1
00:00:15,120 --> 00:00:18,520
Velvyslanče Koshi,
můžu pro vás něco udělat?

2
00:00:18,720 --> 00:00:23,320
- Rád bych využil vaše služby.
- Na co?

3
00:00:23,840 --> 00:00:25,840
- Obchodně.
- Jaký druh obchodu?

4
00:00:26,720 --> 00:00:27,920
Důležitý.

5
00:00:28,120 --> 00:00:32,840
Ráda bych vám pomohla ale
jsou určité věci, které musím znát.

6
00:00:33,040 --> 00:00:38,840
- To nemluvím o povoleních...
- Všechno vyřízené. I zaplacené.

7
00:00:39,320 --> 00:00:44,840
Setkáme se v červené 3
v hodině přeskakování.

8
00:00:47,720 --> 00:00:50,240
"hodině přeskakování"?

9
00:00:51,720 --> 00:00:56,720
Minbarijská lodi 969,
můžete přistát v doku 17.

10
00:01:01,040 --> 00:01:06,720
Transport Autara na kolonie Jupitera
odlétá z doku 18.

11
00:01:06,920 --> 00:01:09,520
Dotaz: Linková loď Calisto.

12
00:01:09,720 --> 00:01:15,840
Linková loď Calisto zakotví
v doku 12 za sedm minut.

13
00:01:17,320 --> 00:01:22,840
Cestující s místenkami na let se
spojí co slečnou Uru v červené 7.

14
00:01:36,240 --> 00:01:37,920
Kráčející smrt?

15
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
Kráčející smrt.

16
00:01:40,320 --> 00:01:41,720
Kráčející smrt!

17
00:01:57,520 --> 00:01:58,920
Pusťte mě!

18
00:01:59,120 --> 00:02:03,920
Ona musí zemřít!
Ona je Kráčející smrt! Kráčející smrt!

19
00:02:13,640 --> 00:02:16,720
Byl jsem u toho, na počátku
Třetího věku lidského druhu...

20
00:02:16,920 --> 00:02:19,920
... 10 let po válce s Minbari.

21
00:02:20,120 --> 00:02:23,040
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

22
00:02:23,440 --> 00:02:26,440
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

23
00:02:26,520 --> 00:02:30,320
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...

24
00:02:30,520 --> 00:02:33,320
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

25
00:02:33,520 --> 00:02:37,640
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

26
00:02:38,240 --> 00:02:42,320
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

27
00:02:42,440 --> 00:02:46,920
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném vesmíru.

28
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
Je to nebezpečné místo pro život.

29
00:02:49,720 --> 00:02:52,320
Je to naše jediná naděje na
zachování míru.

30
00:02:52,920 --> 00:02:56,320
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylon.

31
00:02:56,520 --> 00:02:58,640
Je rok 2258.

32
00:02:58,840 --> 00:03:02,120
Místo se nazývá Babylon 5.

33
00:03:38,040 --> 00:03:41,840
- K R Á Č E J Í C Í S M R T -
D E A T H W A L K E R

34
00:03:42,040 --> 00:03:45,840
- Máte už totožnost oběti?
- Jmenuje se Gyla Lobosová.

35
00:03:46,040 --> 00:03:48,840
Je to obchodnice.
Cestuje ze sektoru 47 na Zem.

36
00:03:49,040 --> 00:03:52,720
- To je Minbarijský prostor.
- Minbarijská loď, oděv a doklady.

37
00:03:52,920 --> 00:03:54,320
Ale není Minbarijka.

38
00:03:54,520 --> 00:03:57,720
- Na'Toth vám prozradila důvod
svého útoku? - Ne.

39
00:03:57,920 --> 00:04:01,440
Byla totálně rozzuřená.
Stále křičela, "Kráčející smrt!"

40
00:04:01,640 --> 00:04:05,840
- Kráčející smrt? - Myslel jsem,
že si to jméno pamatujete. Já ano.

41
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
Na'Toth, proč jste napadla tu ženu?

42
00:04:16,800 --> 00:04:20,520
Jestli zemře, shnijete v kleci
dokud nezešedivíte.

43
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
Na'Toth, chci vám pomoci.
Ale musíte mi povědět důvod.

44
00:04:26,120 --> 00:04:28,120
Je to Chon-kar.

45
00:04:28,520 --> 00:04:30,240
Krevní msta.

46
00:04:30,440 --> 00:04:34,440
Když Dilgari dobyli Hylak 7,
byl tam můj dědeček s rodinou.

47
00:04:34,520 --> 00:04:37,240
Kráčející smrt
na nich dělala svoje experimenty.

48
00:04:37,440 --> 00:04:41,800
Všichni zemřeli, kromě mého dědečka,
který utekl zpět na Narnu.

49
00:04:42,040 --> 00:04:45,640
Ale ještě mu stihli
do mozku implantovat přístroj.

50
00:04:46,120 --> 00:04:51,520
Pomalu zabíjel jeho mysl.
A my jsme se mohli jen dívat.

51
00:04:52,520 --> 00:04:57,320
Když zemřel, naše rodina složila
Chon-Kar. Teď je pomsta na dosah.

52
00:04:57,520 --> 00:05:02,720
Dilgarská invaze byla před 30 lety.
Kdyby Kráčející smrt žila, byla by stará.

53
00:05:02,800 --> 00:05:05,640
Její tvář je vrytá
do myslí celého mého rodu.

54
00:05:05,800 --> 00:05:11,040
Cítím na jejích rukách krev mého
dědečka. Říkám vám, je to ona!

55
00:05:12,520 --> 00:05:15,240
Chci vědět všechno o té ženě.

56
00:05:15,440 --> 00:05:17,440
To jsme dva.

57
00:05:19,720 --> 00:05:23,040
Komandére Sinclaire, přijměte mojí
omluvu za tento incident.

58
00:05:23,240 --> 00:05:26,120
Nevím, co to na mou atašé přišlo.

59
00:05:26,720 --> 00:05:30,640
Jsem osobně připravený
odškodnit oběť.

60
00:05:30,840 --> 00:05:34,120
Oběť je stále v nemocnici. Jestliže
přežije odevzdám jí vaší nabídku.

61
00:05:34,320 --> 00:05:35,520
Dobře.

62
00:05:35,720 --> 00:05:41,040
Propustíte Na'Toth do mé pravomoci.
Přebírám za ní odpovědnost.

63
00:05:41,240 --> 00:05:47,240
Nemožné. Ale souhlasím s domácím
vězením do skončení vyšetřování.

64
00:05:47,520 --> 00:05:50,920
Stráže, odveďte Na'Toth
do kajuty velvyslance G'Kara.

65
00:05:51,120 --> 00:05:53,720
- Nesmí ji opustit.
- Ano, pane.

66
00:05:53,920 --> 00:05:56,320
Jsem vám zavázaný, komandére.

67
00:05:56,520 --> 00:05:57,720
Na'Toth!

