1
00:00:07,680 --> 00:00:11,680
- Poslední báseň, kterou jsi četla.
- "Ve světle dvou měsíců."

2
00:00:11,880 --> 00:00:14,080
Měla by sem jí poznat...?

3
00:00:14,280 --> 00:00:18,600
Byly jsme obě mladé a naivní.
Chtěly jsme všechno vědět.

4
00:00:18,880 --> 00:00:23,000
Něco jsme cítily
a divily jsme se, co to znamená.

5
00:00:23,400 --> 00:00:25,480
Ale ty jsi ji nazvala správně.

6
00:00:25,680 --> 00:00:30,280
Tehdy jsem ji začala psát,
byla slabá a nejasná.

7
00:00:30,880 --> 00:00:33,680
V posledních letech
jsem ji od základu změnila.

8
00:00:34,000 --> 00:00:38,200
Teď je už konečně hotová.
Dnes jsem ji recitovala poprvé.

9
00:00:38,480 --> 00:00:41,600
- Nezapomenu na to.
- To doufám.

10
00:00:41,800 --> 00:00:43,880
Tam byl náš život jednodušší.

11
00:00:44,600 --> 00:00:48,200
Mrzí tě,
že jsi se rozhodla přijít sem?

12
00:00:48,480 --> 00:00:49,600
Někdy.

13
00:00:51,480 --> 00:00:54,680
Jen někdy. A ty?

14
00:00:55,080 --> 00:00:58,080
Všude by jsem byla stejná.

15
00:01:00,080 --> 00:01:04,080
- Dnes byl těžký den.
- Velmi jsem tě zdržela.

16
00:01:04,280 --> 00:01:08,880
Ráno mám další představení a potom
se připravuji na cestu na Zem.

17
00:01:09,200 --> 00:01:12,400
Doufám, že lidé
dokážou ocenit to bohatství ducha.

18
00:01:12,560 --> 00:01:15,800
Jestliže náhodou ne,
tak půjdu do důchodu...

19
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
...a do konce života
se budu učit zpěvy Heefa.

20
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Jsem ráda, že jsi tady, Mayan.

21
00:01:31,400 --> 00:01:35,280
- Můžu tě doprovodit?
- Děkuji drahá, netřeba.

22
00:01:35,480 --> 00:01:38,880
Vždyť ty určitě
vstáváš ještě dříve než já.

23
00:01:39,200 --> 00:01:42,280
- Tak dobrou noc.
- Dobrou noc.

24
00:02:10,880 --> 00:02:13,600
Drž se dále od Země obludo!

25
00:02:23,480 --> 00:02:26,680
Byl jsem u toho, na počátku
Třetího věku lidského druhu...

26
00:02:26,880 --> 00:02:29,680
... 10 roků po válce s Minbari.

27
00:02:29,880 --> 00:02:32,800
Projekt Babylon
byl uskutečněním dávného snu.

28
00:02:33,000 --> 00:02:36,280
Jeho cíl: vytvoření místa,
kde by pozemšťané

29
00:02:36,480 --> 00:02:40,280
a mimozemšťané žili v míru
a řešili svoje neshody...

30
00:02:40,480 --> 00:02:43,160
Poskytl útočiště,
domov daleko od domova...

31
00:02:43,400 --> 00:02:47,600
...diplomatům, podnikatelům,
poutníkům, podvodníkům i tulákům.

32
00:02:48,080 --> 00:02:52,000
Pozemšťané a mimozemšťané,
spolu v 2,500,000 tunách kovu

33
00:02:52,200 --> 00:02:56,880
...rotujícího a osamoceného
v tmavém a nekonečném vesmíru.

34
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
Je to nebezpečné místo pro život.

35
00:02:59,600 --> 00:03:02,280
Je to naše jediná naděje na
zachování míru.

36
00:03:02,480 --> 00:03:06,080
Toto je příběh poslední
ze stanic Babylon.

37
00:03:06,280 --> 00:03:08,480
Je rok 2258.

38
00:03:08,680 --> 00:03:13,000
Místo se nazývá Babylon 5.

39
00:03:49,880 --> 00:03:53,600
- - = V Á L K A O V Á L K U = - -
T H E W A R P R A Y E R

40
00:03:53,760 --> 00:03:56,680
Je to nestoudnost, komandére!
Nestoudnost!

41
00:03:56,880 --> 00:03:59,960
Náš lid pokládá Shaal Mayan
za velký kulturní klenot!

42
00:04:00,280 --> 00:04:04,960
Tento brutální útok nezranil
jen ji, ale duši celé naší rasy!

43
00:04:05,080 --> 00:04:06,880
Slibuji, že viníka najdeme.

44
00:04:07,080 --> 00:04:11,360
Slíbíte mi, že Mayan
zbavíte bolesti, strachu a ponížení?

45
00:04:11,680 --> 00:04:14,360
Odmítla mou nabídku na ochranu.

46
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
Nedovedla si představit,
že by jí někdo mohl ublížit.

47
00:04:17,560 --> 00:04:22,560
Byla doba, když jsme se mohli v
zelené zóně pohybovat bez ochrany!

48
00:04:22,760 --> 00:04:26,360
Uděláme všechno proto,
abychom to napravili.

49
00:04:26,560 --> 00:04:31,160
Tak si na tom dejte záležet, komandére.
Ale mnohem více!

50
00:04:34,880 --> 00:04:38,760
Za poslední dva týdny je to šestý
útok na prominentního mimozemšťana.

51
00:04:38,960 --> 00:04:42,160
Vypadají stejně. Podobné
incidenty hlásí i Země a Mars.

52
00:04:42,360 --> 00:04:44,880
- Domobrana?
- Je to její rukopis.

53
00:04:45,080 --> 00:04:49,080
Podle údajů má stále víc příznivců.
Je tu víc než 10 prozemských skupin.

54
00:04:49,280 --> 00:04:50,360
Prozemských?

55
00:04:50,560 --> 00:04:54,080
Rozsívají nenávist a podněcují
násilí vůči mimozemšťanům.

56
00:04:54,280 --> 00:04:56,680
Ale na Babylonu 5 to nepřipustím.

57
00:04:56,880 --> 00:05:00,080
- Chci ty svině, Michaeli.
- Udělám co se dá.

58
00:05:00,280 --> 00:05:04,960
Bohužel mnozí s nimi souhlasí
a ještě víc je lhostejných.

59
00:05:05,880 --> 00:05:08,080
Měli by se probudit!

60
00:05:08,760 --> 00:05:13,560
Právě jsem se dozvěděl,
čeho všeho jsou schopní vaši lidé.

61
00:05:13,960 --> 00:05:16,680
Moji lidé nepřepadli Shaal Mayan.

62
00:05:16,880 --> 00:05:21,560
A ať to udělal kdokoli,
bude se zodpovídat podle zákona.

63
00:05:21,760 --> 00:05:24,360
Ani já nemám Minbary
a jejich básničky v lásce.

