1
00:00:07,400 --> 00:00:11,280
Návštěva prezidenta Země
Luise Santiaga na Babylonu 5...

2
00:00:11,480 --> 00:00:16,480
vyvolává rozruch. Prezident by měl
darovat stanici novou bojovou letku...

3
00:00:16,680 --> 00:00:21,000
Mnozí však tvrdí, že skutečný důvod
jeho návštěvy je získat podporu...

4
00:00:21,200 --> 00:00:27,200
pro svou novou imigrační politiku
a obchodní smlouvy, které senát zamítnul.

5
00:00:27,400 --> 00:00:31,200
Toto je oblast s nízkou gravitací,
prosím držte se zábradlí.

6
00:00:31,400 --> 00:00:36,080
Oznámili nám už podrobnosti příchodu?
- Kvůli bezpečnosti nám to sdělí později.

7
00:00:36,280 --> 00:00:40,000
A když se něco stane, bude to naše vina.
- Přesně tak.

8
00:00:49,200 --> 00:00:52,600
Podle mně je to celé
jen ztráta času a peněz.

9
00:00:52,800 --> 00:00:57,880
Ale zabezpečí nám to novou letku.
- Stíhačky jsme potřebovali už před rokem.

10
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
Teď musíme obnovit kobru.

11
00:01:00,880 --> 00:01:05,400
S nekvalifikovanými silami
to bude fuška a na naše náklady.

12
00:01:05,600 --> 00:01:07,960
Může vás tu ještě něco překvapit.

13
00:01:08,200 --> 00:01:10,680
Vláda mě už nemůže ničím překvapit.

14
00:01:10,880 --> 00:01:13,880
To je typický ruský přístup.
Musím uznat.

15
00:01:13,960 --> 00:01:19,480
Zóna přístavu kobry. Vystupujte opatrně,
prosím. Další zastávka, modrá zóna.

16
00:01:31,800 --> 00:01:32,800
Co to k čertu...

17
00:01:35,400 --> 00:01:38,080
Výbuch v přístavišti kobry 12!

18
00:01:38,800 --> 00:01:41,000
Zavřít tlakové dveře!

19
00:01:44,600 --> 00:01:47,000
Bože můj!

20
00:01:50,080 --> 00:01:53,200
Stalo se to na úsvitě
třetího tisíciletí lidstva...

21
00:01:53,400 --> 00:01:56,280
... 10 roků po válce s Minbary.

22
00:01:56,480 --> 00:01:59,480
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

23
00:01:59,800 --> 00:02:02,680
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

24
00:02:02,880 --> 00:02:06,680
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...

25
00:02:06,880 --> 00:02:09,880
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

26
00:02:10,000 --> 00:02:14,200
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

27
00:02:14,560 --> 00:02:18,680
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

28
00:02:18,880 --> 00:02:23,400
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném prostoru.

29
00:02:24,000 --> 00:02:25,880
Je to bezpečné místo pro život ?

30
00:02:26,080 --> 00:02:29,080
Je to naše jediná naděje na
zachování míru.

31
00:02:29,280 --> 00:02:32,680
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylonu.

32
00:02:32,800 --> 00:02:35,080
Je rok 2258.

33
00:02:35,280 --> 00:02:38,560
Místo se jmenuje Babylon 5.

34
00:03:13,000 --> 00:03:16,880
- - = K R E V N Í M S T A = - -
S U R V I V O R S

35
00:03:17,000 --> 00:03:18,880
Vyhodilo ho to z přístaviště.

36
00:03:19,000 --> 00:03:22,160
Díky tomu přežil.
Jestli se to dá nazvat přežitím.

37
00:03:22,280 --> 00:03:24,560
Řekl něco?
- Ne.

38
00:03:24,760 --> 00:03:29,880
Kdybych mu teď píchnul něco
na probrání, zabilo by ho to.

39
00:03:30,080 --> 00:03:32,160
Hlášení o škodách.
Přístaviště jsme uzavřeli.

40
00:03:32,280 --> 00:03:36,360
Ale moc z něj nezůstalo.
- Co myslíte, že způsobilo výbuch?

41
00:03:36,680 --> 00:03:41,080
Monitorovací a kontrolní jednotky jsou
zničené. Tlaková vlna vyřadila senzory.

42
00:03:41,280 --> 00:03:44,880
Možno antiprotonová reakce.
Pracovali bruskami.

43
00:03:45,080 --> 00:03:47,160
To odpovídá i charakteru zranění.

44
00:03:47,360 --> 00:03:50,680
Možná nějaký hlupák zapomněl
zavřít ventil na plazmovém potrubí.

45
00:03:50,880 --> 00:03:54,080
Nemohla to být sabotáž?
- To nemůžeme vyloučit.

46
00:03:54,280 --> 00:03:56,960
Montéři nebyli zkušení a dělali přesčasy.

47
00:03:57,160 --> 00:04:01,560
Asi to byla nehoda.
Pokud nezjistíme víc, tak....

48
00:04:01,760 --> 00:04:02,960
Sinclaire.

49
00:04:03,280 --> 00:04:05,760
Komandére,
major Lianna Kemmerová je tady.

50
00:04:05,960 --> 00:04:08,360
Požaduje okamžité prošetření výbuchu.

51
00:04:08,560 --> 00:04:10,160
Lianna

52
00:04:10,560 --> 00:04:14,160
Štáb bezpečnosti za pět minut. Pojďme.

53
00:04:18,080 --> 00:04:21,160
Znáte majora Kemmerovou?
- Neviděl jsem ji už 17 let.

54
00:04:21,360 --> 00:04:25,080
Její otec byl můj přítel.
Bylo to milé dítě.

55
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
Lianno.

56
00:04:34,360 --> 00:04:35,760
Michaeli.

57
00:04:39,360 --> 00:04:40,880
Major Kemmerová.

58
00:04:41,080 --> 00:04:43,480
Komandér Sinclair.
- Těší mě, komandére.

59
00:04:43,560 --> 00:04:45,480
Teď něco k incidentu v kobře.

60
00:04:45,560 --> 00:04:49,280
Vyšetřování vede pan Garibaldi.
Se vším vás seznámí.

61
00:04:49,480 --> 00:04:52,080
Při vší úctě,
žádám aby to přešetřili moji lidé.

62
00:04:52,160 --> 00:04:53,880
To je na...
- Komandére.

63
00:04:53,960 --> 00:04:58,560
Jako šéf ochranky prezidenta mám
právo převzít to i bez vašeho povolení...

64
00:04:58,760 --> 00:05:04,480
ale raději bych v mé zprávě
uvedla váš konstruktivní přístup.

65
00:05:04,680 --> 00:05:06,480
Ať to převezme.