68
00:06:14,920 --> 00:06:20,240
Velvyslanče Koshi, povolení se zdají
být v pořádku a platba je štědrá.

69
00:06:20,520 --> 00:06:23,440
Přesto
stále něčemu nerozumím.

70
00:06:23,640 --> 00:06:27,840
Porozumění je slovo s třemi hranami.

71
00:06:28,040 --> 00:06:29,640
Koshi...

72
00:06:30,440 --> 00:06:34,120
...ty starý pse! Neřekl jste mi
že budeme mít společnost.

73
00:06:34,320 --> 00:06:37,520
Jsem Talia Wintersová, telepatka,
Psi Corps třídy P5.

74
00:06:37,720 --> 00:06:41,720
Zúčastňuji se na rokováních
na žádost velvyslance Koshe.

75
00:06:41,800 --> 00:06:46,520
Já jsem 23. Dobré číslo.
Říkejte mi Abbut.

76
00:06:47,520 --> 00:06:52,120
Prosím proskenujte Abbuta.
A referujte mi jeho myšlenky.

77
00:06:52,400 --> 00:06:56,720
Bože! Není nad skenovaní
mozku, které mi pročistí procesor.

78
00:07:03,120 --> 00:07:05,120
Slečna Wintersová?

79
00:07:05,520 --> 00:07:08,200
Nemá žádné myšlenky. Vůbec nic.

80
00:07:09,200 --> 00:07:11,920
Jako by jeho mysl byla úplně prázdná.

81
00:07:12,120 --> 00:07:17,320
Skvělé.
Můžeme tedy začít s naším obchodem.

82
00:07:17,520 --> 00:07:18,720
Abbute?

83
00:07:22,000 --> 00:07:23,320
Krab...

84
00:07:23,920 --> 00:07:25,400
Mlhovina.

85
00:07:30,600 --> 00:07:34,600
Životní funkce se stabilizovaly.
Ale pořád nemůžu určit její rasu.

86
00:07:34,800 --> 00:07:37,800
Zkuste xenobiogeniku 5?

87
00:07:41,320 --> 00:07:42,600
Jak se má?

88
00:07:42,720 --> 00:07:46,000
Lépe než by se dalo čekat,
vzhledem k prudkosti útoku.

89
00:07:46,120 --> 00:07:51,120
Její metabolismus je úžasný.
Koriguje poškození velmi rychle.

90
00:07:51,320 --> 00:07:54,120
Chtěl bych vědět, k jaké rase patří.

91
00:07:54,200 --> 00:07:58,600
- Její DNA se nepodobá ničemu.
- Je to Dilgarka.

92
00:07:58,720 --> 00:08:03,920
Dilgarka? Dilgaři jsou vyhynulá rasa.
Pomřeli když explodovalo jejich slunce.

93
00:08:04,120 --> 00:08:08,520
Počítači, hledej: historie EA- 22- 30.
Heslo: Kráčející smrt.

94
00:08:08,720 --> 00:08:13,600
Přepojuji. Kráčející smrt.
Přívlastek použitý pro Jha' dur.

95
00:08:14,120 --> 00:08:17,000
Nejobávanější vévodkyně
Dilgarské invaze...

96
00:08:17,200 --> 00:08:20,720
do nezúčastněných sektorů v roku 2230.

97
00:08:20,920 --> 00:08:22,600
Hodnost: Mistr války.

98
00:08:22,800 --> 00:08:27,720
Specialistka na biochemické, biogenetické
a kyberorganické zbraně...

99
00:08:27,920 --> 00:08:31,320
Stop.
Toto je Jha'dur před 30 lety.

100
00:08:31,520 --> 00:08:36,000
Je příliš mladá, aby to byla Jha'dur
a příliš stará na dceru.

101
00:08:37,320 --> 00:08:39,920
Může tu být ještě jedno vysvětlení.
Počítači...

102
00:08:40,120 --> 00:08:43,720
...proskenuj subjekt na známky
zmrazení a nebo změn těla.

103
00:08:43,920 --> 00:08:47,920
Provádím. Skenování: negativní.

104
00:08:48,720 --> 00:08:53,920
Požádám lékařský sbor o záznamy.
Musí být nějaký způsob identifikace.

105
00:08:54,120 --> 00:08:55,400
Komandére...

106
00:08:56,000 --> 00:08:58,200
tomuhle neuvěříte.

107
00:08:59,400 --> 00:09:03,120
- Dilgarská uniforma. - Hodnost
Mistr války a na jmenovce Jha'dur.

108
00:09:03,320 --> 00:09:05,320
Na'Toth měla pravdu.
Je to ona.

109
00:09:05,400 --> 00:09:08,320
Uniforma nic nedokazuje.
Našli jste ještě něco jiného?

110
00:09:08,400 --> 00:09:10,000
Jen tohle.

111
00:09:13,000 --> 00:09:16,920
Není to žádná droga jakou znám.
Doktore?

112
00:09:20,400 --> 00:09:23,200
Raději to otestuji.

113
00:09:24,320 --> 00:09:27,000
Můj otec při invazi bojoval
v pozemské flotile.

114
00:09:27,200 --> 00:09:31,000
Byl při osvobození Balosu.
Nikdy nezapomněl na to, co tam viděl.

115
00:09:31,120 --> 00:09:33,600
Jestliže je tato žena Jha'dur...

116
00:09:34,120 --> 00:09:39,720
- Sinclair. - Komandére, máte přenos od
senátora Hidoshiho na zlatém kanálu.

117
00:09:39,920 --> 00:09:45,000
Jsem na cestě. Dejte sem stráž dokud
ji nepřevezeme do střežené oblasti

118
00:09:45,200 --> 00:09:46,600
a udržujte to v tajnosti.

119
00:09:46,920 --> 00:09:51,720
Pokud nezjistíme, co se děje, nechceme
aby se po stanici roznesly nějaké pověsti.

120
00:09:56,880 --> 00:10:00,480
Lituji, že jsem vám způsobila hanbu.
Ale musím splnit svůj Chon-Kar.

121
00:10:00,600 --> 00:10:02,520
Nezahanbila jste mě, Na'Toth.

122
00:10:02,720 --> 00:10:06,720
Vím jak vaše smysly hoří
v blízkosti vaší kořisti.

123
00:10:06,880 --> 00:10:09,400
Mám též Chon-Kar, mám jich mnoho.

124
00:10:09,600 --> 00:10:14,120
Ale naneštěstí v tomto případě,
jste věci zkomplikovala.

125
00:10:14,800 --> 00:10:16,000
Nerozumím.

126
00:10:16,200 --> 00:10:20,720
Rádce Ha'rok tajně přišel
aby vyjednával s Jha'dur.

127
00:10:20,880 --> 00:10:25,600
Naši agenti se dozvěděli o jeho
objevu, který je významný pro režim.

128
00:10:25,800 --> 00:10:31,520
Ale po vašem útoku nedoufá, že se k
ní dostane bez pozornosti Země.