64
00:05:24,560 --> 00:05:29,480
Varuji vás, jestliže ublíží nějakému
Narnovi, odplata bude krvavá!

65
00:05:29,680 --> 00:05:34,160
A já varuji vás. Nepokoje na
Babylonu 5 potlačím i kdyby...

66
00:05:34,360 --> 00:05:38,760
...jsem měl odtud vyhodit všechny
Narny, kteří mi budou vyhrožovat.

67
00:05:38,960 --> 00:05:40,880
Teď mě omluvte.

68
00:05:44,480 --> 00:05:48,280
Zahlédla jsem jen stín.
Bohužel.

69
00:05:49,160 --> 00:05:52,360
Byl to stín
mimozemšťana, člověka, velký, malý?

70
00:05:52,680 --> 00:05:56,760
Byl to jen stín.
To je všechno co vím.

71
00:05:56,960 --> 00:05:59,760
Tohle a bolest...

72
00:06:00,080 --> 00:06:01,480
a tohle.

73
00:06:02,360 --> 00:06:05,480
Je na stanici někdo,
kdo by vám chtěl ublížit?

74
00:06:05,680 --> 00:06:09,560
Pane Garibaldi,
píšu a recituji ti'la...

75
00:06:09,760 --> 00:06:15,160
...básně, které oživují vzpomínky
a podněcují myšlení.

76
00:06:15,480 --> 00:06:20,480
I když jimi možná
někdy vzbudím rozruch...

77
00:06:20,680 --> 00:06:24,080
...ještě nikdy
mě za ně nepřepadli a nezranili.

78
00:06:26,160 --> 00:06:28,560
Děkuji vám za váš čas.

79
00:06:30,560 --> 00:06:33,760
- Ten znak vám můžu odstranit...
- Ne.

80
00:06:33,880 --> 00:06:35,880
Je to poučení.

81
00:06:36,880 --> 00:06:39,280
A na to není možné zapomínat.

82
00:06:43,680 --> 00:06:46,560
Řízení Babylonu
od centaurské lodi Carbo...

83
00:06:46,880 --> 00:06:49,480
...žádají azyl pro odsouzené.

84
00:06:50,880 --> 00:06:53,680
- Jakého druhu? Pirátů? Únosců?
- Neznámý.

85
00:06:53,880 --> 00:06:58,080
Říkají, že nevypadají nebezpečně
a má je převzít někdo z velitelů.

86
00:06:58,280 --> 00:07:00,280
- Jestli máte chvilku...
- Nemám.

87
00:07:00,480 --> 00:07:03,160
Mám toho nad hlavu,
pátráme po útočnících.

88
00:07:03,480 --> 00:07:05,560
- Jednu minutu.
- Já ji nemám.

89
00:07:05,760 --> 00:07:09,080
Vždyť ani já ne, ale nakonec
můžu zavolat komandéra.

90
00:07:09,280 --> 00:07:11,960
- Dobře. V pořádku, udělám to.
- Dobře.

91
00:07:12,280 --> 00:07:16,160
Jen se někde stavím. V zahradě
jsem objevil nelegálního pěstovatele.

92
00:07:16,360 --> 00:07:19,160
Někdo pěstoval v našem
hydroponickém systému kávu.

93
00:07:19,360 --> 00:07:23,160
- Jak víte, pěstovat se tam může jen
ovoce, zelenina, obilí... - Garibaldi!

94
00:07:23,360 --> 00:07:26,560
...tak mě napadlo,
že se tam zastavím a vytrhám to.

95
00:07:26,880 --> 00:07:32,060
Je to škoda, byla už zralá.
A dovoz kávy je tak drahý.

96
00:07:32,160 --> 00:07:37,360
Pane Garibaldi! Jdu se projít
a cestou převezmu i trestance.

97
00:07:37,560 --> 00:07:38,680
Jste protivný.

98
00:07:38,880 --> 00:07:42,160
Nechoďte, jsem šéf bezpečnosti.
A mám to v náplni práce.

99
00:07:45,480 --> 00:07:49,960
Nechte mě! Jsem občan Centauri.
Nemáte právo mě tu držet.

100
00:07:50,160 --> 00:07:52,480
Chceme vidět velvyslance Cotta!

101
00:07:52,680 --> 00:07:56,480
Vezměte je do modré 5
a informujte zástupce Centauri.

102
00:07:59,080 --> 00:08:00,280
Susan.

103
00:08:03,960 --> 00:08:05,560
Je to tak dávno.

104
00:08:05,760 --> 00:08:09,760
Už osm let, Malcolme.
Co děláš na Babylonu 5?

105
00:08:10,080 --> 00:08:15,080
Něco tu hledám.
Něco, co jsem nepřestal hledat.

106
00:08:15,280 --> 00:08:20,280
- Musím jít, mám povinnosti.
- Stále stejná Susan. Nejdřív práce.

107
00:08:20,680 --> 00:08:23,760
Máš pravdu. Užij si to zde.

108
00:08:26,480 --> 00:08:31,680
- Ale psal jste, že jste velvyslanec.
- Teď to je těžké vysvětlovat.

109
00:08:31,880 --> 00:08:34,360
To jsi nás zklamal, bratranče.

110
00:08:34,640 --> 00:08:37,960
Dobře Sinclaire, o co tu vlastně jde?

111
00:08:38,280 --> 00:08:41,360
- Zkuste se zeptat velvyslance Cotta.
- Koho ?

112
00:08:41,560 --> 00:08:46,360
Mollari, představuji vám Ariu Tensus
a mého bratrance Kirona Marayna.

113
00:08:46,560 --> 00:08:48,760
Právě dorazili z Centauri Prime...

114
00:08:49,080 --> 00:08:52,360
...a pozemská bezpečnost
je vzala do vazby!

115
00:08:52,640 --> 00:08:56,280
Můžete vysvětlit to chování
vůči našim urozeným občanům?

116
00:08:56,480 --> 00:08:59,560
Vaši urození občané
ukradli kreditní čipy.

117
00:08:59,760 --> 00:09:01,280
Aha, tak tedy.

118
00:09:01,480 --> 00:09:06,280
Po dobu vyšetřování je přenechám
ve vaší péči.

119
00:09:06,480 --> 00:09:08,360
Co s nimi mám dělat?

120
00:09:08,640 --> 00:09:13,560
Tvrdíte, že Centauri jsou velmi
vyspělí. Vymyslete něco.

121
00:09:26,080 --> 00:09:29,880
Tak máš i pauzy
a nepracuješ pořád.

122
00:09:30,080 --> 00:09:33,880
- Právě mi skončila služba.
- Tak si můžeme promluvit.

123
00:09:34,880 --> 00:09:39,280
Byla doba, kdy
jsme spolu trávili celé večery...

124
00:09:39,480 --> 00:09:42,880
jen jsme mluvili a nevadilo nám....

125
00:09:45,480 --> 00:09:50,760
To bylo dávno, Malcolme.
Na jiném místě. Byla jsem jiná.