66
00:05:07,480 --> 00:05:09,760
Mám dost jiné práce.

67
00:05:24,080 --> 00:05:25,960
Garibaldi.

68
00:05:28,680 --> 00:05:31,160
Co je mezi vámi?
- To je osobní.

69
00:05:31,360 --> 00:05:32,960
Ne pokud to ovlivní chod stanice.

70
00:05:33,080 --> 00:05:37,280
Komandére Sinclaire, viděl jste už
zasedací pořádek na banket?

71
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
Teď ne.

72
00:05:38,560 --> 00:05:42,880
Ale narnskou delegaci posadili
vedle všežravých Vreeů!

73
00:05:43,080 --> 00:05:48,160
Neúnosná situace.
Viděl jste je jíst? Je to strašné.

74
00:05:48,360 --> 00:05:50,360
8 kreditů.
- Ano pane.

75
00:05:50,560 --> 00:05:52,080
Za tohle?

76
00:05:52,160 --> 00:05:55,960
Myslím, že je to
nejlepší cena na Babylonu 5.

77
00:05:58,480 --> 00:06:00,880
Hlídej si kreditku.
- Ano pane.

78
00:06:01,080 --> 00:06:04,280
Tohle je už potřetí
tento měsíc, Dagoole!

79
00:06:04,480 --> 00:06:07,760
Co to má znamenat?
- Uvědomte si, že je to urážka...

80
00:06:07,960 --> 00:06:10,880
celého narnského režimu!

81
00:06:14,360 --> 00:06:17,080
Všechna ta tetování
ti asi vymývají mozek.

82
00:06:17,160 --> 00:06:20,880
Myslíš, že nemám jinou práci,
než na tebe dávat pozor?

83
00:06:21,080 --> 00:06:22,360
Promiňte.

84
00:06:23,880 --> 00:06:26,480
Odpověz!
- Garibaldi, to stačí!

85
00:06:26,560 --> 00:06:29,360
Nestačí!
- Zmizni!

86
00:06:35,760 --> 00:06:39,280
No tak, Michaeli, pověz mi to.

87
00:06:39,960 --> 00:06:41,760
Ruply mi nervy, dobře?

88
00:06:41,960 --> 00:06:45,280
Z takových debilů jako Dagool
se mi to občas stane.

89
00:06:45,480 --> 00:06:49,880
Musím se napít. Vodu, okamžitě.

90
00:06:50,280 --> 00:06:54,280
To není kvůli Dagoolovi.
O co tu jde?

91
00:06:56,760 --> 00:07:02,160
Před lety jsem pracoval při odstraňovaní
hladu v Europě. Bylo to otřesné.

92
00:07:02,280 --> 00:07:04,360
Vraždy, krádeže, úplatky.

93
00:07:04,480 --> 00:07:09,760
Polovina velení v tom jela
a druhá nevěděla o ničem. Kromě mně.

94
00:07:10,680 --> 00:07:13,480
Zkoušel jste dodržet zákon,
když na něj ostatní kašlou?

95
00:07:13,680 --> 00:07:17,080
Začal jsem pít,
abych ani já nic neviděl.

96
00:07:17,280 --> 00:07:19,360
Tehdy jsem potkal Franka Kemmera.

97
00:07:19,560 --> 00:07:22,760
Byl pilot raketoplánu, lítal na Měsíc.

98
00:07:22,960 --> 00:07:25,080
Opravdu super chlap.

99
00:07:25,760 --> 00:07:29,560
Vzal mě k sobě
a nějaký čas jsem u něj bydlel.

100
00:07:29,760 --> 00:07:34,160
Tehdy jsem poznal Liannu.
Zvykla si mi říkat strýc Mike.

101
00:07:34,360 --> 00:07:38,960
Oni mě udržovali při smyslech
Přestal jsem i pít.

102
00:07:39,360 --> 00:07:40,560
Co se stalo?

103
00:07:40,760 --> 00:07:44,960
Zaměstnali mě na letovém dispečinku.
Pár lidem to překáželo.

104
00:07:45,160 --> 00:07:47,880
Dohodli se že mě odtud dostanou.

105
00:07:48,080 --> 00:07:51,360
Myslel jsem, že to zvládnu.
Ale mýlil jsem se.

106
00:07:51,760 --> 00:07:55,680
Šli na to podle,
poškodili přistávací rampu.

107
00:07:55,760 --> 00:07:58,960
Ten den se Frank vracel poslední.

108
00:07:59,680 --> 00:08:02,080
Když dosednul...

109
00:08:02,160 --> 00:08:03,560
vybuchla.

110
00:08:03,680 --> 00:08:07,480
Ohnivý sloup byl vidět na míle daleko.

111
00:08:08,080 --> 00:08:11,360
To mi je mi líto.
- Měli to dobře promyšlené.

112
00:08:11,560 --> 00:08:13,760
Přišili mi chybu v navigaci.

113
00:08:13,960 --> 00:08:18,560
Velitelství nechtělo skandál.
Ututlali to a mě převeleli.

114
00:08:20,560 --> 00:08:25,360
Ale to nejtěžší bylo oznámit
Frankově rodině, co se stalo.

115
00:08:25,680 --> 00:08:28,760
Lianna dokonce ani neplakala.

116
00:08:28,880 --> 00:08:31,280
Uvnitř zemřela.

117
00:08:31,960 --> 00:08:33,760
A vy?

118
00:08:34,160 --> 00:08:36,760
Vrátil jsem se zpátky k flašce.

119
00:08:38,880 --> 00:08:42,160
A nemohl jsem se z toho dlouho dostat.

120
00:08:44,360 --> 00:08:45,560
Ano?

121
00:08:45,760 --> 00:08:49,960
Komandére, tady doktor Franklin.
Nutně vás potřebujeme na ošetřovně.

122
00:08:55,560 --> 00:08:58,560
I když jste vládní agenti,
na to nemáte právo.

123
00:08:58,760 --> 00:09:01,480
Je to můj pacient.
Je v kritickém stavu.

124
00:09:01,680 --> 00:09:04,280
Mám příkazy od majora Kemmerové.

125
00:09:11,680 --> 00:09:13,880
Nolane, slyšíš mě?

126
00:09:14,680 --> 00:09:17,760
Co, kdo ?
- Jsem major Lianna Kemmerová.

127
00:09:17,960 --> 00:09:20,680
Co víte o nehodě v přístavišti kobra 12.

128
00:09:20,880 --> 00:09:24,360
Žádná nehoda. Bomba.

129
00:09:24,760 --> 00:09:27,480
Kdo je za tím, Nolane?

130
00:09:28,160 --> 00:09:32,280
Co se tady děje?
- Chtějí převzít Nolana. Zemře!