129
00:10:31,720 --> 00:10:36,200
Musel se vrátit na Narnu a získáním
objevu pověřil mně osobně.

130
00:10:36,400 --> 00:10:39,600
- Dostanu to z ní, když budu
jíst její maso. - Ne.

131
00:10:40,000 --> 00:10:45,680
- Kha'ri přikázal, že ji musíme dostat
na Narnu živou. - To mi nezakážete!

132
00:10:45,800 --> 00:10:48,800
Toto je větší než Chon-Kar!

133
00:10:49,200 --> 00:10:54,000
Poskytne to Narně výhodu potřebnou
na zničení našich nepřátel!

134
00:10:54,120 --> 00:10:57,200
Musíte přinést tuto oběť
pro budoucnost svého národa.

135
00:10:57,320 --> 00:11:01,320
Dříve či později
se obětuje každý Narn.

136
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
Odložím svůj Chon-Kar.
Ale úplně se ho nevzdám!

137
00:11:07,200 --> 00:11:09,600
Nebyla by jste Narnka,
kdyby jste na něj zapomněla.

138
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
Jsem na vás hrdý.

139
00:11:12,200 --> 00:11:18,200
Když od ní dostaneme co chceme,
slibuji, že vám pomůžu splnit vaší přísahu.

140
00:11:28,320 --> 00:11:30,520
Komandére Sinclaire.

141
00:11:30,720 --> 00:11:33,920
Senátor Hidoshi,
Co pro vás můžu udělat?

142
00:11:34,120 --> 00:11:38,320
Dozvěděli jsme se, že u vás nedávno
napadli ženu jménem Gyla Lobosová.

143
00:11:38,400 --> 00:11:41,320
- Je naživu?
- Ano, a zotavuje se.

144
00:11:41,520 --> 00:11:46,200
Výborně. Až bude schopná převozu,
ihned ji dopravte na Zem.

145
00:11:46,400 --> 00:11:51,400
Našli jsme důkazy, že je to válečná
zločinka známá jako Kráčející smrt.

146
00:11:51,600 --> 00:11:56,720
Kráčející smrt je mrtvá, komandére.
Toto je rozkaz prvního stupně.

147
00:11:56,800 --> 00:11:59,800
- Bez dalších informací nemůžu...
- Sinclaire...

148
00:12:00,320 --> 00:12:05,720
...informace dostane jen ten,
kdo je potřebuje a vy to ne jste.

149
00:12:05,920 --> 00:12:08,320
Přeji vám příjemný den.

150
00:12:19,920 --> 00:12:21,320
Neuvěřitelné.

151
00:12:32,320 --> 00:12:35,400
- Jak se opovažujete hrabat
v mém díle! - Jste těžce raněná...

152
00:12:35,600 --> 00:12:39,400
Byla jsem i hůř.
Chci hovořit se Sinclairem.

153
00:12:42,920 --> 00:12:45,920
- Komandére, je to je to pravda ?
- Co jestli je pravda ?

154
00:12:46,120 --> 00:12:49,120
Že se vám dostala do rukou
Kráčející smrt.

155
00:12:49,320 --> 00:12:53,000
Neměl byste
věřit klepům, velvyslanče.

156
00:13:02,320 --> 00:13:06,000
Jsem komandér Jeffrey Sinclair.
Chtěla jste co mnou hovořit?

157
00:13:08,000 --> 00:13:11,120
Doktore, necháte nás
chvíli o samotě, prosím?

158
00:13:14,120 --> 00:13:18,720
Víte jak je třeba velet. Větrné Meče
mají pravdu, když se vás bojí.

159
00:13:19,000 --> 00:13:23,080
- Co o nich víte? - Našla jsem
u nich útočiště na dlouhé roky.

160
00:13:23,280 --> 00:13:26,280
Za určité protislužby.

161
00:13:26,480 --> 00:13:29,880
Často o vás mluví, Sinclaire.

162
00:13:30,080 --> 00:13:34,400
- Říkají, že máte v mysli díru.
- Kdo jste?

163
00:13:34,480 --> 00:13:37,400
Jsem mistr války Jha'dur z Dilgaru.

164
00:13:37,600 --> 00:13:40,600
- Kráčející smrt?
- Tak mě nazývali.

165
00:13:40,800 --> 00:13:43,800
Kdyby jste byla Jha'dur,
byla byste mnohem starší.

166
00:13:45,600 --> 00:13:47,880
Odpověď je v teto nádobce.

167
00:13:48,080 --> 00:13:52,880
Výsledek celoživotního výzkumu
a experimentů. Mého výzkumu.

168
00:13:53,080 --> 00:13:57,400
- Univerzální anti-agapikum.
- Neznám ten termín.

169
00:13:57,480 --> 00:14:01,080
Zpomaluje to stárnutí
a zabraňuje chorobám.

170
00:14:01,280 --> 00:14:06,600
Je zatím nestálé a těžko se vyrábí
v dostatečném množství, ale funguje.

171
00:14:06,800 --> 00:14:11,280
- Jak můžete vidět. - Žádný strach
ze stáří, žádná nemoc. To je...

172
00:14:11,480 --> 00:14:15,680
Skutečná nesmrtelnost,
konečný triumf života.

173
00:14:15,880 --> 00:14:19,880
To tajemství patří mně, Sinclaire,
a s pomocí vaší Země ho...

174
00:14:20,000 --> 00:14:25,280
...odevzdám všem světům této
galaxie do konce tohoto roku.

175
00:14:30,000 --> 00:14:35,280
- Vrby musí přeskakovat opatrně.
- Má Saturn prstence?

176
00:14:35,480 --> 00:14:38,800
Pro dnešek se rozhovor skončil.

177
00:14:39,200 --> 00:14:42,880
Začneme znovu zítra
za hodiny toužení.

178
00:14:43,080 --> 00:14:44,600
To mi vyhovuje.

179
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
Velvyslanče?

180
00:14:48,880 --> 00:14:50,400
Velvyslanče Koshi?

181
00:14:50,600 --> 00:14:52,680
- Máte otázku?
- Ano.

182
00:14:52,880 --> 00:14:57,280
Skenovala jsem pana Abbuta celý den
a jeho mysl je stále prázdna.

183
00:14:57,480 --> 00:15:01,800
A ty fráze, které jste si vyměňovali
nemají žádný smysl.

184
00:15:02,200 --> 00:15:05,800
- Vy hledáte smysl?
- Ano.

185
00:15:07,480 --> 00:15:12,400
Tak poslouchejte hudbu a ne píseň.

186
00:15:15,200 --> 00:15:20,480
Slečno Wintersová, nedáte si drink?
Jovianská sluneční skvrna by sedla.

187
00:15:20,880 --> 00:15:24,280
Pane Abbute, můžete mi povědět
o čem jsou tyto rokování?

188
00:15:24,480 --> 00:15:25,880
Mohl bych.

189
00:15:26,880 --> 00:15:30,080
Ale není dobré o tom moc přemýšlet.