126
00:09:50,960 --> 00:09:53,560
Tak začněme znovu.

127
00:09:55,360 --> 00:09:57,760
- Jsem unavená, půjdu.
- Susan.

128
00:09:57,880 --> 00:10:01,760
Je to osm let.
Nech to tak, dobře?

129
00:10:09,240 --> 00:10:12,960
A hned po tom, jak jejich rodiny
zorganizovaly svatbu, utekli sem.

130
00:10:13,240 --> 00:10:15,160
Dobře, ale proč?

131
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
Měl jsem si vzít nejodpornější
ženu na Centauri Prime.

132
00:10:18,640 --> 00:10:21,960
A ji zaslíbili starci,
který mohl být jejím dědem!

133
00:10:22,160 --> 00:10:23,760
Starý a ošlivý, co?

134
00:10:24,040 --> 00:10:27,160
Jejich rodiny jsou jistě vlivné a bohaté.

135
00:10:27,440 --> 00:10:31,560
Vaši rodiče asi věděli, co dělají.
Stále nevím, v čem je problém!

136
00:10:31,760 --> 00:10:36,160
- My si je nechceme vzít!
- My se chceme vzít.

137
00:10:36,560 --> 00:10:38,640
- Milujeme se.
- Milujeme?!

138
00:10:38,840 --> 00:10:42,640
Co má láska společného s manželstvím?!

139
00:10:52,040 --> 00:10:54,640
Moje drahé milované dětičky.

140
00:10:54,840 --> 00:10:58,040
Uvědomte si na chvíli, co děláte.

141
00:10:58,240 --> 00:11:02,840
Už tisíce let
naši lidé dohadují svatby.

142
00:11:03,040 --> 00:11:06,840
Svatby spojují
naše urozené a bohaté rodiny...

143
00:11:07,040 --> 00:11:10,640
...a dělají naší republiku silnější.

144
00:11:10,840 --> 00:11:15,760
Někdy je potřeba
přinést i oběti.

145
00:11:16,440 --> 00:11:19,160
Velké oběti.

146
00:11:19,360 --> 00:11:22,760
My ty oběti přinášíme rádi...

147
00:11:22,960 --> 00:11:27,160
...protože být Centaurem
znamená se obětovat!

148
00:11:27,640 --> 00:11:31,240
Jestliže porušíte tuto tradici,
ztratíte úplně všechno...

149
00:11:31,440 --> 00:11:35,760
...co vás dělá tím, čím jste.
Rozumíte?

150
00:11:36,040 --> 00:11:38,040
To není spravedlivé!

151
00:11:45,960 --> 00:11:49,560
Znáte pravidla o nošení zbraní?

152
00:11:49,840 --> 00:11:54,360
Já jen vím, že se musím bránit!
Viděl jste ty věci okolo.

153
00:11:54,640 --> 00:11:59,440
- Ty vás zlikvidují beze zbraně!
- I v noci to bylo tak? Jen obrana?

154
00:11:59,640 --> 00:12:01,040
Co tím myslíte?

155
00:12:01,240 --> 00:12:04,960
V noci byla napadená Mayan.
A na vašem noži je čerstvá krev.

156
00:12:05,040 --> 00:12:08,360
Je moje.
Pořezal jsem se při otevírání bedny.

157
00:12:08,560 --> 00:12:13,240
- Slyšel jste o Domobraně?
- Ano, jasně. Podle mě mají pravdu.

158
00:12:13,440 --> 00:12:16,840
Je načase, aby lidé
bojovali za svoje práva!

159
00:12:17,040 --> 00:12:20,240
Ti prokletí mimozemšťané
nám všechno zničí!

160
00:12:20,840 --> 00:12:24,760
Zadržte ho za přechovávání zbraně
a zkontrolujte DNA krve na noži.

161
00:12:24,960 --> 00:12:28,840
- Co to, k čertu, znamená?!
- Nelíbí se mi tvůj postoj.

162
00:12:29,040 --> 00:12:33,960
Jestliže se krev shoduje, odevzdám tě
Minbariům ať si s tebou pohrají!

163
00:12:34,160 --> 00:12:36,040
Tak nevím co je horší...

164
00:12:36,240 --> 00:12:39,760
Mimozemšťané
a nebo zrádcové, kteří je brání!

165
00:12:39,960 --> 00:12:41,840
Odveďte ho!

166
00:12:46,040 --> 00:12:49,360
Transport Zemské aliance,
pokračujte k skokové bráně.

167
00:12:49,560 --> 00:12:51,160
Rozumím, řízení Babylonu.

168
00:13:09,840 --> 00:13:14,760
Velvyslanče Koshi, neviděl jsem vás,
tak jsem si chtěl ověřit zda to víte.

169
00:13:14,960 --> 00:13:17,960
Mimozemšťané
se stali terčem několika útoků.

170
00:13:18,160 --> 00:13:22,560
Podnikáme kroky
a doufáme, že se to zakrátko vyřeší.

171
00:13:23,160 --> 00:13:24,360
Dobře.

172
00:13:24,640 --> 00:13:29,440
Mezitím byste si měl
promluvit s ostatními velvyslanci.

173
00:13:31,440 --> 00:13:35,840
Nemáme zájem
plést se do cizích věcí.

174
00:13:36,760 --> 00:13:40,840
Jestliže si to rozmyslíte,
velmi by jste nám pomohl, kdyby...

175
00:13:41,040 --> 00:13:42,360
Prosím?

176
00:13:43,840 --> 00:13:47,040
Nic. Budeme to respektovat.

177
00:13:47,360 --> 00:13:51,960
Pěkný obraz.
Něco takového jsem nikdy neviděl.

178
00:13:52,160 --> 00:13:53,840
- Co to je?
- Dobrá věc.

179
00:13:54,440 --> 00:13:58,640
Ty obrazy jsou od nás.
Smím vědět co s nimi... ?

180
00:13:58,840 --> 00:14:01,640
- Studuji.
- Co studujete?

181
00:14:04,040 --> 00:14:05,160
Velvyslanče?

182
00:14:42,440 --> 00:14:44,760
- Nějaké zprávy z pozemské centrály?
- Ne.

183
00:14:44,960 --> 00:14:49,440
Je tu něco na co
celý den nemůžu přestat myslet.

184
00:14:49,640 --> 00:14:50,760
Co je to?

185
00:14:51,040 --> 00:14:55,040
Když jste přišla, řekli vám
co se stalo velvyslanci Koshovi?

186
00:14:55,240 --> 00:14:58,560
Jen to, že radikálně křídlo
Minbariů ho chtělo zabít.

187
00:14:58,640 --> 00:15:01,440
Otrávili ho přes ruku.

188
00:15:01,640 --> 00:15:05,840
Při rozhovoru s Koshem jsem si
uvědomil, co mi předtím unikalo.

189
00:15:06,040 --> 00:15:10,760
Kosh nosí oblek, který ho chrání před
naší atmosférou, jak ho otrávili?