131
00:09:32,480 --> 00:09:36,960
Uhněte z cesty, nebo vás dám
vyhodit přes přetlakovou komoru.

132
00:09:40,880 --> 00:09:43,560
Kdo za tím byl, Nolane?
Kdo za tím byl?

133
00:09:43,680 --> 00:09:46,360
Majore Kemmerová! Přeskočilo vám?
Přestaňte s tím!

134
00:09:46,560 --> 00:09:47,680
Ne.

135
00:09:47,880 --> 00:09:52,160
Nebyla to nehoda a tento muž ví,
kdo je za to zodpovědný.

136
00:09:52,360 --> 00:09:55,160
Nolane, kdo nastražil tu bombu?

137
00:09:55,360 --> 00:09:57,880
Nolane, kdo to byl?
- Ztrácíme ho!

138
00:09:58,040 --> 00:10:01,240
Nolane, kdo nastražil tu bombu?

139
00:10:01,440 --> 00:10:03,240
Byl to...

140
00:10:03,440 --> 00:10:06,360
Garibaldi.

141
00:10:12,360 --> 00:10:14,160
Je mrtvý.

142
00:10:23,640 --> 00:10:27,560
Zbláznila jste se? Lže!
- Proč by umírající lhal?

143
00:10:27,760 --> 00:10:31,240
Protože jsem ho zavřel za zničení
obchodu. Nenáviděl mě.

144
00:10:31,840 --> 00:10:36,960
Naše vyšetřování nepotvrdilo
bombu. - Možná výbuch stopy zničil.

145
00:10:37,160 --> 00:10:40,760
Možná jste je ani nechtěl najít.
- To nemusím poslouchat!

146
00:10:40,960 --> 00:10:42,040
Počkejte, Michaeli.

147
00:10:42,160 --> 00:10:45,640
Na základě nových informací žádám, aby
byl pan Garibaldi okamžitě suspendovaný.

148
00:10:45,760 --> 00:10:48,040
Majore Kemmerová,
všechno co máte je jméno.

149
00:10:48,240 --> 00:10:52,040
Jméno vyslovené umírajícím mužem!
Muž, kterého smrt máte na svědomí!

150
00:10:52,160 --> 00:10:56,840
Z lékařského hlediska by zemřel i tak.
Byl to svědek v zajištění bezpečnosti...

151
00:10:57,040 --> 00:11:01,640
pro prezidenta. Vím co dělám!
Garibaldi je podezřelý ze sabotáže.

152
00:11:01,840 --> 00:11:04,240
V takových případech
je suspendování běžný postup!

153
00:11:04,960 --> 00:11:08,240
V souvislosti s prezidentovou návštěvou
jsem povinná dohlížet na bezpečnost.

154
00:11:08,440 --> 00:11:10,760
To mi nedáte ani šanci?

155
00:11:10,960 --> 00:11:14,560
Autorita prezidenta
mě k tomu opravňuje, komandére.

156
00:11:15,240 --> 00:11:17,560
Trvám na tom.

157
00:11:25,760 --> 00:11:27,840
Nedělejte to, Jeffe.

158
00:11:28,640 --> 00:11:30,560
Miku.

159
00:11:30,760 --> 00:11:36,560
Potřebuji váš průkaz,
vysílačku a zbraň.

160
00:12:01,560 --> 00:12:03,160
Promiňte, ale nemůžete jít dovnitř.

161
00:12:03,360 --> 00:12:06,760
Jinak jsi zdravý? Je to můj byt.
- Je pod dozorem.

162
00:12:06,960 --> 00:12:09,360
Vysvětlíme si to. Musíme si promluvit!

163
00:12:09,560 --> 00:12:11,640
Nemáme se o čem.
- Počkej chvíli!

164
00:12:11,840 --> 00:12:15,160
Ne! Šéfe, ne! Tohle vám nepomůže.
- Cuttere!

165
00:12:18,560 --> 00:12:22,760
Podívejte se, co tam našli.
- Jindy Garibaldi.

166
00:12:22,960 --> 00:12:24,760
Welchi.

167
00:12:28,760 --> 00:12:31,360
Dobře, tak mluvte, pokud máte co.

168
00:12:31,560 --> 00:12:34,960
Lianno, Franka jsem měl rád
jako svého brata.

169
00:12:35,560 --> 00:12:38,960
Když zemřel...
- Protože jste se vy chtěl zachránit.

170
00:12:39,160 --> 00:12:41,240
Udělal jsem chybu, vím to.

171
00:12:41,440 --> 00:12:44,560
Ale nikdy bych neobětoval
život tvého otce za svojí záchranu.

172
00:12:44,760 --> 00:12:46,440
Měla bys mi věřit.

173
00:12:46,640 --> 00:12:51,360
Možná, kdybyste mi hned tehdy
řekl pravdu.

174
00:12:51,440 --> 00:12:56,240
Ale vy jste jako obyčejně zmizel
a já jsem už svého otce nikdy neviděla.

175
00:12:57,360 --> 00:13:00,760
Majore, vyšetřovací tým přišel na to,
že to byla opravdu bomba.

176
00:13:00,960 --> 00:13:03,840
Skeny potvrdily přítomnost C- 15
v okolí výbuchu...

177
00:13:03,960 --> 00:13:07,360
a Chang našel mapku přístaviště kobra.

178
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
A ještě tohle, schované v jeho kajutě.

179
00:13:11,360 --> 00:13:15,440
Odkdy platí velitele pozemské
bezpečnosti centaurskými dukáty?

180
00:13:15,560 --> 00:13:19,160
Jakou mají hodnotu?
Sto tisíc kreditů a nebo víc?

181
00:13:19,360 --> 00:13:22,840
Kdybych byl vinný, určitě bych to
nenechával ve své kajutě.

182
00:13:23,040 --> 00:13:27,440
Možná jste jen udělal další chybu,
tak jako před 17-ti lety! Odveďte ho.

183
00:13:27,640 --> 00:13:30,760
Je obviněný ze sabotáže.

184
00:13:32,440 --> 00:13:33,840
Stůjte!

185
00:13:34,040 --> 00:13:35,760
Jděte za ním!

186
00:13:37,240 --> 00:13:42,560
Bezpečnost vyhlásila pátrání po
utečenci. Jde o pana Garibaldiho.

187
00:13:43,160 --> 00:13:44,760
Cože?

188
00:13:47,360 --> 00:13:48,560
Zrušte to pátrání!

189
00:13:48,760 --> 00:13:54,240
To neuděláte. Mám proti němu důkazy.
Než přijede prezident bude ve vazbě.

190
00:13:54,440 --> 00:13:59,440
Možná je leccos, ale ne sabotér.
Zneužíváte postavení pro osobní mstu!