190
00:15:39,080 --> 00:15:43,600
- Máte problém?
- Ne, jen jsem unavená.

191
00:15:43,800 --> 00:15:47,280
- Asi si půjdu oddechnout do kajuty.
- Odpočinek je dobrý.

192
00:15:47,600 --> 00:15:52,480
Také i chutné pastrami s trochou
hořčice a antareanskou paprikou.

193
00:15:52,800 --> 00:15:55,080
Možná někdy jindy?

194
00:15:57,280 --> 00:16:00,600
Vesmírná knihovna na podlaží 5
vám oznamuje...

195
00:16:00,800 --> 00:16:02,880
- Pane Lenniere.
- Komandére.

196
00:16:03,000 --> 00:16:07,200
Promiňte, ale když Delennová není
na stanici, potřebuji vaší pomoc.

197
00:16:07,400 --> 00:16:12,000
- Slyšel jste už o dnešním incidentu?
- Ano, slyšel. Hrozné.

198
00:16:12,080 --> 00:16:15,880
Narni jsou,
zdá se, vášnivé bytosti.

199
00:16:16,080 --> 00:16:19,080
Je vám známé jméno Kráčející smrt?

200
00:16:19,200 --> 00:16:21,480
Jistě. Historie je mým koníčkem.

201
00:16:21,680 --> 00:16:27,600
Byla velitelkou Dilgarské invaze
do nezúčastněných sektorů v roce 2230.

202
00:16:27,680 --> 00:16:31,400
Byla to vědkyně specializovaná
na biogenetiku a kyberorganiku.

203
00:16:31,480 --> 00:16:35,600
Byla i brutální a sadistická bojovnice,
zodpovědná za hodně mrtvých...

204
00:16:35,800 --> 00:16:39,480
Na'Toth povídala, že žena, kterou
napadla je Kráčející smrt.

205
00:16:39,600 --> 00:16:44,200
Ta žena mi to potvrdila. Říká také,
že Větrné Meče jí poskytli útočiště.

206
00:16:44,480 --> 00:16:49,480
Větrné Meče jsou tou nejmilitantnější
z našich vojenských kast.

207
00:16:49,680 --> 00:16:53,600
- Ani oni by nechránili takovou bestii.
- Mohla jim za to poskytnout služby.

208
00:16:53,800 --> 00:16:58,680
- Můžete zjistit u vlády, jestli něco vědí?
- Nemůžu hovořit přímo s koncilem.

209
00:16:58,880 --> 00:17:01,600
- Ale zkontaktuji Delennovou.
- Děkuji.

210
00:17:01,800 --> 00:17:05,400
Žádám vás, aby jste tuto
informaci držel v tajnosti.

211
00:17:05,680 --> 00:17:09,000
Spolehněte se na mou diskrétnost,
komandére.

212
00:17:11,800 --> 00:17:16,080
Ve jménu Narnského režimu, se vám co
nejupřímněji omlouvám.

213
00:17:16,280 --> 00:17:20,080
Jsme ochotní vám poskytnout jakékoli
vámi požadované odškodnění.

214
00:17:20,200 --> 00:17:22,480
A nabídnout vám mimořádnou cenu.

215
00:17:22,680 --> 00:17:26,200
- Za co?
- Za váš objev. Anti-agapikum.

216
00:17:26,480 --> 00:17:30,800
Jste dobře informovaný, G'Kare. Naše
hlášení vždy tvrdily, že jste šikovný...

217
00:17:31,000 --> 00:17:33,480
a dobrý vůdce odboje.

218
00:17:33,680 --> 00:17:39,680
Kdyby se Země mezi nás nezapletla,
mohli jsme vám pomoci s Centaury.

219
00:17:40,000 --> 00:17:45,880
Též jste dobře informovaná, ale s
Centaury jsme ještě neskončili.

220
00:17:46,080 --> 00:17:49,880
Cokoliv vám Zemská aliance
slíbila, nabízíme trojnásobek.

221
00:17:50,000 --> 00:17:51,680
Lákavé.

222
00:17:53,080 --> 00:17:57,080
- Zaručte mi ještě jednu věc.
- Povězte co.

223
00:17:57,280 --> 00:18:01,280
Hlavu toho zvířete, co mě napadlo.
Do hodiny.

224
00:18:12,800 --> 00:18:15,080
Podle údajů to je Jha'dur.

225
00:18:15,280 --> 00:18:19,080
A to potvrzuje
její tvrzení o anti-agapiku.

226
00:18:19,200 --> 00:18:21,880
- Anti čeho?
- Sérum nesmrtelnosti.

227
00:18:22,080 --> 00:18:24,880
Ruské konsorcium ho už mnoho let
zkoumá bez úspěchů.

228
00:18:24,880 --> 00:18:28,000
Takové zvíře nežije.
Lže, aby si zachránila kůži.

229
00:18:28,000 --> 00:18:31,400
- Moje analýzy naznačují, že nelže.
- Země souhlasí.

230
00:18:31,560 --> 00:18:35,680
Chtějí, abychom Jha'dur poslali na Zem.
Plánují její objev rozvinout.

231
00:18:35,880 --> 00:18:37,080
To myslíte vážně?

232
00:18:37,080 --> 00:18:40,280
Při jejích zvěrstvech je Durianský
masakr jak piknik. A Země ji

233
00:18:40,280 --> 00:18:44,080
chce osvobodit? - Spravedlivost,
a nebo nesmrtelnost? Zajímavý výběr.

234
00:18:44,080 --> 00:18:45,560
Není žádný výběr.

235
00:18:45,800 --> 00:18:51,080
Nainfikovala Latig 4 Staffordovým
morem, aby změřila čas, než vymřou.

236
00:18:51,080 --> 00:18:54,680
Vyhladila rasy. Zničila celé planety.
Experimentovala na živých bytostech.

237
00:18:54,680 --> 00:18:57,280
A teď chce udělat
všechny nesmrtelnými?

238
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
- Proč?
- Možná kvůli svědomí?

239
00:18:59,400 --> 00:19:03,080
Nepravděpodobné. Tyrani málokdy
trpí nad svojí brutalitou.

240
00:19:03,200 --> 00:19:07,880
Ať se s ní zaobírá liga.
My si i sami dokončíme tu pilulku.

241
00:19:08,080 --> 00:19:12,400
Sérum je složité.
Trvalo by to roky bez jejího přispění.

242
00:19:12,560 --> 00:19:15,680
Ačkoli se mi zdá
morální postoj Země pochybný...

243
00:19:15,880 --> 00:19:18,880
...jsou schopní podobné problémy
zvládnout lépe.

244
00:19:19,080 --> 00:19:21,080
Toto je pro nás příliš velké.

245
00:19:21,280 --> 00:19:24,880
Chci, aby Jha'dur a eskorta bojových
lodí byla připravená za hodinu.

