vaše pocity.
272
00:20:01,320 --> 00:20:03,720
Ale vláda musí škrtit výdaje.
273
00:20:03,920 --> 00:20:08,320
Je krize, všude je cítit nedostatek,
i doma, i v koloniích.
274
00:20:08,520 --> 00:20:13,240
Vláda vynakládá enormní finance
na armádu na Babylonu 5.
275
00:20:13,640 --> 00:20:19,120
Babylon 5 je vojenské zařízení,
které musí čelit nepřátelům.
276
00:20:19,320 --> 00:20:22,120
Je životně důležitý pro obranu Země.
277
00:20:22,320 --> 00:20:26,320
A váš cech
je důležitou součástí Babylonu 5.
278
00:20:26,520 --> 00:20:30,040
Nový rozpočet
poskytuje dostatek financí...
279
00:20:30,240 --> 00:20:32,920
...na účinný chod všech oddělení.
280
00:20:33,800 --> 00:20:38,120
Odřezali sme slaninu, ano.
Ale nechali jsme vám svaly a kosti.
281
00:20:38,320 --> 00:20:41,240
Myslím, že víme, kde je ta slanina.
282
00:20:42,720 --> 00:20:43,920
Slečna Connallyová.
283
00:20:44,120 --> 00:20:48,320
Pane Zento, máte pravdu.
Moji lidé jsou součástí Babylonu 5.
284
00:20:48,520 --> 00:20:52,800
Vybudovali ho a provozovali.
A co za to dostali?
285
00:20:53,040 --> 00:20:58,440
Pracují na tři směny se zastaralými
stroji za mzdu, která je pro smích!
286
00:20:59,720 --> 00:21:04,120
Jste vázaná smlouvou slečno, tak jako
každý pracovník této stanice.
287
00:21:04,240 --> 00:21:06,800
Držte se jí a my problémy vyřešíme.
288
00:21:06,920 --> 00:21:10,720
Ty problémy zabily člověka.
Velmi dobrého člověka.
289
00:21:10,920 --> 00:21:14,520
A já jako zástupce tohoto cechu
nedovolím, aby se to opakovalo!
290
00:21:14,640 --> 00:21:18,720
Zvýšení mezd
nám slibujete už od loňska.
291
00:21:19,120 --> 00:21:22,720
Chtěl bych vám pomoci,
ale nemám žádné záruky.
292
00:21:22,920 --> 00:21:25,520
Bez nich jsem bezmocný.
293
00:21:25,720 --> 00:21:28,440
Zkrátka nejsou finance.
294
00:21:28,640 --> 00:21:31,520
Naši experti nás ujistili...
295
00:21:31,720 --> 00:21:36,320
...že máme dost lidí na tento rok
i na...
296
00:21:36,520 --> 00:21:40,240
Kolik vašich expertů
někdy pracovalo v přístavu?
297
00:21:40,440 --> 00:21:45,520
A nebo zkoušeli natankovat loď,
aby nevznikla zácpa?
298
00:21:45,720 --> 00:21:50,720
A nebo zkoušeli obsluhovat
nakládač devět hodin?
299
00:21:51,120 --> 00:21:52,720
Máte pravdu, pane... ?
300
00:21:52,920 --> 00:21:57,520
Pan Eduardo Delvientos,
starší předák. A ano, mám pravdu.
301
00:21:57,720 --> 00:22:01,120
Pracuji tu už 40 let
a to zařízení, co máme...
302
00:22:01,320 --> 00:22:03,520
nevydrží dva měsíce, ne roky.
303
00:22:03,720 --> 00:22:07,440
Potřebují opravu, ale na to jsou
potřeba peníze a nové síly.
304
00:22:07,640 --> 00:22:12,720
Pokud s tím něco neuděláte,
ať si přístav řídí vaši experti.
305
00:22:13,920 --> 00:22:19,440
Jestli je to vaše odpověď,
budu muset použít donucovací zákon!
306
00:22:19,640 --> 00:22:21,440
To je to, co jste chtěli?
307
00:22:23,440 --> 00:22:26,920
Navrhuji,
abychom to nechali na zítra.
308
00:22:27,120 --> 00:22:30,840
Jsme všichni unavení a není vhodná
doba na tak vážné rozhodnutí.