191
00:13:59,640 --> 00:14:03,240
Zrušte to pátrání.
- Okamžitě zrušte pátrání.

192
00:14:03,440 --> 00:14:06,960
Jestliže mi budete bránit v práci, budu se
muset spojit s prezidentskou...

193
00:14:07,040 --> 00:14:10,160
Už mám toho dost ! Tohle je moje stanice.

194
00:14:10,360 --> 00:14:13,760
Ivanová, vyprovoďte majora Kemmerovou
pryč z řídícího centra.

195
00:14:13,960 --> 00:14:16,040
S radostí.

196
00:14:16,560 --> 00:14:19,160
Doufám, že nebudete klást odpor.

197
00:14:22,840 --> 00:14:26,240
Bude volat ústředí na Zemi.
- Alespoň získám čas.

198
00:14:26,440 --> 00:14:30,560
Čas na co?
- Najít Garibaldiho dříve než Kemmerová.

199
00:14:33,640 --> 00:14:35,160
Stanice jedna.

200
00:14:35,360 --> 00:14:38,640
Začněte s kontrolou všech
komunikačních linek se Zemí.

201
00:14:38,840 --> 00:14:41,640
To zablokuje spojení na několik hodin.

202
00:14:41,840 --> 00:14:43,760
Ano, s tím počítáme.

203
00:15:03,760 --> 00:15:06,640
Londo, neotáčejte se.
- Pane Garibaldi.

204
00:15:06,840 --> 00:15:11,160
Chovejte se nenápadně.
- Jste bez uniformy. Velmi deprimující.

205
00:15:11,360 --> 00:15:15,440
Když vám ji vezmou, nemáte na výběr.
Chtěl jsem si půjčit něco od vás...

206
00:15:15,640 --> 00:15:18,840
Teď nemám vůbec náladu na žerty.

207
00:15:19,040 --> 00:15:23,760
Ani já, potřebuju informaci.
Někdo chce na mně hodit ten výbuch.

208
00:15:23,960 --> 00:15:28,160
Podstrčili mi plánek zóny
a centaurské dukáty do mé kajuty.

209
00:15:28,240 --> 00:15:30,040
Centaurské?

210
00:15:30,240 --> 00:15:35,240
Pane Garibaldi, opravdu si myslíte,
že bych dokázal něco takového udělat

211
00:15:35,360 --> 00:15:37,040
mému starému dobrému příteli?

212
00:15:37,240 --> 00:15:39,240
Bez mrknutí oka.

213
00:15:39,760 --> 00:15:42,760
Máte pravdu. Ale já jsem to nebyl.

214
00:15:42,960 --> 00:15:47,360
Myslím, že vím, kdo to byl.

215
00:15:48,840 --> 00:15:52,240
Poručíku, proč je komunikace
se Zemí přerušená?

216
00:15:52,440 --> 00:15:55,040
Kontrola, aby bylo vše O.K.,
když přijede prezident.

217
00:15:55,360 --> 00:16:00,160
Okamžitě obnovte spojení ze Zemí.
- Jsem tu velícím důstojníkem.

218
00:16:00,360 --> 00:16:03,240
Rozkazy nepřijímám.
Ale žádosti možno vyhovím.

219
00:16:03,360 --> 00:16:07,640
Dobře tedy,
žádám obnovení spojení ze Zemí.

220
00:16:07,840 --> 00:16:10,560
Žádost se zamítá.
Příjemný den.

221
00:16:15,440 --> 00:16:17,760
Oni chrání Garibaldiho.

222
00:16:17,960 --> 00:16:20,960
Podle záznamů
jsou to asi jeho jediní přátelé.

223
00:16:21,040 --> 00:16:24,840
A samozřejmě centaurský velvyslanec.
- Tak vyslechněme velvyslance.

224
00:16:24,960 --> 00:16:26,840
Možná je v tom zapletený.

225
00:16:26,960 --> 00:16:30,760
O'Connore, jděte do naší lodi
a spojte mě s pozemskou flotilou.

226
00:16:30,960 --> 00:16:33,760
Možná jsou v dosahu a zachytí signál.
- Ano, majore.

227
00:16:34,440 --> 00:16:37,440
Jak může být G'Kar zapletený
do podvrhu s centaurskými dukáty?

228
00:16:37,560 --> 00:16:42,520
Za Narnské okupace Rageshu 3,
se ztratily dokumenty ...

229
00:16:42,520 --> 00:16:44,320
důležitého pokusu.

230
00:16:44,520 --> 00:16:47,840
Za vhodnou sumu
by se mohly zase najít, ne?

231
00:16:47,920 --> 00:16:51,120
Ale Narni trvají na tvrdé valutě.

232
00:16:51,320 --> 00:16:53,720
Mohl by jste si to
u něj zjistit sám, jenže...

233
00:16:54,040 --> 00:16:58,040
dostat se do velvyslaneckého křídla
vyžaduje kartu vysokého prověření...

234
00:16:58,120 --> 00:17:00,320
které vy asi teď nemáte.

235
00:17:00,520 --> 00:17:04,640
Zvládl bych to,
kdyby jste mi půjčil.

236
00:17:04,720 --> 00:17:07,240
Kdo by to řekl?

237
00:17:08,520 --> 00:17:10,720
Vy si ode mně půjčujete peníze.

238
00:17:10,920 --> 00:17:15,120
To máte štěstí.
Protože nedávno se na mně usmála Ilara.

239
00:17:16,120 --> 00:17:17,320
Ilara?

240
00:17:17,520 --> 00:17:20,720
Bohyně štěstí. Patronka hazardérů.

241
00:17:20,920 --> 00:17:25,120
Jsme ve velmi blízkém,
i když pochybném vztahu.

242
00:17:25,320 --> 00:17:30,240
Pět set centaurských dukátů.
To by vám mohlo stačit.

243
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Jste opravdu velkorysý.
Máte pro to speciální důvod?

244
00:17:33,920 --> 00:17:36,320
Jste velmi podezíravý muž.

245
00:17:36,640 --> 00:17:40,120
Ano, mám pro to důvod.

246
00:17:40,320 --> 00:17:43,440
My dva jsme si podobní.

247
00:17:43,640 --> 00:17:47,040
Oba jsme, jak vy říkáte...

248
00:17:47,520 --> 00:17:50,440
vyděděnci.

249
00:17:50,840 --> 00:17:56,440
Byl jsem už na vašem místě.
Znám ten pocit nespravedlnosti.

250
00:17:56,520 --> 00:18:00,720
A věřte mi, že jsem rád, když můžu...

251
00:18:00,840 --> 00:18:05,640
tu věc nějakým způsobem překazit.

252
00:18:06,920 --> 00:18:12,240
Teď jděte, prosím.
Dejte mi už pokoj.