246
00:19:25,080 --> 00:19:28,800
Provedeme ji přes modrou 5,
abychom nepoutali pozornost.

247
00:19:35,200 --> 00:19:37,480
- Co to děláte Jeffe?
- Plním rozkazy.

248
00:19:37,680 --> 00:19:41,080
Cokoliv má Jha'dur na prodej
nezmění to, čím je.

249
00:19:41,280 --> 00:19:42,400
Já to vím, k čertu.

250
00:19:42,680 --> 00:19:47,080
Jestliže má Dr. Franklin pravdu, její objev
přinese budoucnost bez chorob a smrti

251
00:19:47,400 --> 00:19:48,800
po celé galaxii.

252
00:19:49,000 --> 00:19:53,280
Může zachránit víc životů než jich
vzala. Potom nezemřeli zbytečně.

253
00:19:53,480 --> 00:19:55,880
Nestojí to za uvážení?

254
00:19:57,400 --> 00:19:59,680
Modlete se k Bohu
abyste měl pravdu, Jeffe.

255
00:19:59,880 --> 00:20:05,960
Protože pokud se někdo z Ligy o tomhle
dozví, roztrhají Babylon 5 na kusy.

256
00:20:15,560 --> 00:20:19,480
Sinclair se chystá propašovat
Jha'dur pryč ze stanice.

257
00:20:19,680 --> 00:20:22,360
- Co?
- Aby ho čert vzal i s tou ženskou!

258
00:20:22,560 --> 00:20:26,560
Je blízko. Cítím jí.
Pusťte mě odtud a já to vyřeším.

259
00:20:26,680 --> 00:20:29,760
Ještě ne. Je lepší způsob.

260
00:20:31,280 --> 00:20:35,680
G'Kar chce hovořit s velvyslankyní
Kalikou v důležité záležitosti.

261
00:20:35,880 --> 00:20:37,480
Moment, velvyslanče.

262
00:20:46,880 --> 00:20:50,960
Vaše loď je připravená
Poskytneme vám eskortu lodí k víru.

263
00:20:51,000 --> 00:20:53,600
A jiná loď pozemské flotily
vás bude čekat na druhé straně.

264
00:20:53,600 --> 00:20:56,680
Velmi efektivní.
Máte můj obdiv.

265
00:21:01,360 --> 00:21:03,960
Chcete ještě něco povědět?

266
00:21:04,560 --> 00:21:08,560
Franklin potvrdil potenciál objevu.
Ale proč ho dáváte Zemi?

267
00:21:08,760 --> 00:21:11,880
Protože to byla Země, co obrátila
příliv proti mé rase.

268
00:21:12,080 --> 00:21:14,680
Na svém vítězství
byste měli profitovat vy.

269
00:21:14,760 --> 00:21:18,480
Byl to akt sebezáchovy.
Zabíjeli jste nemilosrdně...

270
00:21:18,680 --> 00:21:23,880
...vyhubili rasy, činy vymykající
se chápání rozumných bytostí.

271
00:21:24,080 --> 00:21:28,360
Větrné Meče říkali, že jste
sentimentální. To je slabost.

272
00:21:28,680 --> 00:21:34,080
Proč chcete pomáhat lidem, které
jste před 30 lety masakrovali?

273
00:21:34,480 --> 00:21:37,880
Moje rasa vymřela,
její jméno proklela historie.

274
00:21:37,960 --> 00:21:43,080
Ani můj domovský svět neexistuje.
Jsem poslední z Dilgarů.

275
00:21:43,280 --> 00:21:47,960
Ale můj objev zabezpečí, že na nás
bude galaxie vzpomínat se ctí.

276
00:21:48,160 --> 00:21:52,880
- Bude to pomník naší vizi.
- Pomník? O to vám tedy jde?

277
00:21:53,160 --> 00:21:55,480
Delikátní ironie, nemyslíte?

278
00:21:55,560 --> 00:22:00,680
Ti, co nás proklínali,
nám budou děkovat do konce dnů.

279
00:22:02,960 --> 00:22:05,360
Komandére, je čas jít.

280
00:22:35,480 --> 00:22:40,160
Komandére Sinclaire, ta žena
je válečná zločinka Jha'dur...

281
00:22:40,360 --> 00:22:43,280
známá našim světům
jako Kráčející smrt.

282
00:22:43,480 --> 00:22:49,280
Žádáme, aby shromáždění začalo s jejím
soudem za zločiny proti tvorstvu.

283
00:22:49,480 --> 00:22:54,160
Velvyslankyně Kaliko, Zemská aliance
přivítá vaše zástupce v této věci.

284
00:22:54,360 --> 00:22:57,960
Ale je pod naší ochranou
a mám rozkaz ji poslat na Zem.

285
00:22:58,160 --> 00:23:02,480
- Rozkaz, který musím poslechnout.
- Nejprve nás budete muset zabít.

286
00:23:12,160 --> 00:23:16,760
Dobře, sejdeme se za tři hodiny.
Jha'dur do té doby zůstane pod dozorem.

287
00:23:24,080 --> 00:23:25,360
Osudná chyba.

288
00:23:25,480 --> 00:23:31,080
Pane Garibaldi, odveďte ji zpět
do kajuty a zdvojnásobte stráže.

289
00:23:36,760 --> 00:23:41,160
Velvyslanče, domnívám se,
že nemohu pokračovat v této úloze.

290
00:23:41,280 --> 00:23:45,680
Nemáte právo do toho zasahovat.
Uzavřeli jsme smlouvu.

291
00:23:45,880 --> 00:23:49,160
Vím, ale vy opravdu
nepotřebujete telepata.

292
00:23:49,280 --> 00:23:55,280
- Co když je to potřebné pro dokončení?
- Doprava byla vražedná, ale už jsem tady.

293
00:23:55,880 --> 00:24:00,280
Slečno Wintersová,
je milé vás opět vidět.

294
00:24:17,880 --> 00:24:21,360
- Sedíme tu na bombě.
- Aspoň je to venku.

295
00:24:21,480 --> 00:24:24,280
- Jha'dur dostane, co si zaslouží.
- Tím si nebuďte jistý.

296
00:24:24,480 --> 00:24:28,560
Narna i Centauri kolaborovali s
Dilgary a to je poslední, co by chtěli.

297
00:24:28,680 --> 00:24:33,560
S mým a Minbarijským hlasem skončí
rada v slepé uličce. A rozhodne liga.

298
00:24:33,880 --> 00:24:37,160
- A co Kosh?
- Odmítá se zúčastnit jak obvykle.

299
00:24:37,280 --> 00:24:43,280
- Myslíte že Minbariové budou
pro proces? - Není důvod proč ne.

300
00:24:43,880 --> 00:24:47,480
Jeffe, trochu jsem se unáhlil,
řekl jsem věci...

301
00:24:47,680 --> 00:24:51,480
Zapomeň na to, neřekl jsi nic,
co bych si sám nemyslel.

302
00:24:53,160 --> 00:24:56,280
Tak, neměl bych věřit pomluvám?