309
00:22:31,040 --> 00:22:32,720
Máte pravdu, komandére.
310
00:22:32,920 --> 00:22:37,440
Slečno Connallyová,
možná se ráno dohodneme v soukromí.
311
00:22:37,640 --> 00:22:39,440
Řekněme o sedmé?
312
00:22:41,920 --> 00:22:46,120
Blufuje. Od stávky v Europě
ten zákon nikdo nepoužil.
313
00:22:46,320 --> 00:22:50,120
Na to se nespoléhejte.
Říkal jsem, že se hodně změnilo.
314
00:22:50,320 --> 00:22:54,120
Jen jedno se nezměnilo.
Dělníci jsou tam, kde byli.
315
00:22:54,320 --> 00:22:58,920
- Ale tentokrát se nedáme.
- Musíme být rozumní, jinak jsme skončili.
316
00:22:59,120 --> 00:23:03,240
- Máme právo bránit se.
- Ale ne násilím.
317
00:23:03,440 --> 00:23:08,440
Promiňte, ale když do vás někdo strká,
nestrčíte do něho i vy?
318
00:23:12,040 --> 00:23:15,120
Doufám, že zítra budeme úspěšnější.
319
00:23:15,320 --> 00:23:18,120
To raději řekněte Zentovi.
320
00:23:22,600 --> 00:23:26,520
Nákladní lodi Seattle, prosím čekejte.
Jste další v pořadí.
321
00:23:31,800 --> 00:23:36,800
- Počítači kolik je hodin?
- 05:36.
322
00:23:38,320 --> 00:23:40,520
- Ano?
- Co se to k čertu děje?
323
00:23:40,720 --> 00:23:43,800
Všude říkají, že dokaři
upustili od modré chřipky.
324
00:23:44,000 --> 00:23:46,800
Oficiálně vyhlásili stávku!
325
00:23:46,920 --> 00:23:48,400
Sakra!
326
00:23:48,800 --> 00:23:52,520
Ujišťuji vás, že jsou to jen řeči.
Dejte mi čas...
327
00:23:52,720 --> 00:23:56,520
Se mnou si nezahrávejte.
Vím o vás všechno.
328
00:23:56,720 --> 00:24:01,320
Vy jste dovolil, aby se to vystupňovalo.
A senát o tom dostane podrobnou zprávu!
329
00:24:01,520 --> 00:24:03,120
Jde o nedodržení smlouvy!
330
00:24:03,320 --> 00:24:07,400
- Mluvíme o lidských životech.
- S tím na mě nechoďte.
331
00:24:07,600 --> 00:24:09,800
Sejdu se se slečnou Connallyovou.
332
00:24:10,000 --> 00:24:13,920
Pokud bude trvat na stávce, použiju
donucovací zákon ...
333
00:24:14,120 --> 00:24:17,400
...tak buďte vy a vaše jednotky
v pohotovosti!
334
00:24:20,520 --> 00:24:22,120
Co zase?
335
00:24:22,800 --> 00:24:24,120
Ano?
336
00:24:24,320 --> 00:24:28,520
Musím s vámi okamžitě mluvit,
je to vážné!
337
00:24:28,720 --> 00:24:31,720
Mám na krku mimořádnou situaci!
338
00:24:31,920 --> 00:24:34,800
Předpokládám,
že by jste nechtěl, abych...
339
00:24:34,920 --> 00:24:38,520
...tuto záležitost
přednesl před celým shromážděním.
340
00:24:38,720 --> 00:24:42,120
Dobře, sejdeme se v zasedačce.
341
00:24:43,320 --> 00:24:46,920
Všem lodím, přístaviště je plné.
Čekejte dále.
342
00:24:47,720 --> 00:24:49,520
Toto je kvůli květu?
343
00:24:49,720 --> 00:24:53,400
Ne nějakému květu.
Je to symbol mojí víry.
344
00:24:53,600 --> 00:24:56,920
Všichni stoupenci G'Quan
vykonávají jedenkrát do roka obřad...
345
00:24:57,000 --> 00:25:00,520
...v ten den, kdy vychází slunce
přesně nad horou G'Quan.
346
00:25:00,720 --> 00:25:03,920
K obřadu si každý musí
obstarat nový květ.