253
00:18:14,120 --> 00:18:16,120
Máte pravdu, Londo.

254
00:18:16,320 --> 00:18:21,640
Když vás chytí,
popřu, že jsem vás viděl. Hodně štěstí.

255
00:18:26,720 --> 00:18:29,840
Ano, budete ho potřebovat.

256
00:18:45,640 --> 00:18:47,720
Tady jsem, pane Garibaldi.

257
00:18:53,040 --> 00:18:56,920
Slyšel jsem, že jdete za mnou.
O čem chcete mluvit.

258
00:18:57,120 --> 00:19:00,840
Nemám moc času. Celé tohle křídlo
je monitorované. Brzo tu budou.

259
00:19:01,040 --> 00:19:04,120
Nemějte strach.
Myslím, že monitory měly poruchu.

260
00:19:04,320 --> 00:19:09,640
Dovolil jsem si oznámit bezpečnosti,
že jsem vás viděl o úroveň výš.

261
00:19:09,720 --> 00:19:15,240
Zdá se, že potřebujete drink.
Tento taree je velmi silný.

262
00:19:15,520 --> 00:19:18,520
Ne, díky.
Řekněte, jak jste věděl, že přijdu?

263
00:19:18,840 --> 00:19:22,640
Vím, že jste mluvil s Mollarim.
A on vás určitě pošle za mnou.

264
00:19:22,840 --> 00:19:24,720
Jak?
- Moji lidé ho sledují.

265
00:19:24,920 --> 00:19:30,040
Jeho lidé sledují mně. Všichni se zde
navzájem sledujeme, pane Garibaldi.

266
00:19:30,120 --> 00:19:33,720
Mollari vás určitě přesvědčoval,
že já mohu za vaší situaci.

267
00:19:33,920 --> 00:19:37,840
Má to logiku. Měli jsme konflikty.
Možná jste chtěl vyrovnat skóre.

268
00:19:37,920 --> 00:19:43,240
Uznávám, že to není špatný nápad, ale
nenapadlo mě to. A já jsem to neudělal.

269
00:19:43,440 --> 00:19:47,120
Každý centaurský dukát, který Mollariho
lidé odevzdali Narnské vládě...

270
00:19:47,320 --> 00:19:49,040
je přesně zúčtovaný.

271
00:19:49,120 --> 00:19:51,640
Můžete se podívat na záznamy, když chcete.

272
00:19:51,720 --> 00:19:54,040
Stačí mi vaše slovo.

273
00:19:57,240 --> 00:20:01,920
Sleduji vaše momentální problémy
s velkým zájmem, pane Garibaldi.

274
00:20:02,120 --> 00:20:05,320
O tom jsem nevěděl.
- Neberte to osobně.

275
00:20:05,520 --> 00:20:08,320
Vždy jsem obdivoval vaše schopnosti.

276
00:20:08,920 --> 00:20:11,640
Přistupte k věci, G'Kare.

277
00:20:11,720 --> 00:20:16,320
Co řeknete na loď,
která vás dopraví přímo k Narnům?

278
00:20:16,440 --> 00:20:17,840
Zeptal bych se, proč?

279
00:20:18,040 --> 00:20:23,520
Byl byste pro nás užitečný v mnohém.
Analytik, bezpečnost, kryptograf.

280
00:20:23,720 --> 00:20:28,520
A kdybyste zatoužil po domově, našli
bychom způsob, jak vás dostat mezi lidi...

281
00:20:28,720 --> 00:20:33,040
s určitými genetickými úpravami.
Což by také posloužilo naší věci.

282
00:20:33,120 --> 00:20:35,520
Chcete, abych zradil vlastní svět?

283
00:20:35,720 --> 00:20:39,440
Přestaňte se na věci dívat takto.

284
00:20:39,640 --> 00:20:43,520
Vesmír řídí tři propojené prvky.

285
00:20:43,640 --> 00:20:47,440
Energie,
hmota a osobní zájmy jednotlivců.

286
00:20:48,200 --> 00:20:53,120
Pokud tento princip nepochopíte včas,
tak skončíte ve vězení.

287
00:20:53,320 --> 00:20:55,120
Zničí vás.

288
00:20:55,320 --> 00:20:57,840
Raději budu mrtvý.
- Nedarují vám smrt.

289
00:20:58,040 --> 00:21:00,440
Vezmou vám všechno, na čem vám záleží.

290
00:21:00,920 --> 00:21:04,520
Moje věc.
- Jak chcete, ale jste blázen.

291
00:21:04,720 --> 00:21:08,640
Bez vaší práce je pobyt na této
stanici nebezpečný. Máte nepřátele.

292
00:21:08,720 --> 00:21:11,040
Můj životní styl.

293
00:21:19,120 --> 00:21:20,440
Uvidíme.

294
00:21:24,040 --> 00:21:28,720
Vítejte, letko Zeta, máte povolený
vstup. Ostatní provoz je přerušený.

295
00:21:28,840 --> 00:21:33,440
Babylone 5, tady je letka Zeta,
očekáváme další instrukce.

296
00:21:35,040 --> 00:21:38,120
Proleťte centrálním přístavištěm.
Potom do ramene kobra 3...

297
00:21:38,320 --> 00:21:42,320
kde budete při pobytu u nás parkovat.

298
00:21:52,120 --> 00:21:55,320
N'Grathe, oba víme,
že na táhle stanici umíte zařídit všechno.

299
00:21:55,520 --> 00:21:58,920
Potřebuji přístup do zakázaných
prostorů, abych dokázal svoji nevinu.

300
00:21:59,120 --> 00:22:01,720
Bezpečnostní průkaz
by neměl být pro vás problém.

301
00:22:01,920 --> 00:22:05,040
Já nic nezařizuji.
Já dělám jen obchody.

302
00:22:05,240 --> 00:22:08,520
Legální obchody.
- Vy mi nevěříte, že?

303
00:22:08,720 --> 00:22:12,040
Jste policajt.
- Už nejsem, jsem uprchlík.

304
00:22:12,240 --> 00:22:17,840
Neříkejte, že jste to neslyšel.
- Slyšel, ale i tak jste pořád policajt.

305
00:22:18,040 --> 00:22:21,440
Žádný obchod, jděte. Hned!

306
00:22:21,840 --> 00:22:24,440
Ruce pryč.

307
00:22:25,520 --> 00:22:27,920
Myslím, že teď můžu jít.

308
00:22:33,840 --> 00:22:36,240
K čertu!
- Stůjte!

309
00:22:43,040 --> 00:22:45,120
Kam sakra zmizel?

310
00:24:11,920 --> 00:24:14,720
Dobře. Pojďme na to.

311
00:24:39,400 --> 00:24:42,520
Co tu děláte?
- Pokouším se vás dostat z kaše.