303
00:24:56,480 --> 00:25:00,560
Promiňte velvyslanče,
chtěli jsme to vyřešit v tichosti.

304
00:25:00,760 --> 00:25:02,560
Skvělá práce.

305
00:25:06,080 --> 00:25:08,880
Pane Lenniere,
mluvil jste Delennovou?

306
00:25:09,080 --> 00:25:12,880
Ano komandére a dostal jsem instrukce.

307
00:25:14,960 --> 00:25:20,280
Jeffe, všichni velvyslanci jsou tady
a síň je zabezpečená. Hodně štěstí.

308
00:25:43,280 --> 00:25:46,680
Považujte tuto schůzi
Babylonu 5 za zahájenou.

309
00:25:46,880 --> 00:25:52,160
Kalika z Ligy nezúčastněných
světů přednese úvodní řeč.

310
00:25:52,360 --> 00:25:56,880
Před 30 lety Dilgaři
napadli naše světy...

311
00:25:57,080 --> 00:26:00,880
Přinesli hrůzu, otroctví a smrt.

312
00:26:01,080 --> 00:26:06,480
S pomocí Zemské aliance jsme je
vyhnali a postavili vůdce před soud.

313
00:26:07,080 --> 00:26:10,960
Všechny až na jednoho.
Nejhoršího ze všech.

314
00:26:11,080 --> 00:26:12,680
Kráčející smrt.

315
00:26:15,560 --> 00:26:19,160
Teď nám ji vítr osudu
vydal do našich rukou.

316
00:26:19,360 --> 00:26:24,360
My z ligy jsme rozhodli, že musí být
souzená za zločiny proti lidskosti.

317
00:26:24,480 --> 00:26:28,680
A že proces se má konat
na Babylonu 5 a to co nejdříve.

318
00:26:28,880 --> 00:26:33,160
Žádáme radu velvyslanců,
aby schválila toto rozhodnutí.

319
00:26:38,480 --> 00:26:40,440
Velvyslanec Mollari.

320
00:26:42,640 --> 00:26:47,840
Tato žena, Kráčející smrt,
je opravdu velkým zločincem.

321
00:26:48,040 --> 00:26:52,560
My Centauři roníme slzy nad tím,
co provedla vašim světům.

322
00:26:53,160 --> 00:26:58,040
Avšak, protože se nedopustila
zločinů proti naší republice...

323
00:26:58,160 --> 00:27:00,760
musím nechtíc hlasovat "ne".

324
00:27:01,640 --> 00:27:03,560
Zrada!

325
00:27:06,240 --> 00:27:11,640
Přece všichni víme, že Dilgaři byli
žoldnéři Centaurské Republiky.

326
00:27:11,840 --> 00:27:16,640
To je lež! Byli to Narni,
kdo kolaboroval s tou bandou.

327
00:27:16,840 --> 00:27:20,240
Centaurská propaganda
má očernit naší revoluci.

328
00:27:20,560 --> 00:27:22,040
To stačí.

329
00:27:22,240 --> 00:27:24,040
Velvyslanče G'Kare, váš hlas.

330
00:27:25,640 --> 00:27:31,160
Narnský režim, je známý smyslem
pro spravedlnost, proto "ano".

331
00:27:31,440 --> 00:27:34,760
Pod jednou podmínkou,
že se proces bude konat na Narně.

332
00:27:34,960 --> 00:27:37,840
Naše neutralita při invazi
zaručí férový průběh.

333
00:27:38,040 --> 00:27:41,640
Jsme připravení ji tam převézt.

334
00:27:42,000 --> 00:27:44,800
Narni nemají žádné právo
na proces s Jha'dur.

335
00:27:44,840 --> 00:27:49,960
Jsou nám známe časté styky s ní.
Jejich návrh je nepřijatelný.

336
00:27:50,040 --> 00:27:54,040
V takovém případě
hlasuje Narnský režim také "ne".

337
00:27:58,640 --> 00:28:01,960
Velvyslanec Kosh
se odmítl zúčastnit na této věci.

338
00:28:02,160 --> 00:28:05,440
Ve jménu Zemské aliance
hlasuji "ano".

339
00:28:08,240 --> 00:28:09,960
Pane Lenniere?

340
00:28:13,240 --> 00:28:16,840
Neboť Minbariové
se tohoto konfliktu nezúčastnili...

341
00:28:17,040 --> 00:28:20,240
nemáme ani právo ji soudit.

342
00:28:20,440 --> 00:28:22,840
Proto musíme...

343
00:28:23,360 --> 00:28:24,760
hlasovat "ne".

344
00:28:31,040 --> 00:28:36,440
S hlasem ligy je rozhodnutí 3:2
proti procesu s jedním zdrženým.

345
00:28:36,640 --> 00:28:40,640
- Musíme najít jiné řešení.
- To je pobuřující!

346
00:28:40,840 --> 00:28:45,560
Komandére Sinclaire, vždy jste tvrdil,
že slovo našich světů tady má váhu.

347
00:28:45,640 --> 00:28:47,640
Chcete nám teď toto právo upřít?

348
00:28:47,840 --> 00:28:52,040
Obávám se, že pravidla shromáždění
jsou jasné, ale mám kompromis...

349
00:28:52,240 --> 00:28:54,440
Ne! Už žádné kompromisy.

350
00:28:54,640 --> 00:28:59,840
Nenecháme si diktovat nikým, kdo
napomáhal zvěrstvům této vražedkyně!

351
00:29:00,360 --> 00:29:02,440
Opouštíme toto shromáždění.

352
00:29:02,560 --> 00:29:06,160
A buďte si jistý,
že toto není naše poslední slovo!

353
00:29:08,240 --> 00:29:09,640
Spravedlnost!

354
00:29:18,560 --> 00:29:24,440
Lituji komandére. Já jsem způsobil, že
tato zločinka unikne svému osudu.

355
00:29:25,160 --> 00:29:28,040
Větrné Meče jí poskytly úkryt,
věděl jste to ?

356
00:29:28,240 --> 00:29:32,760
- A vaše vláda o tom věděla.
- Ne. Ze začátku ne.

357
00:29:33,040 --> 00:29:34,840
Když jsme bojovali se Zemí...

358
00:29:34,960 --> 00:29:40,840
...Větrné Meče přišli s neznámými
zbraněmi, jejími strašnými zbraněmi.

359
00:29:41,040 --> 00:29:46,640
Tehdy se o ní rada dozvěděla.
Tehdy jsme to nemohli prozradit.

360
00:29:46,960 --> 00:29:52,960
Jako u všech skrývaných tajemstvích,
nesnesli bychom tu hanbu při přiznání.

361
00:30:10,760 --> 00:30:14,760
Poručíku,
něco přichází přes skokovou bránu.

362
00:30:29,360 --> 00:30:34,040
Drazijská loď. Poplach! Stanoviště 1,
otevřete komunikační kanál k Draziům.