347
00:25:04,120 --> 00:25:08,520
Udělal jsem všechno, abych ho měl.
Měl tu být už před měsícem.
348
00:25:08,720 --> 00:25:10,720
Musí vám to připadat směšné.
349
00:25:10,920 --> 00:25:14,800
Ne nepřipadá,
ale promluvíme si někdy jindy.
350
00:25:15,000 --> 00:25:17,520
Komandére, potom bude už pozdě.
351
00:25:17,720 --> 00:25:21,320
Obřad začíná
při prvních paprscích slunce, které se...
352
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
dotkne svaté hory.
353
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Ti z nás, kteří tam nemohou být, musí
vykonat rituál ve stejném čase.
354
00:25:29,200 --> 00:25:33,720
Toto je velmi důležitý okamžik,
ale potřebuji při něm G'Quan Eth.
355
00:25:33,800 --> 00:25:38,120
Musím ho obstarat,
protože hodností stojím nejvýše.
356
00:25:38,320 --> 00:25:42,320
Soucítím s vámi, ale je to Londův květ
a udělá si s ním, co sám chce.
357
00:25:42,520 --> 00:25:46,600
Ale je to svatokrádež.
Ukradl nám ho z naší planety!
358
00:25:46,800 --> 00:25:49,200
Udělám z toho nechutný skandál!
359
00:25:49,400 --> 00:25:53,120
Nemám rád vyhrůžky,
ale podívám se na to.
360
00:25:57,000 --> 00:25:59,720
Nutit vás nemůžu...
361
00:25:59,920 --> 00:26:05,000
...ale prosím vás o to v zájmu
zachování míru a přátelství.
362
00:26:05,200 --> 00:26:09,920
Víte, že pro vás bych udělal
cokoli, můj dobrý příteli...
363
00:26:10,120 --> 00:26:11,600
ale tohle ne!
364
00:26:11,800 --> 00:26:15,720
Nemusíte mu G'Quan Eth darovat.
Dobře vám za něj zaplatí.
365
00:26:15,920 --> 00:26:19,600
Nejde o peníze, ani o jeho víru.
366
00:26:19,720 --> 00:26:23,200
G'Kara trápí jen to, že ztratí tvář.
367
00:26:23,400 --> 00:26:24,720
Narni.
368
00:26:25,800 --> 00:26:28,120
Jsou to odporní barbaři.
369
00:26:28,320 --> 00:26:32,520
Všichni jsou pohani.
Uctívají nějaké slunce.
370
00:26:32,720 --> 00:26:36,520
Raději ten květ spálím,
než bych mu ho dal.
371
00:26:37,800 --> 00:26:41,520
- Nerozmyslíte si to?
- Ne.
372
00:26:46,520 --> 00:26:47,920
- Tak co?
- Je mi líto.
373
00:26:48,120 --> 00:26:49,920
Ale komandére...
374
00:26:50,200 --> 00:26:51,320
Sinclair.
375
00:26:51,520 --> 00:26:54,000
Máte se dostavit do zasedačky.
376
00:26:54,200 --> 00:26:55,920
Jsem na cestě.
377
00:27:02,800 --> 00:27:04,320
Na'Toth?
378
00:27:04,920 --> 00:27:06,000
Konejte.
379
00:27:06,200 --> 00:27:09,720
- Kdy konečně dostanete rozum?
- A kdy vy.
380
00:27:09,920 --> 00:27:12,920
Nechápu, proč jste taková tvrdohlavá.
381
00:27:13,120 --> 00:27:18,120
Ostatní cechy dohodu podepsaly.
Naše vláda na to nemá peníze!
382
00:27:18,320 --> 00:27:22,000
Mně je jedno, že se ostatní rozhodli
sborově zpívat "aleluja"!
383
00:27:22,200 --> 00:27:24,800
Nejsme ochotní
dál snášet takové zacházení!
384
00:27:25,000 --> 00:27:27,720
Dokud nás nezačnete brát vážně,
neustoupíme!
385
00:27:27,920 --> 00:27:31,200
- Tohle je plýtvání časem!
- Pane Zento, slečno Connallyová.
386
00:27:31,400 --> 00:27:36,120
Určitě najdeme způsob,
jak to vyřešit v míru.