312
00:24:42,720 --> 00:24:46,000
Zachytil jsem hlášení bezpečnosti
o vašem pohybu.

313
00:24:46,120 --> 00:24:49,400
Přišel jste o kopu zábavy. - Kdybych
se zdržel víc, byl byste už mrtvý.

314
00:24:49,600 --> 00:24:52,520
Jdeme na ošetřovnu. - Nikam nejdu,
dokud nezjistím, kdo mě podrazil.

315
00:24:52,720 --> 00:24:55,800
Sám to nedokážete.
- Musím se o to pokusit.

316
00:24:55,920 --> 00:24:58,600
To vám nemůžu dovolit!

317
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
Sinclaire.

318
00:24:59,920 --> 00:25:04,120
Komandére,
máte spěšnou výzvu od generála Nettera.

319
00:25:04,320 --> 00:25:06,120
Jsem na cestě.

320
00:25:06,320 --> 00:25:07,920
Michaeli...

321
00:25:08,120 --> 00:25:10,120
Garibaldi!

322
00:25:46,320 --> 00:25:49,200
Velitelská loď pozemské flotily
se přibližuje ke generátoru vortexu.

323
00:25:49,320 --> 00:25:51,520
Připravená na skok.

324
00:25:57,920 --> 00:26:01,920
Odteď budete plně respektovat
příkazy majora Kemmerové.

325
00:26:02,120 --> 00:26:03,720
Rozumíte?
- Ano, pane.

326
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
Doufám, že všechno bude zabezpečené
pro vstup prezidenta na vaší stanici.

327
00:26:12,200 --> 00:26:14,800
Doufám, že naše pozice
jsou teď jasné, komandére.

328
00:26:14,920 --> 00:26:19,320
I já chci najít Garibaldiho. S tím
rozdílem, že jsem ho předem neodsoudil.

329
00:26:19,520 --> 00:26:21,600
Odmítám vaše narážky.
- Máte na to právo.

330
00:26:21,800 --> 00:26:26,400
Ale Garibaldi je stejně loajální, jako vy.
Kdybyste nebyla zaslepená otcovou smrtí...

331
00:26:26,600 --> 00:26:31,120
přišla byste na to.
Vám nejde o spravedlnost, ale o pomstu.

332
00:26:32,400 --> 00:26:35,120
Kemmerová.
- Máme zprávu o Garibaldim.

333
00:26:35,200 --> 00:26:40,200
Hnědá 5, úroveň 3.
A platil centaurskými dukáty.

334
00:26:40,400 --> 00:26:43,800
Zřejmě to, co jsme našli
byla jen část odměny.

335
00:26:44,000 --> 00:26:46,120
Čekejte, jdu tam.

336
00:26:46,400 --> 00:26:48,320
Komandére.

337
00:26:50,320 --> 00:26:52,200
S Garibaldim to nedopadne dobře.

338
00:26:52,320 --> 00:26:55,200
Ať se všechen personál
připraví na příchod prezidenta.

339
00:26:55,400 --> 00:26:58,520
Bezpečnost,
spojte mě se seržantem Lou Welchem.

340
00:27:00,320 --> 00:27:02,120
Může být zamaskovaný.

341
00:27:02,320 --> 00:27:05,720
Je nebezpečný, kdybyste ho viděla.
Zavolejte nás.

342
00:27:12,120 --> 00:27:14,320
Otevři ty proklaté dveře.

343
00:28:13,120 --> 00:28:16,320
Díky, kámo.
- Nechceš klobouk?

344
00:28:16,520 --> 00:28:18,600
Dej si.

345
00:28:21,320 --> 00:28:23,600
Jdu do kasina.

346
00:29:25,200 --> 00:29:26,800
A potom jsem viděl toho muže...

347
00:29:27,000 --> 00:29:30,600
...kdyby jsem to věděla,
nemusela jsem se maskovat.

348
00:29:33,720 --> 00:29:35,720
Moc jsi toho nevydržel.

349
00:29:37,000 --> 00:29:39,600
Je tu nějaký zadní východ?

350
00:29:52,120 --> 00:29:54,000
Pomalu, Michaeli.

351
00:29:58,720 --> 00:30:01,600
Máte to tu skutečně pěkné.

352
00:30:04,680 --> 00:30:09,800
Skvělá atmosféra,
úžasná výzdoba, milí lidé!

353
00:30:10,480 --> 00:30:13,600
Tohle místo by mělo být
na turistických prospektech.

354
00:30:13,800 --> 00:30:17,680
Přijďte a vyzkoušejte skutečný Babylon 5.

355
00:30:17,880 --> 00:30:23,200
K čertu, za pár měsíců
vás možná uvidím shora!

356
00:30:25,800 --> 00:30:31,080
Tak, dámy a pánové, bylo mi potěšením.
Uvidíme se.

357
00:30:32,480 --> 00:30:33,680
Ani hnout!

358
00:30:42,480 --> 00:30:44,680
Zase opilý strýc Mike?

359
00:30:46,680 --> 00:30:49,600
Zase opilý strýc Mike?

360
00:30:52,880 --> 00:30:57,280
Nevypadáte dobře, Garibaldi.
- Odveďte ho ke mně.

361
00:30:59,880 --> 00:31:03,400
Kemmerová všem jednotkám.
Uprchlík zadržený. Konec pátrání.

362
00:31:03,600 --> 00:31:06,680
Připravují se na přistání
nové bojové letky.

363
00:31:06,880 --> 00:31:09,000
Měl bych znova
překontrolovat přístaviště.

364
00:31:09,280 --> 00:31:10,400
Udělejte to!

365
00:31:21,400 --> 00:31:26,400
Vítejte na Babylonu 5, pane prezidente.
Jsme připraveni na vaše přistání.

366
00:31:40,680 --> 00:31:43,200
Nikdy se nezměníš, že Michaeli?

367
00:31:44,000 --> 00:31:45,480
Myslím, že ano...

368
00:31:48,800 --> 00:31:50,480
dokud jsem tě neviděl.

369
00:31:50,680 --> 00:31:52,800
Jsi unavený, Michaeli?

370
00:31:53,080 --> 00:31:56,600
Jsi raněný.
Řekněte pravdu a můžete odpočívat.

371
00:31:56,800 --> 00:32:00,200
Máme proti vám dost důkazů.
Nedělejte si to těžší.

372
00:32:00,400 --> 00:32:04,680
O to ti přece jde.
Zničit mi život, jako já tobě, ne?

373
00:32:04,800 --> 00:32:08,000
Kdybych měl letět místo Franka,
tak letím.

374
00:32:08,680 --> 00:32:10,880
Nevěděl jsem o tom, Lianno.