190
00:15:10,960 --> 00:15:13,160
Jeho ruka byla dokonale krytá.

191
00:15:13,360 --> 00:15:14,840
Vorloni jsou tajnůstkáři.

192
00:15:15,040 --> 00:15:19,040
Nechtějí, aby někdo věděl, jak vypadají,
jak dýchají a jak fungují.

193
00:15:19,240 --> 00:15:24,440
Kdoví jak je jejich oděv potřebný
a jak je jen maskou?

194
00:15:24,640 --> 00:15:28,960
Jistě to ví jen doktor Ben Kyle,
který Koshe zachránil.

195
00:15:29,160 --> 00:15:31,440
Jenže je pod lékařskou přísahou...

196
00:15:31,640 --> 00:15:35,360
...neřekl mi,
co viděl pod tím tajemným oděvem.

197
00:15:35,560 --> 00:15:40,560
Ale hned nato ho převelili
a dělá lékaře prezidentovi.

198
00:15:40,760 --> 00:15:44,760
Naše telepatka Lyta Alexandrová,
členka sboru Psi, která viděla Vorlona...

199
00:15:44,840 --> 00:15:46,440
byla převelená zpět.

200
00:15:46,640 --> 00:15:51,240
- Myslíte, že to má souvislost?
- Nevím, možná.

201
00:15:54,440 --> 00:15:58,640
Víte kolik problémů mi způsobili
ti zamilovaní holoubkové?

202
00:15:58,840 --> 00:16:01,760
Dostal jsem
kupu vzkazů z Centauri Prime.

203
00:16:01,960 --> 00:16:05,240
Jejich rodiny jsou pobouřené
a žádají mojí hlavu!

204
00:16:05,440 --> 00:16:07,960
- Co uděláte?
- Co udělám?

205
00:16:08,240 --> 00:16:12,560
Pošlu je domů
a budu doufat že dostanou rozum!

206
00:16:12,760 --> 00:16:16,960
- Ale oni se milují.
- Láska, přežitek!

207
00:16:17,560 --> 00:16:19,760
Podívejte se.

208
00:16:20,640 --> 00:16:22,560
Tohle jsou moje tři ženy.

209
00:16:22,960 --> 00:16:27,360
Nemoc, bída a smrt.

210
00:16:27,640 --> 00:16:30,440
Myslíte si, že jsem si je vzal
pro jejich charakter?

211
00:16:30,640 --> 00:16:33,960
Zakrátko by zničili
celou naší planetu.

212
00:16:34,160 --> 00:16:36,440
Všechny jsem si vzal z rozumu.

213
00:16:36,640 --> 00:16:39,240
A vyšlo to. Nadchly mě.

214
00:16:39,440 --> 00:16:43,440
Drží mě zde vědomí,
že mě doma čekají.

215
00:16:43,640 --> 00:16:46,240
I když jsou vzdálené
75 světelných let.

216
00:16:47,240 --> 00:16:52,040
- Ti dva určitě zase utečou.
- Naštěstí to už nebude můj problém.

217
00:16:52,240 --> 00:16:57,320
Teď najděte ty holoubky
a povězte jim, ať se připraví.

218
00:16:57,520 --> 00:17:02,440
Večer odlétá transport na Centauri
Prime a oni v něm budou sedět.

219
00:17:02,640 --> 00:17:05,520
Jestliže mě budete potřebovat,
budu v kasíně.

220
00:17:12,840 --> 00:17:14,440
Komandére.

221
00:17:15,440 --> 00:17:17,640
Delegáti z Abbai přistávají.

222
00:17:17,840 --> 00:17:21,120
Ať je přivítá styčný důstojník.

223
00:17:23,120 --> 00:17:27,240
- Volal jste mě, komandére? - Prý
máte podezřelého z útoku na Mayan?

224
00:17:27,440 --> 00:17:31,040
Měl jsem. Ale DNA
krvi na noži byla opravdu jeho.

225
00:17:31,240 --> 00:17:33,920
Vypadalo to na něj.
Je to odporný chlap.

226
00:17:34,120 --> 00:17:36,840
- Pustil jste ho?
- Mám ho pod dozorem.

227
00:17:37,040 --> 00:17:42,040
Na svobodě bude užitečnější.
Je to kandidát do domobrany.

228
00:17:42,240 --> 00:17:44,440
Dobrý nápad. Máte ještě něco?

229
00:17:44,640 --> 00:17:48,440
Neměl jsem čas.
Od útoku jsou tu všude nepokoje.

230
00:17:48,640 --> 00:17:51,720
- Nevypadá to dobře.
- Přesně to domobrana chce.

231
00:17:52,040 --> 00:17:56,720
Jestli udělají z Babylonu 5 bojiště,
všechno naše úsilí přjde nazmar.

232
00:17:56,920 --> 00:18:00,040
- Raději to rychle uzavřete.
- Dobře.

233
00:18:05,320 --> 00:18:08,320
Kdysi mám bylo spolu dobře.

234
00:18:08,720 --> 00:18:10,720
Máš pravdu, bylo.

235
00:18:12,720 --> 00:18:14,920
Řekni mi, není....

236
00:18:15,720 --> 00:18:18,040
ti líto, že si mě nechala?

237
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
Líto?

238
00:18:20,440 --> 00:18:21,720
Ne.

239
00:18:22,920 --> 00:18:27,040
Byl to velký skok v kariéře.
Otevřel mi hodně dveří...

240
00:18:27,240 --> 00:18:30,040
...a služba byla velmi vzrušující...

241
00:18:30,240 --> 00:18:33,720
...i když jsem
první měsíce proplakala.

242
00:18:34,040 --> 00:18:38,440
Nechtěl jsem, abys odešla.
Nechci to ani dnes.

243
00:18:38,920 --> 00:18:43,520
Stále mi jde o kariéru.
A ty víš, co to znamená.

244
00:18:43,720 --> 00:18:46,440
S tím se dokážu smířit.

245
00:18:47,040 --> 00:18:50,120
Vlastně kvůli tomu jsem tady.

246
00:18:50,440 --> 00:18:51,520
Cože?

247
00:18:51,720 --> 00:18:54,720
To je poprvé,
co jsem tě překvapil.

248
00:18:55,040 --> 00:18:58,440
- Ale to nemyslíš vážně, že?
- Absolutně.

249
00:18:58,640 --> 00:19:02,520
Ve skutečnosti jsem si už sehnal
práci, kancelář a ubytování.

250
00:19:02,720 --> 00:19:07,840
Potřebuju už jen pár klientů.
Doufal jsem, že mi s tím pomůžeš.

251
00:19:08,040 --> 00:19:12,720
Ale podstatné je, že jsme opět spolu.

252
00:19:12,920 --> 00:19:14,440
Ne?

253
00:19:47,440 --> 00:19:49,320
Kirone! Arie!

254
00:19:49,520 --> 00:19:51,440
Vypadněme odtud!