387
00:27:36,200 --> 00:27:40,720
- Prostudoval jsem si rozpočet...
- Nepovažujeme stávku za řešení!
388
00:27:41,200 --> 00:27:44,400
- K čertu! - Když máte problém
s rozpočtem, předneste to senátu!
389
00:27:44,920 --> 00:27:49,920
Slečno Connallyová, naposledy vás žádám,
pošlete okamžitě své lidi do práce!
390
00:27:50,120 --> 00:27:52,000
Trhněte si!
391
00:27:53,920 --> 00:27:58,600
Odmítám dále vyjednávat s těmito
lidmi. Uplatňuji donucovací zákon.
392
00:27:58,800 --> 00:28:01,800
- Potřebujete na to souhlas senátu!
- Budu ho mít do hodiny!
393
00:28:02,000 --> 00:28:06,120
Postarám se, aby pan Garibaldi
zatkl slečnu Connallyovou...
394
00:28:06,320 --> 00:28:10,320
...za navádění
k ilegální činnosti!
395
00:28:14,320 --> 00:28:16,720
Musím varovat své lidi.
396
00:28:20,320 --> 00:28:24,400
- K čertu, nemůžete s tím přestat?
- Na to je příliš pozdě.
397
00:28:24,520 --> 00:28:27,920
Moji lidé jsou unavení.
Byli utlačovaní příliš dlouho.
398
00:28:28,120 --> 00:28:32,520
Víte, co se může stát,
když dostane Garibaldi rozkaz.
399
00:28:32,720 --> 00:28:36,320
To samé, co se stalo
v Europě, Nové Kalifornii.
400
00:28:36,520 --> 00:28:40,320
To samé, co se stane vždy,
když dělníci řeknou dost.
401
00:28:40,520 --> 00:28:45,520
Pokusí se nás zlomit, ale my se nedáme.
Někdo bude zraněný, možná i zabitý.
402
00:28:48,520 --> 00:28:53,320
A nejhorší je,
že je mi líto, že to zašlo tak daleko.
403
00:28:59,200 --> 00:29:02,200
Všechna přístaviště jsou plná,
nemůžeme vás přijmout.
404
00:29:02,400 --> 00:29:04,320
Čekáme už tři hodiny!
405
00:29:04,600 --> 00:29:07,120
Chtějí stávkou něco dokázat.
406
00:29:07,320 --> 00:29:10,320
Je pravda, že pan Zento
vyhlásil stávku za nezákonnou...
407
00:29:10,520 --> 00:29:13,600
...a že čeká
na schválení donucovacího zákona?
408
00:29:13,800 --> 00:29:16,400
- Bez komentáře.
- Minbarijský konvoj žádá o přijetí.
409
00:29:16,600 --> 00:29:18,600
Musí počkat.
410
00:29:19,320 --> 00:29:22,120
Vy a vaše stráže
mi můžete políbit... !
411
00:29:22,320 --> 00:29:26,920
Komandére, tento tvor je zloděj.
Žádám, abyste ho zatkl.
412
00:29:27,120 --> 00:29:29,120
Nenazývejte mě tak,
nebo vám zakroutím krkem!
413
00:29:29,320 --> 00:29:33,920
Ukradl z naší svatyně
posvátnou sochu boha.
414
00:29:34,120 --> 00:29:38,320
Byl jsem s mnoha svědky!
Nic jsem neukradl!
415
00:29:38,520 --> 00:29:41,520
Tak to potom udělal
ten váš pes Na'Toth na váš rozkaz!
416
00:29:41,720 --> 00:29:44,920
- Už mám dost těch vašich výmyslů!
- Máte k tomu co dodat?
417
00:29:45,120 --> 00:29:47,720
- Žádám, aby jste ho zatkl!
- Zatkněte ho!
418
00:29:47,920 --> 00:29:49,720
To stačí!
419
00:29:49,920 --> 00:29:54,000
Vypadněte odtud.
Všichni. Hned!
420
00:29:54,200 --> 00:30:00,080
Poručíku, za deset sekund odvedete
každou nepovolanou osobu do vězení.
421
00:30:00,280 --> 00:30:01,680
Ano, pane!
422
00:30:02,080 --> 00:30:06,000
10, 9, 8, 7...