375
00:32:11,400 --> 00:32:12,800
Nevěděl jsem.

376
00:32:13,000 --> 00:32:14,400
Majore Kemmerová.

377
00:32:15,200 --> 00:32:17,200
Šéfe.
- O co jde, Welchi?

378
00:32:18,600 --> 00:32:23,680
Komandér mi přikázal prohledat
Nolanovu kajutu. Našel jsem tohle.

379
00:32:25,280 --> 00:32:26,680
Vibrační detonátory.

380
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
A letáky domobrany.

381
00:32:29,600 --> 00:32:34,000
Měli jsme s nimi nějaké problémy.
Vyšetřoval to pan Garibaldi.

382
00:32:34,800 --> 00:32:37,880
Máte ještě něco?
- Ne majore, to je všechno.

383
00:32:38,080 --> 00:32:39,600
Můžete jít.

384
00:32:43,880 --> 00:32:46,200
Že mě to nenapadlo.

385
00:32:46,280 --> 00:32:51,480
Podezřívali jsme Nolana, že patří k
prozemské skupině, ale neměli jsme důkazy.

386
00:32:51,600 --> 00:32:53,280
A tohle je přesně styl domobrany.

387
00:32:53,480 --> 00:32:56,800
Chcete říci, že Nolana
zabila bomba, kterou sám nastražil?

388
00:32:57,000 --> 00:33:00,880
Přesně tak. Nevěděl, že v přístavišti
budou pracovat na rozvodech plazmy.

389
00:33:01,080 --> 00:33:04,800
Které mohly
zapříčinit předčasnou explozi.

390
00:33:05,000 --> 00:33:07,400
Je to možné.
Ale jaký měl motiv?

391
00:33:07,600 --> 00:33:11,800
Prezident chce navrhnout volnější
imigrační zákon pro mimozemšťany.

392
00:33:11,880 --> 00:33:17,000
S tím domobrana nesouhlasí.
Ale jak toho chtěli dosáhnout?

393
00:33:18,600 --> 00:33:21,200
Nemáš nějaké prášky?

394
00:33:21,800 --> 00:33:24,480
Strašně mě bolí hlava.

395
00:33:25,480 --> 00:33:27,080
Kemmerová.
- Majore.

396
00:33:27,280 --> 00:33:31,400
Prezident brzy přistane
a začne se uvítací ceremoniál.

397
00:33:31,480 --> 00:33:33,800
Generál chce vědět,
zda je všechno zabezpečené.

398
00:33:34,080 --> 00:33:39,200
Zkontrolujte, zda je všechno na místě
a řekněte generálovi, že je všechno OK.

399
00:33:39,400 --> 00:33:42,080
Lianno, dokud nezjistíme jak...
- My?

400
00:33:42,280 --> 00:33:45,080
Ještě stále jste suspendovaný, Garibaldi.

401
00:33:46,000 --> 00:33:49,280
Překontrolovali jste přístaviště?
- Potvrzuji, všechno je čisté.

402
00:33:49,400 --> 00:33:53,200
Hlídejte přístaviště a dokud
nepřistanou jednotky, držte poplach.

403
00:33:55,080 --> 00:33:58,080
Rada bych ti věřila,
ale tvoje teorie nevysvětluje...

404
00:33:58,280 --> 00:34:00,200
ty důkazy ve tvé kajutě.

405
00:34:00,680 --> 00:34:04,000
To, že Nolan
označil vás, jsme věděli ty, vy, já...

406
00:34:04,200 --> 00:34:06,600
doktor Franklin a komandér Sinclair.

407
00:34:06,800 --> 00:34:10,400
Cutter tam byl právě tehdy, když mě obvinil.

408
00:34:10,680 --> 00:34:12,800
Cutter patří mezi nejlepší agenty.

409
00:34:13,080 --> 00:34:16,680
Možno se domobrana
spoléhala právě na to. Podívej....

410
00:34:18,400 --> 00:34:20,560
zkontroluj ty přístaviště raději sama.

411
00:34:20,800 --> 00:34:25,680
Jsi šéfka prezidentové ochranky.
Neměla bys vykonat osobní inspekci?

412
00:34:28,080 --> 00:34:34,200
Prezidentský modul přistává v
přístavišti 1, vektor 694.

413
00:34:41,400 --> 00:34:45,480
S velkým potěšením odevzdávám
novou bojovou letku Babylonu 5.

414
00:34:45,680 --> 00:34:50,400
Staniční letky se teď spojí...
- Osvětlete celou centrální sekci.

415
00:34:57,400 --> 00:34:58,480
Cuttere?

416
00:34:58,680 --> 00:35:02,080
Majore, stalo se něco?
- Ještě jednou to překontroluji.

417
00:35:02,680 --> 00:35:05,000
Pospěšte si.
Stíhačky už přistávají.

418
00:35:05,280 --> 00:35:08,560
Hlídejte ho.
- S potěšením.

419
00:35:11,880 --> 00:35:14,560
Tak do toho ty chytráku. Udělej to!

420
00:35:14,800 --> 00:35:16,480
Připravte se na přistání.

421
00:35:19,880 --> 00:35:22,560
Uklidni se, Cuttere.
Nedostaneš se z toho.

422
00:35:24,400 --> 00:35:27,480
Ano, to se uvidí.

423
00:35:34,880 --> 00:35:38,560
Začněte odpočítávat
od T-mínus 30 sekund. - Provádím.

424
00:35:38,800 --> 00:35:41,480
T-mínus 30,29...

425
00:35:41,680 --> 00:35:45,000
28,27,26...

426
00:35:49,680 --> 00:35:51,200
Připravit přístaviště kobry na přistání.

427
00:35:57,200 --> 00:35:59,080
Přerušte přistání!
- Garibaldi?

428
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
V přístavišti je bomba!
- Co?

429
00:36:01,400 --> 00:36:02,880
Přerušte přistání!

430
00:36:03,080 --> 00:36:05,480
Ivanová?
- Prohrál si, chytráku!

431
00:36:05,680 --> 00:36:09,560
8,7,6,5,4...

432
00:36:09,680 --> 00:36:11,680
Přerušte přistání!
- Kde jste?

433
00:36:11,880 --> 00:36:14,000
Urobte to!
- Zmrazit odpočet!

434
00:36:14,200 --> 00:36:17,280
Zastaveno na T-mínus 1.

435
00:36:22,000 --> 00:36:24,680
Nehledě na škrábance, odřeniny...

436
00:36:24,880 --> 00:36:29,280
a podlitiny, kterých je asi 100,
jste v pořádku.

437
00:36:29,480 --> 00:36:32,200
A Lianna?
- Ta je zase ve službě.

438
00:36:32,400 --> 00:36:35,800
Má tuhý kořínek.
- Ano, to má.