363
00:30:34,160 --> 00:30:37,760
Stanoviště 5 hyper sledování!
Mám Drazie na lince.

364
00:30:39,640 --> 00:30:42,960
Babylón 5 tady je Makar Ashok.

365
00:30:43,160 --> 00:30:48,960
Ve jménu Draziů žádáme o vydání
válečné zločinky Jha' dur.

366
00:30:49,160 --> 00:30:52,760
Pokud odmítnete, okamžitě zaútočíme.

367
00:31:08,560 --> 00:31:12,000
Drazijská loď se blíži na dostřel.
Všechny zbraně nabité a zaměřené.

368
00:31:12,080 --> 00:31:14,480
Všechny zbraně namířit na Drazie.

369
00:31:18,360 --> 00:31:22,560
Makar Ashok, míříme na vaší loď.
Vypálíme jestliže se přiblížíte na dostřel.

370
00:31:22,840 --> 00:31:26,840
Za pár sekund zjistíte, že naše
palebná síla je úctyhodná.

371
00:31:30,240 --> 00:31:32,640
Drazijské plavidlo zpomaluje.

372
00:31:34,360 --> 00:31:37,840
Poručíku, z víru vystupuje
další plavidlo.

373
00:31:50,640 --> 00:31:54,040
- Co se děje?
- Draziové požadují vydání Jha'dur.

374
00:31:54,240 --> 00:31:55,960
Tak jako i Ikshové a Vreeové.

375
00:31:56,160 --> 00:31:59,040
A na cestě jsou i další lodě ligy.

376
00:31:59,240 --> 00:32:01,040
- Zadržte je.
- Můžu se pokusit...

377
00:32:01,240 --> 00:32:02,640
Udělejte to.

378
00:32:07,960 --> 00:32:11,440
Vítejte na Babylonu 5.
Jsem poručík Ivanová.

379
00:32:11,640 --> 00:32:14,040
Jak vám můžu pomoci?

380
00:32:19,040 --> 00:32:24,160
Velvyslankyně, odvolejte lodě. Liga
a Zemská aliance byli vždy přáteli.

381
00:32:24,240 --> 00:32:26,240
Můžeme to urovnat diplomaticky.

382
00:32:26,440 --> 00:32:31,440
V současnosti už nemůžeme
důvěřovat diplomacii Babylonu 5.

383
00:32:31,640 --> 00:32:35,040
Myslím, že zakrátko ukončíme
svazky s tímto místem.

384
00:32:35,240 --> 00:32:39,040
Měla byste něco vědět,
než uděláte takové rozhodnutí.

385
00:32:54,440 --> 00:32:55,960
Jaká je situace?

386
00:32:56,160 --> 00:33:00,440
Zapojila jsem kapitány do debaty
o tom, kdo má největší nárok na Jha'dur.

387
00:33:00,640 --> 00:33:05,040
- Vítěz zaútočí jako první.
- Doufejme, že tím získáme čas.

388
00:33:05,240 --> 00:33:09,360
Poručíku lodě Ligy
se stahují z dostřelu.

389
00:33:16,240 --> 00:33:19,040
- Co jste udělal?
- Zahrál jsem divokou kartou.

390
00:33:19,160 --> 00:33:22,320
Zůstaňte v pohotovosti.
Budu na rokovaní s Ligou.

391
00:33:22,440 --> 00:33:24,040
Ano, pane.

392
00:33:26,320 --> 00:33:28,840
Dobrá práce, poručíku.

393
00:33:38,120 --> 00:33:42,440
Haring je haring
ale dobrý doutník je z Kuby.

394
00:33:42,640 --> 00:33:47,440
Umění se nezrodí
jen pohybem štětce.

395
00:33:48,440 --> 00:33:51,840
Rozumíte, slečno Wintersová?

396
00:34:30,920 --> 00:34:34,040
- Náš obchod je uzavřený.
- Byla jste skvělá.

397
00:34:34,640 --> 00:34:38,040
Možná si přece jenom někdy spolu
dáme Jovianskou sluneční skvrnu.

398
00:34:38,240 --> 00:34:40,240
Koshi, příteli...

399
00:34:40,720 --> 00:34:43,840
bylo mi potěšením jako vždy.

400
00:34:51,640 --> 00:34:53,840
Pojďme se naobědvat.

401
00:34:54,040 --> 00:34:55,640
Slečno Wintersová.

402
00:34:59,240 --> 00:35:03,120
Čím je? A co bylo na
datakrystalu, který vám dal?

403
00:35:04,440 --> 00:35:10,440
Odrazy, překvapení, hrůza
z budoucnosti.

404
00:35:15,640 --> 00:35:19,720
Několik našich nejznámějších
vědců ověřilo údaje Dr. Franklina.

405
00:35:19,920 --> 00:35:24,240
Souhlasí s jeho hodnocením.
Je to mimořádný objev.

406
00:35:24,440 --> 00:35:27,840
- Ale Kráčející smrt musí být
potrestaná. - Souhlasím.

407
00:35:28,040 --> 00:35:30,640
A navrhuji kompromis,
který vyhoví všem.

408
00:35:31,040 --> 00:35:33,640
Země je připravená
okamžitě rozvíjet objev Jha'dur.

409
00:35:33,840 --> 00:35:38,440
Navrhuji, aby liga vyslala skupinu
vědců, kteří jí budou asistovat.

410
00:35:38,920 --> 00:35:41,640
Až tato skupina vyhlásí,
že sérum je hotové...

411
00:35:41,840 --> 00:35:45,240
...Jha'dur bude vydaná lize
k procesu.

412
00:35:54,520 --> 00:35:58,040
Můžeme věřit, že vaše aliance
potvrdí tuto dohodu?

413
00:35:58,240 --> 00:36:00,040
A co vaše rada?

414
00:36:00,240 --> 00:36:05,040
Po zveřejnění nebude mít Země
jinou volbu a rada už rozhodla.

415
00:36:05,240 --> 00:36:08,120
Tato dohoda je mezi Zemí a Ligou.

416
00:36:08,320 --> 00:36:13,120
Jako před 30 lety, když jsme vám
pomohli tuto ženu porazit.

417
00:36:16,720 --> 00:36:18,520
Je to spravedlivé.

418
00:36:19,640 --> 00:36:20,920
A moudré.

419
00:36:44,920 --> 00:36:46,640
- Už je čas.
- Dobře.

420
00:36:46,840 --> 00:36:50,840
Jsem rád, že Na'Toth neuspěla.
Těším se na váš proces.

421
00:36:51,040 --> 00:36:52,920
Jste opravdu takový naivní?

422
00:36:53,120 --> 00:36:56,920
Myslíte si, že Země dovolí, aby se
uskutečnila tahle vaše šaráda?

423
00:36:57,120 --> 00:36:59,520
Postarám se, aby museli.

424
00:37:00,440 --> 00:37:02,840
Bude vás to stát velení.