423
00:30:06,080 --> 00:30:09,000
Protestuji!
... 6, 5...
424
00:30:09,200 --> 00:30:13,280
Veřejnost má právo vědět!
... 4, 3....
425
00:30:14,600 --> 00:30:16,400
2, 1.
426
00:30:16,480 --> 00:30:18,480
Tak, co mi ušlo?
427
00:30:19,280 --> 00:30:21,480
Komandére, volá senátor Hidoshi.
428
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
Vezmu si ho tady.
429
00:30:27,880 --> 00:30:31,880
- Zento způsobil rozruch!
- Má na to talent.
430
00:30:32,080 --> 00:30:36,600
Věřil jsem,
že tuto situaci vyřešíte sám.
431
00:30:36,800 --> 00:30:40,880
Bohužel, pan Zento přesvědčil
většinu senátu o opaku.
432
00:30:41,080 --> 00:30:43,400
Vyhlásili donucovací zákon...
433
00:30:43,600 --> 00:30:47,480
...situace na Babylonu 5
byla vyhlášená za ilegální stávku.
434
00:30:47,680 --> 00:30:51,680
Máte rozkaz
uvést ho do platnosti, od teď.
435
00:30:51,880 --> 00:30:55,080
- Žádné vyjednávání.
- Bude to mít tragické následky!
436
00:30:55,280 --> 00:31:00,200
Vím o tom, a obávám se,
že někteří čekali přesně na to.
437
00:31:00,400 --> 00:31:02,280
Lituji, komandére.
438
00:31:04,680 --> 00:31:07,600
Připravte své lidi
na plný taktický poplach.
439
00:31:07,800 --> 00:31:12,280
Poručíku, chci vidět
doslovný text příkazu.
440
00:31:12,480 --> 00:31:13,800
Ano, pane.
441
00:31:17,680 --> 00:31:20,400
Senát uplatňuje donucovací zákon...
442
00:31:20,600 --> 00:31:23,200
na pracovníky Babylonu 5,
kteří jsou ve stávce.
443
00:31:23,400 --> 00:31:26,280
Náhradníci jsou zasílaní na
přístaviště na Zemi...
444
00:31:26,480 --> 00:31:29,280
Buďte opatrný a kryte si záda.
445
00:31:29,480 --> 00:31:31,480
Vypněte tu věc.
446
00:31:31,680 --> 00:31:35,880
Začíná to. Nejdůležitější je,
abychom zachovali klid.
447
00:31:36,080 --> 00:31:38,200
- Přicházejí!
- Jen ať přijdou!
448
00:31:50,300 --> 00:31:54,280
- Komandér vás poslal vyjednávat,
Garibaldi? - Vy víte, proč jsem tady.
449
00:31:54,480 --> 00:31:57,800
Možná si tu hledáte poctivou práci!
450
00:31:58,000 --> 00:31:59,480
Budu to ignorovat.
451
00:31:59,680 --> 00:32:03,600
Všichni jste zatčení.
Nenuťte mě to udělat násilím.
452
00:32:03,800 --> 00:32:08,800
Jiný způsob neexistuje.
Dejte se do toho, a nebo vypadněte.
453
00:32:27,000 --> 00:32:28,200
Jak to pokračuje?
454
00:32:28,400 --> 00:32:31,600
Stačí slovo, vpustíme tam plyn
a všechny zatkneme.
455
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
- Tomu jsem se chtěl vyhnout.
- Já taky.
456
00:32:33,680 --> 00:32:36,480
Váš chlapík Delvientos
byl ten, kdo uhodil první.
457
00:32:36,680 --> 00:32:41,200
Eduardo není násilník.
Alberto byl jeho poslední příbuzný.
458
00:32:41,480 --> 00:32:43,680
Musíte mě nechat
promluvit si s ním.
459
00:32:44,000 --> 00:32:47,280
- Proč jste ještě nevyčistili
přístaviště? - Pracuji na tom.
460
00:32:47,480 --> 00:32:50,480
Nařiďte vašim mužům,
aby se stáhli do modré zóny.
461
00:32:50,680 --> 00:32:53,280
Pane Zento, slečno Connallyová,
pojďte za mnou.