439
00:36:37,000 --> 00:36:40,480
Jak se cítíte?
- Jak bych se miloval s meteority.

440
00:36:40,560 --> 00:36:45,680
Nenechte se oklamat.
Možná nevypadá dobře, ale bude fajn.

441
00:36:45,880 --> 00:36:50,280
Děkuji, doktore.
Zasloužil bych si aspoň týden oddech.

442
00:36:53,280 --> 00:36:55,560
Našli jsme nálože
u vrat přístavišť.

443
00:36:55,760 --> 00:36:59,380
Kdyby se otevřely, přišli bychom
o letku a s ní o polovinu stanice.

444
00:36:59,380 --> 00:37:03,560
Někdo převedl 100,000 kreditů
na Cutterův účet...

445
00:37:03,760 --> 00:37:07,560
hodinu po tom, co vás Nolan obvinil.
Část z nich vyměnil za...

446
00:37:07,680 --> 00:37:11,880
centaurské dukáty, které jste našli
u mně v kajutě. Velmi vychytralé.

447
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Ale ne dost.

448
00:37:13,880 --> 00:37:17,080
Dobrá práce.
- Ano.

449
00:37:18,160 --> 00:37:21,560
Jistě. - Něco se děje?

450
00:37:23,680 --> 00:37:26,160
Nezvládl jsem to, Jeffe.

451
00:37:26,480 --> 00:37:32,560
Stejně jako v Europě, na Marsu,
Orione 4, tak jako vždy.

452
00:37:32,680 --> 00:37:36,080
Když se mi nedaří, uchýlím se ke flašce.

453
00:37:36,280 --> 00:37:38,160
Mám z ní strach jako předtím radost.

454
00:37:38,360 --> 00:37:40,960
Ale práci jste přece dokončil,
to je hlavní.

455
00:37:41,280 --> 00:37:44,760
Ano, měl jsem štěstí. Ale co příště?

456
00:37:45,080 --> 00:37:49,480
Doufejme, že žádné příště nebude.
Ale jestli přece...

457
00:37:49,680 --> 00:37:54,080
Slibte mi něco.
Nesnažte se všechno vybojovat sám.

458
00:37:54,280 --> 00:37:58,160
Jste sice strašný,
ale bez vás tuhle stanici nezvládneme.

459
00:37:58,480 --> 00:38:02,560
Komandére, to znamená, že mi zvýšíte plat?

460
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
O tom si nechte zdát.

461
00:38:06,880 --> 00:38:10,560
Musím jít na recepci s prezidentem.

462
00:38:11,480 --> 00:38:14,160
Vy si zatím oddychněte.

463
00:38:15,080 --> 00:38:18,760
A tohle byste mohl chtít.

464
00:38:22,080 --> 00:38:23,560
Ano, Jeffe.

465
00:38:26,680 --> 00:38:27,880
Děkuji.

466
00:38:37,960 --> 00:38:42,560
Prezident Santiago
vyzval vlády ostatních civilizací...

467
00:38:42,760 --> 00:38:47,280
k užší spolupráci co Zemí,
což vyvolá hodně kontroverzních reakcí.

468
00:38:51,480 --> 00:38:52,680
Lianno?

469
00:38:56,160 --> 00:38:59,960
Všechno při návštěvě proběhlo
jak mělo? - Ano, díky tobě.

470
00:39:00,080 --> 00:39:04,360
A děkuji i za tu tvojí zprávu,
byla velmi kreativní.

471
00:39:05,480 --> 00:39:09,160
Prezident říkal,
že z ní bude citovat zainteresovaným.

472
00:39:09,280 --> 00:39:13,280
Kdyby si mě mohla zatknout v mém
rajóně, celá sláva by zůstala tobě.

473
00:39:13,480 --> 00:39:16,280
Ale dlužím ti to za Franka.

474
00:39:16,760 --> 00:39:18,760
Zkazila jsem to, Michaeli.

475
00:39:19,880 --> 00:39:22,680
Mrzí mě to.
- Nemáš se za co omlouvat.

476
00:39:22,880 --> 00:39:26,280
Je to tvoje práce.
- Ne, komandér Sinclair měl pravdu.

477
00:39:26,560 --> 00:39:29,480
Nešlo mi o spravedlnost, ale o pomstu.

478
00:39:29,680 --> 00:39:33,160
To se stává. Každému z nás.

479
00:39:33,360 --> 00:39:36,960
Nejsme stroje, Lianno.
Útočíme, když nás raní.

480
00:39:37,280 --> 00:39:39,480
To ale neospravedlňuje
moje chování k tobě.

481
00:39:39,680 --> 00:39:44,080
Nemáme si co vyčítat. Před 17-ti
lety jsme oba uvnitř zemřeli...

482
00:39:44,680 --> 00:39:46,560
ale nějak jsme to přežili.

483
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Bylo to jediné, co se dalo dělat.

484
00:39:51,560 --> 00:39:53,760
Přežít a...

485
00:39:53,960 --> 00:39:59,560
možná jednoho dne,
zapomenout na bolest v duši.

486
00:40:00,760 --> 00:40:04,760
Kemmerová.
- Majore, jsme připraveni na odchod.

487
00:40:04,960 --> 00:40:06,760
Už jdu.

488
00:40:08,760 --> 00:40:11,880
Musíme připravit
další prezidentovu zastávku.

489
00:40:11,960 --> 00:40:14,280
Víš, jaké to bývá
při nových pověřeních.

490
00:40:14,480 --> 00:40:17,160
Ano, vím.

491
00:40:17,360 --> 00:40:20,480
Uvidíme se při další
prezidentské návštěvě.

492
00:40:20,880 --> 00:40:22,960
Víte, že má Babylon 5 velmi rád.

493
00:40:23,040 --> 00:40:28,040
Dej pozor, aby se mu nic nestalo.
Nesmíme ztrácet přátele.

494
00:40:28,560 --> 00:40:29,960
Budu.

495
00:40:32,880 --> 00:40:34,680
Nashledanou Michaeli.

496
00:40:53,880 --> 00:40:55,680
Nashledanou.
- Nashledanou.

497
00:41:00,680 --> 00:41:05,680
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -

498
00:41:05,780 --> 00:41:10,680
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -

499
00:41:10,960 --> 00:41:20,680
- - - === See nfo === - - -

500
00:41:20,960 --> 00:41:30,680
Korekce: Epsilon
(admin@babylon5.sk)

501
00:41:46,680 --> 00:41:47,680
Subtitles bySDI Media Group

502
00:41:47,880 --> 00:41:48,760
{ENGLISH}

503
00:41:48,960 --> 00:41:51,160
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

504
00:41:51,360 --> 00:41:54,960
and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.





































































































........