255
00:19:58,920 --> 00:20:00,240
Kirone.

256
00:20:04,240 --> 00:20:07,720
Chlapec je v komatu. Má poraněný
hrudník, utrpěl šok.

257
00:20:07,920 --> 00:20:11,800
- Je na intenzivce na ošetřovně 2.
- A Arie?

258
00:20:12,040 --> 00:20:16,320
Omráčili ji šokem. Je vystrašená.
Ale fyzicky je v pořádku.

259
00:20:16,520 --> 00:20:18,720
- Vzpomíná si na něco?
- Ne.

260
00:20:18,920 --> 00:20:20,040
A chlapec?

261
00:20:20,240 --> 00:20:24,240
Jestliže se probere z komatu,
mohl by je identifikovat.

262
00:20:25,640 --> 00:20:29,920
Šéfe, v hlavní chodbě
hnědého sektoru došlo k výtržnosti.

263
00:20:31,520 --> 00:20:33,720
Nebudeme už dále
nečinně přihlížet...

264
00:20:34,040 --> 00:20:37,520
...jak naše lidi
přepadávají zbabělí pozemšťané!

265
00:20:37,720 --> 00:20:41,720
Musíme se bránit
všemi dostupnými prostředky!

266
00:20:41,920 --> 00:20:43,040
Má pravdu!

267
00:20:46,440 --> 00:20:50,320
- Máte problémy, velvyslanče G'Kar?
- Ano, problémy!

268
00:20:50,520 --> 00:20:54,640
Za dva týdny
tu přepadli už 8 mimozemšťanů...

269
00:20:54,800 --> 00:20:57,920
...a vy jste
dodnes ještě nikoho nezatkli!

270
00:20:58,120 --> 00:21:02,520
- Máme stopu v posledním případě...
- Nechte si ty obvyklé řečičky.

271
00:21:02,720 --> 00:21:06,440
Dobře víte,
že ty zločiny zůstanou nepotrestané.

272
00:21:06,640 --> 00:21:10,320
A to proto, že je spáchali lidé!

273
00:21:13,440 --> 00:21:17,440
- Chci vás mít odtud pryč, hned!
- Neodejdu, dokud mě nevyslechnou.

274
00:21:17,640 --> 00:21:20,440
Ať řeknete cokoli, jen to zhoršíte.

275
00:21:20,640 --> 00:21:24,720
Odejděte. Nechte mě dělat mojí práci.
Slibuji, že to vyřeším v klidu.

276
00:21:26,440 --> 00:21:29,240
Tak to je vaše odpověď, Sinclaire?

277
00:21:29,440 --> 00:21:33,520
Tak to je ta
spravedlnost Babylonu 5!

278
00:21:33,720 --> 00:21:39,040
Pocítíte ji na vlastní kůži, G'Kare.
Zadržím vás za podněcování k vzpouře.

279
00:21:39,240 --> 00:21:42,800
Anebo odejděte a zapomeneme na to.

280
00:21:49,800 --> 00:21:52,320
Che duga. Ty. Ty poslouchej.

281
00:21:52,520 --> 00:21:57,000
- Teď uvidíš.
- Jděte mi z cesty!

282
00:22:41,440 --> 00:22:43,840
Děkuji za pěkný večer.

283
00:22:44,040 --> 00:22:48,440
Já jsem doufal, že neskončí.

284
00:22:49,040 --> 00:22:50,240
Teď.

285
00:23:00,240 --> 00:23:03,840
- To není moc příjemné.
- Jsem v službě. Zde Ivanová.

286
00:23:04,040 --> 00:23:07,720
- Skoro došlo k vzpouře.
Potřebuju vás. - Už jdu.

287
00:23:10,120 --> 00:23:11,920
- Měl bys už jít.
- Došlo k vzpouře?

288
00:23:12,120 --> 00:23:13,920
Malcolme, ven !

289
00:23:15,240 --> 00:23:18,720
- Vyzdvihnu tě o další přestávce?
- Dobře.

290
00:23:25,320 --> 00:23:30,120
Situace se uklidnila. Ale máme
pár incidentů. Jeden s Robertsem.

291
00:23:30,320 --> 00:23:31,400
Je vážný?

292
00:23:31,600 --> 00:23:36,000
Je na ošetřovně. Neštěstí byl
pod dozorem a tak ho nestihli zabít.

293
00:23:36,200 --> 00:23:41,720
Nezveřejňujte to. Udělalo by to
problémy. G'Kara bych zaškrtil.

294
00:23:41,920 --> 00:23:43,200
Líbí se mi váš nový vzhled.

295
00:23:43,200 --> 00:23:46,520
Doufám, že nemyslíte na nic jiného,
než na můj vzhled.

296
00:23:46,720 --> 00:23:49,320
- Pane?
- Začněme.

297
00:23:58,520 --> 00:23:59,720
Arie.

298
00:23:59,920 --> 00:24:04,520
- Mrzí mě to.
- Moje milé dítě, neboj se.

299
00:24:04,920 --> 00:24:08,720
Kiron bude v pořádku.
Doktor Franklin je úplný kouzelník.

300
00:24:08,800 --> 00:24:11,720
- Nechce mě k němu pustit.
- Samozřejmě, že ne.

301
00:24:11,920 --> 00:24:17,720
Ale on mě potřebuje.
Kdybych byla u něj, vyléčil by se.

302
00:24:17,920 --> 00:24:19,600
Vím to.

303
00:24:19,800 --> 00:24:22,800
- Nemůžete něco udělat?
- Jdi si raděj odpočinout.

304
00:24:23,000 --> 00:24:27,720
- Tady už nemáš co dělat.
- Neopustím Kirona.

305
00:24:27,920 --> 00:24:29,400
Velvyslanče.

306
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
Měl by jste jí poslechnout.

307
00:24:36,120 --> 00:24:39,800
Minbariové
pokládají lásku za nejlepší lék.

308
00:24:40,000 --> 00:24:45,200
Velmi jí na něm záleží. City ho
můžou zachránit, když ostatní selže.

309
00:24:45,400 --> 00:24:49,600
Aha, vidím. A když zemře
navzdory té velké lásce...

310
00:24:49,800 --> 00:24:52,800
Jestliže zemře.
Nosí v sobě obrovský žal.

311
00:24:53,000 --> 00:24:55,720
Ale každý společný okamžik
ho o něco zmírní.

312
00:24:55,920 --> 00:24:59,200
Takovou logiku
můžu čekat jen od básníka.

313
00:24:59,400 --> 00:25:02,800
Co vědí Minbariové
o centaurských citech?

314
00:25:03,000 --> 00:25:05,920
Já sem toho
procestovala a viděla hodně.

315
00:25:06,120 --> 00:25:10,520
Všechno mi říká, že každou bytost
můžu nejlépe charakterizovat...

316
00:25:10,720 --> 00:25:13,600
...jejím vnímáním a potřebou lásky.