462
00:32:53,480 --> 00:32:56,400
- Proč mám jít za vámi?
- Uvidíte.
463
00:32:56,600 --> 00:32:59,200
Stáhněte se do modré zóny!
464
00:33:02,880 --> 00:33:06,200
Ano, jedna nula pro dělníky.
465
00:33:06,680 --> 00:33:08,080
Ano.
466
00:33:08,400 --> 00:33:10,280
Dokázali jsme to.
467
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Zase jsou tady!
468
00:33:15,680 --> 00:33:18,200
Doufám, že víte, co děláte.
469
00:33:37,280 --> 00:33:40,080
Utište se! Poslouchejte!
470
00:33:43,000 --> 00:33:48,080
Donucovací zákon nařízený senátem mi
ukládá povinnost tuto stávku ukončit.
471
00:33:48,280 --> 00:33:51,880
Jsem oprávněný použít k tomu
jakékoli prostředky. Je to tak?
472
00:33:52,080 --> 00:33:55,280
Ano. Jakékoli prostředky.
473
00:33:56,080 --> 00:33:59,400
- Můžu si být jistý, že mě v tom
podpoříte? - Absolutně.
474
00:33:59,600 --> 00:34:04,600
V smyslu tohoto nařízení
ukončuji stávku následovně.
475
00:34:04,800 --> 00:34:06,080
Zaprvé:
476
00:34:06,280 --> 00:34:11,080
Vyčleňuji 1,3 miliónu kreditů
z vojenského rozpočtu Babylonu 5...
477
00:34:11,280 --> 00:34:14,280
...na modernizaci
všech přístavních zařízení...
478
00:34:14,480 --> 00:34:17,480
...a na najímání dalších dělníků.
479
00:34:18,000 --> 00:34:19,400
Za druhé:
480
00:34:20,000 --> 00:34:21,480
Za druhé:
481
00:34:22,080 --> 00:34:26,160
Vyhlašuji amnestii
pro každého dokaře nebo vůdce...
482
00:34:26,400 --> 00:34:30,000
...kteří se při stávce
nedopustili přestupku.
483
00:34:30,160 --> 00:34:31,400
To platilo pro vás.
484
00:34:31,600 --> 00:34:32,880
To nemůžete udělat!
485
00:34:33,080 --> 00:34:37,400
Podle donucovacího zákona
mám na to právo.
486
00:34:37,480 --> 00:34:42,280
Nikdy nepodávejte zbraň někomu,
o kom nevíte, kam ji namíří.
487
00:34:43,800 --> 00:34:45,480
Ještě moment.
488
00:34:45,880 --> 00:34:50,400
Co se týká předcházejícího incidentu,
pán Garibaldi se rozhodl...
489
00:34:50,600 --> 00:34:52,680
že žalobu nepodá.
490
00:34:52,880 --> 00:34:56,880
Věřím, že i vaši lidé
to brali jako férový boj.
491
00:35:02,400 --> 00:35:07,080
To je moje nabídka. Ale vaši lidé se
musí co nejrychleji vrátit do práce.
492
00:35:07,280 --> 00:35:10,080
Babylón 5 čeká plno nákladu.
493
00:35:10,400 --> 00:35:11,600
Slyšeli jste.
494
00:35:11,800 --> 00:35:15,600
Dobře dokařské krysy,
Jdeme do práce!
495
00:35:19,600 --> 00:35:24,280
Dobře víte, že jste ten rozkaz
překroutil a to vám neprojde!
496
00:35:24,480 --> 00:35:27,280
Slečna Connallyová to minule vystihla.
497
00:35:27,480 --> 00:35:28,880
Trhněte si!
498
00:35:32,000 --> 00:35:35,600
Podcenila jsem vás.
Promiňte, děkuji.
499
00:35:35,800 --> 00:35:39,390
Ještě netušíte, kolika pekly
my dva spolu projdeme.
500
00:35:39,400 --> 00:35:43,280
Můj otec říkal, "Neexistují
šťastné konce, jen nové bitvy."
501
00:35:43,480 --> 00:35:45,480
- Garibaldi.
- Slečno Connallyová.
502
00:35:46,080 --> 00:35:48,680
- Uvidíme se.
- S radostí.
503
00:35:52,000 --> 00:35:54,680
Neurazte se, komandére...