425
00:37:02,920 --> 00:37:08,200
Takhle to funguje, Sinclaire.
Nadřízený ovládá podřízeného.

426
00:37:08,440 --> 00:37:12,920
- A nakonec, vyhrajeme my.
- Nemyslím si to.

427
00:37:13,120 --> 00:37:16,200
Ne?
Tak zvažte tohle:

428
00:37:16,920 --> 00:37:21,720
Vy a vám podobní si namlouváte,
že my jsme netvoři.

429
00:37:21,920 --> 00:37:24,440
Že byste nemohli dělat to, co my.

430
00:37:24,920 --> 00:37:29,200
Klíčovou složku anti-agapika
není možné vyrobit synteticky.

431
00:37:29,440 --> 00:37:31,840
Musí být odebraná ze živých tvorů.

432
00:37:32,040 --> 00:37:35,640
Aby jeden žil navěky,
musí jiný zemřít.

433
00:37:35,840 --> 00:37:39,200
Vrhnete se jeden na druhého
jak vlci.

434
00:37:39,320 --> 00:37:42,640
Naše činy
v porovnání s tím vyblednou.

435
00:37:42,840 --> 00:37:45,720
Miliardy žijící navěky
budou vysvědčením mé práce.

436
00:37:45,840 --> 00:37:49,320
A ty miliardy, které zemřou
jako cena za nesmrtelnost...

437
00:37:49,440 --> 00:37:51,840
budou pokračováním mé práce.

438
00:37:52,040 --> 00:37:53,640
Nejste jako my?

439
00:37:53,840 --> 00:37:56,440
Vy se námi stanete.

440
00:37:56,640 --> 00:37:59,120
To bude můj pomník, komandére.

441
00:38:00,120 --> 00:38:03,120
Jděte z mé stanice,
k čertu.

442
00:38:07,200 --> 00:38:10,200
Minbarijská loď 969
opouští doky.

443
00:38:20,440 --> 00:38:22,120
Velvyslanec Kosh?

444
00:38:29,320 --> 00:38:33,640
- Připravte se na aktivaci...
- Něco prochází vírem.

445
00:38:38,440 --> 00:38:40,640
To je vorlonská loď.

446
00:38:48,440 --> 00:38:51,920
Tak, konec dobrý, všechno dobré, co?

447
00:38:53,200 --> 00:38:54,520
Proč?

448
00:38:55,920 --> 00:39:00,120
Nejste připravení na nesmrtelnost.

449
00:39:08,640 --> 00:39:10,200
Ironické, nemyslíte?

450
00:39:10,440 --> 00:39:14,320
Našli jsme důvod nechat Jha'dur
žít a Vorloni ji proto usmaží.

451
00:39:14,440 --> 00:39:16,120
Myslíte, že to bude vždycky tak?

452
00:39:16,320 --> 00:39:20,120
Malé mocnosti vydané na milost
velkým. Politika nad morálkou.

453
00:39:20,200 --> 00:39:22,200
Zisk přednější než spravedlnost.

454
00:39:22,320 --> 00:39:25,040
Vypadá to, že jsou s tím všichni
spokojení. Až na vás.

455
00:39:25,200 --> 00:39:27,120
Možná proto vás mám rád.

456
00:39:28,440 --> 00:39:31,840
Komandére,
můžu s vámi chvilku mluvit?

457
00:39:32,640 --> 00:39:36,440
- Myslím si, že mám problém s Koshem.
- Vítejte v klubu.

458
00:39:36,640 --> 00:39:37,840
Co se stalo?

459
00:39:38,040 --> 00:39:42,440
Kosh si mě včera najal na obchod.
Ale nic z toho nedávalo smysl.

460
00:39:42,640 --> 00:39:45,720
Hovořil v hádankách
a já jsem začala mít představy.

461
00:39:45,840 --> 00:39:47,320
Jaké představy?

462
00:39:47,520 --> 00:39:51,440
Nejprve jen záblesky,
ale potom...

463
00:39:53,200 --> 00:39:57,840
Před čtyřmi lety jsem skenovala
podezřelého z vraždy na Marsu.

464
00:39:58,040 --> 00:40:02,320
Byl to masový vrah. Nikdy předtím
jsem nebyla v mysli jako byla jeho.

465
00:40:02,520 --> 00:40:07,720
Jeho myšlenky byly brutální,
násilné, hrozné.

466
00:40:07,920 --> 00:40:10,520
Byl to nejvíce šokující
zážitek v mém živote.

467
00:40:10,720 --> 00:40:15,600
Dodnes z toho mívám noční můry.
Dnes jsem cítila ty myšlenky znova.

468
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
Ale nebyla to žádná noční můra.
Bylo to záměrně vyvolané.

469
00:40:18,600 --> 00:40:24,120
- S kým Kosh rokoval?
- S mimozemšťanem. Jmenoval se Abbut.

470
00:40:24,320 --> 00:40:26,720
Směšný chlapík s velkým kloboukem,
co pije jovianské sluneční skvrny?

471
00:40:27,000 --> 00:40:30,400
- Ano, to je on. Znáte ho?
- Je to Vicker.

472
00:40:30,600 --> 00:40:33,320
To je slovo ze starého
pozemského slangu VCR

473
00:40:33,400 --> 00:40:36,800
Žijící kyber-organizmy. Napůl
stroje a napůl živé organizmy.

474
00:40:37,000 --> 00:40:39,720
Někteří mimozemšťané je používají.
Dokážu zaznamenat téměř všechno:

475
00:40:39,920 --> 00:40:43,920
Náznaky, zvuk, biorytmy, pocity.
Myslím, že jste naletěla.

476
00:40:44,200 --> 00:40:47,600
- Ale proč?
- Vorloni jsou podezřívaví k telepatům.

477
00:40:47,800 --> 00:40:50,920
Když vědí, čeho se bojíte, můžou to
proti vám v budoucnosti použít.

478
00:40:51,400 --> 00:40:54,320
- A na co?
- U Vorlonů nikdy nevíte.

479
00:40:58,000 --> 00:41:02,800
- Velvyslanec Kosh se dnes činil.
- Bůh pracuje tajemným způsobem.

480
00:41:03,000 --> 00:41:07,320
Možná ano. Ale v porovnání
s Vorlonem je to amatér.

481
00:41:13,000 --> 00:41:18,320
Traslated from Eng to Sk
--- === miLan džEfo === ---

482
00:41:18,400 --> 00:41:23,320
Traslated from Sk to Cz
--- === Nift === ---

483
00:41:23,400 --> 00:41:27,320
--- === See nfo === ---

484
00:41:28,000 --> 00:41:46,000
Korekce : Epsilon
(admin@babylon5.sk)

485
00:41:46,100 --> 00:41:47,000
Subtitles by
SDI Media Group

486
00:41:47,200 --> 00:41:48,200
{ENGLISH}

487
00:41:48,400 --> 00:41:50,600
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

488
00:41:50,720 --> 00:41:54,400
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.





































































































........