317
00:25:13,800 --> 00:25:16,520
Musí se naučit žít bez ní!

318
00:25:16,720 --> 00:25:17,920
Tak jako vy?

319
00:25:29,120 --> 00:25:33,920
- Volali jste mě?
- Roberts měl zajímavou návštěvu.

320
00:25:34,120 --> 00:25:38,000
Počítač, záznam 917, 16tý odstavec.

321
00:25:38,200 --> 00:25:39,920
Provádím.

322
00:25:45,200 --> 00:25:49,320
Znám toho muže.
Včera v noci byl u Ivanové.

323
00:25:49,520 --> 00:25:52,800
Pane Robertsi? Jsem Malcolm Biggs.

324
00:25:53,200 --> 00:25:55,320
To co se vám stalo je...

325
00:25:55,600 --> 00:25:57,720
Je to ohavné.

326
00:25:58,120 --> 00:25:59,800
O tom mi povídejte.

327
00:26:00,000 --> 00:26:03,920
Jsou mezi námi i takoví,
kterým se to nelíbí.

328
00:26:04,120 --> 00:26:07,520
Mimozemšťané
určují politiku vůči lidem.

329
00:26:07,720 --> 00:26:10,400
Mimozemšťané obírají lidi o práci.

330
00:26:10,600 --> 00:26:13,400
A dopouštějí se zvěrstev...

331
00:26:13,600 --> 00:26:16,600
na slušných lidech jako jste vy.

332
00:26:16,800 --> 00:26:19,520
Chceme to zastavit.

333
00:26:20,200 --> 00:26:23,920
A myslíme si,
že byste nám mohl pomoci.

334
00:26:24,120 --> 00:26:26,720
Konec záznamu.

335
00:26:30,720 --> 00:26:32,520
Tomu bych nikdy nevěřila....

336
00:26:32,720 --> 00:26:36,920
Muž se za 8 roků dokáže velmi změnit.
Nemohla jste to vědět.

337
00:26:37,720 --> 00:26:39,600
Co ode mě teď chcete?

338
00:26:39,800 --> 00:26:44,520
Seznamte nás. Řekněte, že se mi nelíbí,
jak se mimozemšťané tlačí na Zem.

339
00:26:44,720 --> 00:26:48,520
Skupiny jako je tahle vždy hledají
spojence na vysokých místech.

340
00:26:48,720 --> 00:26:53,720
Pokud mě přijmou, budeme je moci
rozbít, než napáchají další škody.

341
00:26:55,120 --> 00:26:56,400
Dobře tedy.

342
00:26:57,720 --> 00:26:59,520
- S jednou podmínkou.
- Mluvte.

343
00:26:59,720 --> 00:27:02,600
Chci být při jeho zatknutí.

344
00:27:06,400 --> 00:27:11,520
Dnes bude diplomatická recepce. Může
by to být příležitost na seznámení.

345
00:27:11,720 --> 00:27:13,200
Jak si přejete.

346
00:27:36,720 --> 00:27:41,720
- Velvyslanče, všude jsem vás hledal.
- Ano, co chcete?

347
00:27:42,120 --> 00:27:44,520
- Něco vám povědět.
- Co?

348
00:27:48,400 --> 00:27:50,720
- Mýlil jste se.
- Co?

349
00:27:50,920 --> 00:27:54,920
Kiron a Arie chtěli být spolu,
protože se velmi milují.

350
00:27:55,120 --> 00:27:58,000
Mohlo by toto
rozvrátit Centaurskou Republiku?

351
00:27:58,200 --> 00:28:02,400
- Nemůžu se odvrátit od tradice.
- Proklaté tradice!

352
00:28:02,600 --> 00:28:05,800
Kiron může zemřít,
protože naše tradice...

353
00:28:06,000 --> 00:28:08,920
si bohatství a moci
cení víc než lásky.

354
00:28:09,120 --> 00:28:11,920
Tlačí mě boty.

355
00:28:12,120 --> 00:28:13,600
Promiňte?

356
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Můj otec to říkal.

357
00:28:16,400 --> 00:28:18,000
On byl...

358
00:28:18,520 --> 00:28:19,720
starý.

359
00:28:20,000 --> 00:28:22,320
Velmi starý v té době.

360
00:28:23,600 --> 00:28:25,920
Jednou jsem vešel do pokoje...

361
00:28:26,400 --> 00:28:30,320
...a on tam seděl opuštěný,
po tmě a plakal.

362
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
Ptal jsem se ho, co mu je.

363
00:28:34,600 --> 00:28:36,520
A on na to:

364
00:28:38,000 --> 00:28:40,720
"Tlačí mě boty.

365
00:28:41,000 --> 00:28:43,200
Ale je mi to jedno...

366
00:28:43,720 --> 00:28:47,800
...protože tancovat
jsem i tak dávno zapomněl. "

367
00:28:48,000 --> 00:28:51,320
Dosud jsem nechápal, co tím myslel.

368
00:28:53,000 --> 00:28:55,720
Tlačí mě boty...

369
00:28:58,400 --> 00:29:01,320
ale tancovat jsem dávno zapomněl.

370
00:29:02,800 --> 00:29:05,320
Nerozumím.

371
00:29:12,600 --> 00:29:14,120
Nemusíte.

372
00:29:30,520 --> 00:29:32,120
Komandére Sinclaire.

373
00:29:34,200 --> 00:29:36,520
Smím vám představit Milu Shar...

374
00:29:36,720 --> 00:29:40,400
...šéfku zemědělské
delegace z Abbai 4.

375
00:29:41,720 --> 00:29:46,120
Těšíme se na studium
vaší hydroponické metody.

376
00:29:46,320 --> 00:29:49,600
- Slyšela jsem, že je velmi úspěšná.
- Musí být.

377
00:29:49,800 --> 00:29:53,520
Vychází z nejmodernějších
pozemských postupů.

378
00:29:53,800 --> 00:29:58,120
- Doufám že bezpečnost je podobně
úspěšná. - Přirozeně.

379
00:29:58,400 --> 00:30:02,280
Pokud vím, v posledním období
došlo k útokům na mimozemšťany.

380
00:30:02,400 --> 00:30:05,200
Znepokojuje mě bezpečnost
našich delegátů.

381
00:30:05,280 --> 00:30:08,200
Nemusí, všechno je pod kontrolou.

382
00:30:08,400 --> 00:30:13,000
Ale nezranili
včera mladého obyvatele Centauri?

383
00:30:13,480 --> 00:30:15,280
Zotaví se.

384
00:30:25,200 --> 00:30:28,000
- Jsou nervózni.
- Z čeho?

385
00:30:28,680 --> 00:30:31,800
Z nedávných útoků.
Bojí se, že oni budou další.

386
00:30:32,000 --> 00:30:35,680
Co když budou?
Ve válce jsme měli heslo:

387
00:30:36,000 --> 00:30:40,080
"Dobrý mimozemšťan je mrtvý
mimozemšťan". To platí dodnes.