504
00:35:54,880 --> 00:35:58,160
...ale vypadáte jak týden
starý chléb. Vyspěte se.
505
00:35:58,400 --> 00:36:03,160
Právě na to jsem myslel.
Teď už možná můžu.
506
00:36:04,000 --> 00:36:07,080
- Sinclair.
- Komandére, potřebujeme vás.
507
00:36:07,280 --> 00:36:08,480
Co se stalo?
508
00:36:08,680 --> 00:36:12,680
G'Kar a Londo se znova chtějí zabít.
509
00:36:19,160 --> 00:36:24,160
Jsem vzhůru skoro dva dni.
Jsem z toho vyčerpaný.
510
00:36:24,400 --> 00:36:27,600
Všimli jsme si.
Neuvažoval jste o meditaci?
511
00:36:27,800 --> 00:36:31,280
Pane G'Kare, sochu vrátíte
velvyslanci Londovi.
512
00:36:31,480 --> 00:36:35,600
- Protestuji! Vyprosím si...
- G'Kare, tu sochu vrátíte!
513
00:36:35,880 --> 00:36:38,160
To je vše o co jsem žádal.
514
00:36:38,400 --> 00:36:41,560
To a jeho hlavu na talíři.
515
00:36:41,760 --> 00:36:46,280
Dal jsem udělat chemický rozbor
G'Quan Eth a zjistil jsem...
516
00:36:46,480 --> 00:36:49,160
že má silně omamné účinky.
517
00:36:49,360 --> 00:36:54,360
Je nelegální vlastnit něco takového,
pokud na to nemáte povolení.
518
00:36:55,280 --> 00:36:59,560
Nesmysl! Není o nic škodlivější
než láhev vaší whisky.
519
00:36:59,880 --> 00:37:01,080
Podejte si stížnost...
520
00:37:01,280 --> 00:37:05,680
...ale rostlinu mi odevzdáte.
Budete plně kompenzovaný.
521
00:37:05,880 --> 00:37:08,680
Dobře, komandére.
522
00:37:09,880 --> 00:37:12,080
Vezměte si G'Quan Eth.
523
00:37:13,680 --> 00:37:15,760
Děkuji velvyslanče.
524
00:37:17,480 --> 00:37:21,480
I tak jsem si ho užil až až.
525
00:37:25,080 --> 00:37:30,280
Velvyslanče G'Kare, když vrátíte
Londovi ukradenou sochu...
526
00:37:30,480 --> 00:37:35,280
...dám vám G'Quan Eth.
Samozřejmě za něj Londovi zaplatíte.
527
00:37:35,480 --> 00:37:37,280
Proč bych ji měl vrátit...
528
00:37:37,480 --> 00:37:41,080
...i tak už je pozdě na obřad!
529
00:37:41,280 --> 00:37:44,880
On to věděl!
Proto se ho tak lehko vzdal.
530
00:37:45,080 --> 00:37:49,880
Ten obřad se má uskutečnit přesně
v ten den, kdy se sluneční paprsky dotknou...
531
00:37:50,080 --> 00:37:52,760
... hory G'Quan.
Je to tak?
532
00:37:52,960 --> 00:37:54,080
Ano.
533
00:37:54,280 --> 00:37:59,080
Jenže tím, že putujete vesmírem, není
možné, aby byli všichni na úpatí hory.
534
00:37:59,280 --> 00:38:04,280
Pokud tam nemůžeme být, musíme se modlit ve
stejném okamžiku, jako lidé na naší planetě.
535
00:38:04,360 --> 00:38:09,160
Zapomínáte na to, že sluneční světlo
také putuje prostorem.
536
00:38:09,360 --> 00:38:13,280
Přemýšlejte! Tato stanice je vzdálená
od Narny 12.2 světelných let.
537
00:38:13,480 --> 00:38:15,560
To je okolo
10 narnských světelných let.
538
00:38:15,760 --> 00:38:19,280
Takže sluneční světlo, které bylo
při obřadu před 10 lety...
539
00:38:19,480 --> 00:38:22,080
...doletí k této stanici za 12 hodin.
540
00:38:22,280 --> 00:38:26,760
Prošlo dlouhou cestu,
ale pořád je to to samé světlo.
541
00:38:26,960 --> 00:38:30,280
Bude dobré pro váš obřad
a ceremonii, nemám pravdu?
542
00:38:30,480 --> 00:38:31,880
Ano.
543
00:38:32,360 --> 00:38:34,080
Možné to je.
544
00:38:34,280 --> 00:38:38,880
Jste mnohem víc duchovněji
založený, než jsem si o vás myslel.
545
00:38:39,080 --> 00:38:42,880
Myslím, že moji učitelé
by s vámi nesouhlasili.
546
00:38:43,080 --> 00:38:47,560
- Ale tu sochu vrátíte. - Jsem si
jistý, že při důkladném hledání se najde.
547
00:38:47,760 --> 00:38:50,280
Okamžitě to zařídím.
548
00:38:52,080 --> 00:38:53,480
Komandére...
549
00:38:54,760 --> 00:38:56,160
Děkuji.
550
00:39:04,280 --> 00:39:07,760
Počítači, ulož mi všechny přenosy,
jdu si lehnout.
551
00:39:07,960 --> 00:39:12,680
- Máte jeden uložený přenos.
- Pusť mi ho.
552
00:39:12,880 --> 00:39:16,080
Senátore Hidoshi,
čekal jsem, že se ozvete.
553
00:39:16,280 --> 00:39:19,680
Připomeňte mi,
že s vámi nemám hrát poker.
554
00:39:19,880 --> 00:39:22,960
Sinclaire, jste velký hazardér.
555
00:39:23,080 --> 00:39:24,560
Tentokrát jste vyhrál.
556
00:39:24,760 --> 00:39:29,080
Senát zatím nebude komentovat
způsob, jakým jste ukončil stávku.
557
00:39:29,360 --> 00:39:32,480
- Jsem rád, že to pochopili.
- Nepochopili.
558
00:39:32,680 --> 00:39:35,680
Ale veřejné mínění je na vaší straně.
559
00:39:35,880 --> 00:39:37,080
Rozumím.
560
00:39:37,160 --> 00:39:40,960
Komandére, obdivuji vás
za to, co jste tam udělal.
561
00:39:41,160 --> 00:39:45,360
Můj pradědeček pracoval
jak dokař celý svůj život.
562
00:39:45,480 --> 00:39:46,760
Musím přiznat...
563
00:39:46,960 --> 00:39:51,280
...že to, jak jste potrápil
mé kolegy, mě potěšilo.
564
00:39:51,480 --> 00:39:56,560
Proto vám povím toto:
Orin Zento má vlivné přátele.
565
00:39:57,360 --> 00:40:00,560
Tím, že jste zahanbil jeho,
zahanbil jste i je.
566
00:40:00,760 --> 00:40:04,360
Ode dneška máte nové nepřátele.
567
00:40:04,560 --> 00:40:08,280
Být vámi komandére,
dával bych si velký pozor.
568
00:40:08,360 --> 00:40:13,280
Momentálně nejste ve vládních
kruzích nejpopulárnější osobou.
569
00:40:18,480 --> 00:40:20,640
Takže, co je ještě nového?
570
00:40:25,080 --> 00:40:27,280
Dar času.
571
00:40:29,960 --> 00:40:32,480
Dar života.
572
00:40:36,280 --> 00:40:38,280
Dar moudrosti.
573
00:40:42,560 --> 00:40:44,640
Dar světla.
574
00:40:48,160 --> 00:40:50,640
Za toto sme vděční.
575
00:40:50,880 --> 00:40:52,960
Za toto se modlíme.
576
00:40:53,640 --> 00:40:56,160
Za toto ti děkujeme.
577
00:40:56,360 --> 00:40:58,960
Za toto se modlíme.
578
00:41:00,880 --> 00:41:06,880
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -
579
00:41:06,980 --> 00:41:12,880
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -
580
00:41:13,880 --> 00:41:20,880
- - - === See nfo === - - -
581
00:41:21,880 --> 00:41:30,880
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)
582
00:41:45,880 --> 00:41:46,880
Subtitles by
SDI Media Group
583
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
{ENGLISH}
584
00:41:48,280 --> 00:41:50,960
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...
585
00:41:51,080 --> 00:41:54,360
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.
........