388
00:30:40,400 --> 00:30:45,200
Podle popisu práce mám být diplomat.
Ale nemusí se mi to líbít.

389
00:30:53,080 --> 00:30:56,080
- Byl jste ve válce?
- Ne, zmeškal jsem to.

390
00:30:56,280 --> 00:30:58,880
Sedněte si. Něco vám povím.

391
00:30:59,200 --> 00:31:03,080
Já jsem byl.
Moji nejlepší přátelé zemřeli...

392
00:31:03,680 --> 00:31:07,200
...vyhráli jsme.
Ne proto, že jsme je porazili.

393
00:31:07,400 --> 00:31:10,800
Ne proto, že jsme měli štěstí,
byli silnější a nebo moudřejší.

394
00:31:11,000 --> 00:31:14,280
Ti prokletí Minbariové
nás nechali vyhrát.

395
00:31:14,480 --> 00:31:18,080
Víte jak chutná takové vítězství?
Jak blín.

396
00:31:19,400 --> 00:31:23,280
Byl byste překvapený,
kolikrát jsem to slyšel.

397
00:31:23,600 --> 00:31:26,080
Teď existuje na Zemi silné hnutí.

398
00:31:26,280 --> 00:31:31,680
Které sílí
díky podpoře lidí jako jste vy.

399
00:31:31,880 --> 00:31:33,280
Slyšel jsem.

400
00:31:34,280 --> 00:31:38,200
Chceme aby se Země
stala opět centrem vesmíru.

401
00:31:38,400 --> 00:31:39,800
Našeho vesmíru.

402
00:31:40,200 --> 00:31:43,600
Zbavit ji mimozemských vlivů!
Zbavit ji mimozemšťanů!

403
00:31:43,800 --> 00:31:45,600
Země musí být první!

404
00:31:45,800 --> 00:31:48,800
Musíme se vrátit ke kořenům.

405
00:31:49,280 --> 00:31:53,480
Lidé musí být lidmi!

406
00:31:54,200 --> 00:31:55,280
Kdo my?

407
00:32:07,680 --> 00:32:11,600
Moji přátelé.
A zakrátko možná i vaši.

408
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Chci vás s nimi seznámit.

409
00:32:15,680 --> 00:32:17,400
Oba dva.

410
00:32:18,400 --> 00:32:20,280
Bude mi potěšením.

411
00:32:20,480 --> 00:32:21,680
Ano.

412
00:32:22,080 --> 00:32:26,200
Ale musíme být diskrétní.
Ne všichni s námi souhlasí.

413
00:32:26,400 --> 00:32:31,880
Očekávám malé gesto.
Potvrzující vaše slova.

414
00:32:32,200 --> 00:32:34,400
Jaké gesto?

415
00:32:34,600 --> 00:32:39,280
Něco, co ukáže mimozemšťanům
na stanici, kde je jejich místo.

416
00:32:40,600 --> 00:32:42,280
Na Zem!

417
00:32:52,800 --> 00:32:56,480
Vím, že se znepokojujete
posledními útoky na naší palubě.

418
00:32:56,680 --> 00:32:59,200
Ujišťuji vás,
že další nebezpečí nehrozí.

419
00:32:59,400 --> 00:33:03,600
Dobře! To jste je jistě zatkli!
Proč o tom nic nevíme?

420
00:33:03,800 --> 00:33:05,480
Pane Garibaldi.

421
00:33:06,080 --> 00:33:10,200
Domníváme se, že
útočníci se vrací na Zem.

422
00:33:10,400 --> 00:33:13,800
- Identifikovali jste je?
- Tyto informace jsou tajné.

423
00:33:14,000 --> 00:33:17,800
- Proč jsou tajné?
- Myslíte si, že jsme hlupáci?

424
00:33:18,000 --> 00:33:20,880
To máme věřit,
že ti lidé jednoduše odešli?

425
00:33:21,200 --> 00:33:24,400
- Nevěřím vám ani slovo!
- Ani já ne!

426
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
Věřte jestli chcete.

427
00:33:26,600 --> 00:33:31,080
Toto vyšetřování jsme už uzavřeli!
Děkuji.

428
00:33:34,080 --> 00:33:35,880
Doktore Frankline!

429
00:33:41,600 --> 00:33:43,200
Vítejte zpět.

430
00:33:43,400 --> 00:33:45,080
Jak se cítíte?

431
00:33:45,800 --> 00:33:47,080
Jsem unavený.

432
00:33:47,400 --> 00:33:48,880
To přejde.

433
00:33:49,200 --> 00:33:53,080
Až vám bude líp, pan Garibaldi
má pro vás několik otázek.

434
00:33:53,280 --> 00:33:58,800
A velvyslanec Mollari si chce
pohovořit s vámi oběma.

435
00:34:07,880 --> 00:34:10,680
- Malcolm navrhnul střetnutí.
- Kde?

436
00:34:10,880 --> 00:34:16,000
Neřekl. Neozbrojení se máme za 1,5
hodiny setkat a zavede nás tam.

437
00:34:16,160 --> 00:34:18,400
- Je opatrný.
- Očekával jsem to.

438
00:34:18,600 --> 00:34:22,800
Sledujte nás. Jestliže si myslí,
že jsme jim lhali, bude to past.

439
00:34:23,000 --> 00:34:26,600
Sledujeme vás. Budete nás potřebovat,
až tam budete. Hodně štěstí.

440
00:34:26,600 --> 00:34:31,080
Za pár dní můžete odcestovat.
Všechno jsem zařídil.

441
00:34:31,160 --> 00:34:33,280
- Ale...
- Bez řečí.

442
00:34:33,480 --> 00:34:37,280
Vrátíte se na Centauri Prime,
to je vaše povinnost!

443
00:34:37,480 --> 00:34:39,880
Ale po příchodu...

444
00:34:40,080 --> 00:34:43,480
...vás převezme Andilo Mollari,
můj druhý bratranec.

445
00:34:43,680 --> 00:34:47,400
Odvede si vás daleko
na svoje sídlo...

446
00:34:47,600 --> 00:34:52,480
...kde v jeho péči
setrváte až do své dospělosti.

447
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
- Nerozumím.
- V péči?

448
00:34:55,000 --> 00:34:57,480
Kdysi to bylo praktické.

449
00:34:57,600 --> 00:35:00,800
Dnes je to zřídka,
ale je to v souladu co zákonem.

450
00:35:01,000 --> 00:35:04,600
Vire, velmi působivé.
Vidím, že jste studoval.

451
00:35:04,800 --> 00:35:07,800
Budete bydlet u Andila a jeho žen.

452
00:35:08,000 --> 00:35:14,080
Naučí vás žít podle nejvyšších
centaurských zákonů a zásad.

453
00:35:14,280 --> 00:35:16,080
Naši rodiče budou určitě proti.

454
00:35:16,280 --> 00:35:19,880
Pochybuji,
Andilo je velmi vlivný muž.

455
00:35:20,160 --> 00:35:23,080
Je velkou ctí
vyrůstat v jeho rodině.

456
00:35:23,400 --> 00:35:26,160
Namítat by znamenalo
popírat tradice.

457
00:35:26,400 --> 00:35:28,000
Ale co s námi bude?

458
00:35:28,160 --> 00:35:31,600
Budete studovat naší kulturu
jako všichni ostatní.

459
00:35:31,800 --> 00:35:37,800
A když dospějete, a budete schopní
o sobě rozhodovat, Andilo vám dá...

460
00:35:38,000 --> 00:35:40,680
možnost se rozhodnout,
koho si vezmete!

461
00:35:41,160 --> 00:35:43,600
Takže se můžeme i zamilovat?

462
00:35:44,600 --> 00:35:47,280
- Pokud budete chtít!
- Děkujeme.

463
00:35:47,480 --> 00:35:50,600
Dobře, to by stačilo.
Potřebujete si oddechnout.

464
00:35:50,800 --> 00:35:53,000
Popovídáme si později.

465
00:35:53,280 --> 00:35:54,680
Velvyslanče.

466
00:35:55,160 --> 00:35:56,480
Proč?

467
00:35:56,680 --> 00:36:00,400
Protože jste ještě děti.

468
00:36:00,600 --> 00:36:04,480
A děti je třeba nechat tancovat.

469
00:36:05,280 --> 00:36:06,600
Vire.

470
00:36:21,600 --> 00:36:23,880
Vstupují do nákladního prostoru 5.

471
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
Tady je to.

472
00:36:37,800 --> 00:36:39,480
Kde jsou ostatní?

473
00:36:39,800 --> 00:36:42,280
Už jsou zde, komandére.

474
00:36:53,480 --> 00:36:57,160
Worthe aktivujte rušení.
Alvarez, na stráž.

475
00:36:58,560 --> 00:37:02,680
- Nechceme být rušení.
- Jsem ohromený.

476
00:37:02,880 --> 00:37:04,560
Co je to za věci?

477
00:37:04,760 --> 00:37:08,280
Zářiče černého světla.
Prototyp pozemské armády.

478
00:37:09,360 --> 00:37:14,560
Stále se nepoužívají,
ale přátelé nám sehnali prototypy.

479
00:37:14,760 --> 00:37:19,080
Máme přátele všude.
Doufám, že k nim budete patřit.

480
00:37:19,160 --> 00:37:22,680
- Pomůžu jak to půjde.
- Spoléháme se na to.

481
00:37:22,880 --> 00:37:26,080
- Worthe, zapnul jste rušičku?
- Perimetr je bezpečný.

482
00:37:26,760 --> 00:37:29,560
K čertu, ruší nás. Pohyb!

483
00:37:29,760 --> 00:37:35,280
Nedávné útoky na Zemi, Marsu a tady
byly jen předehrou.

484
00:37:35,680 --> 00:37:40,480
Už za dva dni
provedeme obrovskou akci.

485
00:37:40,680 --> 00:37:46,080
V jednu noc zlikvidujeme čtyři
velvyslance na této stanici.

486
00:37:46,480 --> 00:37:51,280
Mollari, Delennová, G'Kar a Kosh.

487
00:37:51,760 --> 00:37:56,680
Jejich smrt bude signálem
pro další atentáty na zemi.

488
00:37:56,960 --> 00:38:00,480
Ale na takovou akci potřebujete stovky lidí.

489
00:38:00,760 --> 00:38:03,280
Jak už řekl,
máme přátele všude.

490
00:38:03,880 --> 00:38:07,880
Z cesty, uvolněte cestu!
Procházíme, uhněte !

491
00:38:11,160 --> 00:38:13,360
Co máme dělat?

492
00:38:13,560 --> 00:38:15,960
Dostat nás do diplomatického křídla...

493
00:38:16,160 --> 00:38:19,680
...a potom rychle opustit stanici.

494
00:38:22,280 --> 00:38:25,080
- Bez problémů.
- Dobře.

495
00:38:25,560 --> 00:38:28,960
Tak, teď ještě jedna věc.

496
00:38:29,360 --> 00:38:32,760
Říkám mu malý test loajality.

497
00:38:36,680 --> 00:38:37,880
Komandére, prosím!

498
00:38:38,160 --> 00:38:40,680
- Nevím, co tito muži...
- Mlč!

499
00:38:45,480 --> 00:38:48,680
- Zabijte to.
- Ne, prosím. Ne! Prosím!

500
00:38:48,880 --> 00:38:53,560
No tak Jeffe, ty si povídal "Dobrý
mimozemšťan, mrtvý mimozemšťan!"

501
00:38:53,760 --> 00:38:56,880
Slitujte se komandére, prosím vás.

502
00:38:58,960 --> 00:39:00,280
Malcolme.

503
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Skener ukazuje
že se sem blíži mnoho lidí.

504
00:39:08,360 --> 00:39:10,960
Vypadněte. Vyčistěte to tu.

505
00:39:32,080 --> 00:39:36,480
To bych nedělala.
Dej mi záminku a jsi mrtvý.

506
00:39:51,160 --> 00:39:54,280
- Jste v pořádku?
- Ano, je mi fajn.

507
00:40:02,880 --> 00:40:08,760
Speciální pozemský transport
odlétá z doku 6A.

508
00:40:08,960 --> 00:40:12,360
Všechen personál
ať se tam okamžitě hlásí.

509
00:40:15,760 --> 00:40:19,960
Tolik nenávisti,
pro kterou není důvod.

510
00:40:20,160 --> 00:40:22,960
Zdá se mi to nepochopitelné.

511
00:40:23,160 --> 00:40:26,640
Lidé jsou někdy nevypočitatelní.

512
00:40:26,880 --> 00:40:29,280
Ale časem
si jistě zvykneš i na ně.

513
00:40:29,480 --> 00:40:33,280
Ale je třeba na to mít
velmi silnou povahu.

514
00:40:48,880 --> 00:40:51,760
Nechápu,
jak si mi to mohla udělat Susan.

515
00:40:51,960 --> 00:40:55,880
Jak se člověk může spřáhnout s těmi?

516
00:40:56,160 --> 00:41:00,080
Připadají mi o mnoho lidštější
než ty a tví přátelé.

517
00:41:00,280 --> 00:41:01,880
Ale to ty nikdy nepochopíš.

518
00:41:02,160 --> 00:41:05,280
- Už tě nepoznávám.
- Ani já tebe.

519
00:41:10,160 --> 00:41:19,280
Traslated from Eng to Sk
- - - === miLan džEfo === - - -

520
00:41:19,360 --> 00:41:25,280
- - - === See nfo === - - -

521
00:41:25,360 --> 00:41:36,280
Korekce : Epsilon
(admin@babylon5.sk)

522
00:41:37,160 --> 00:41:46,280
Traslated from Sk to Cz
- - - === Nift === - - -

523
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
Subtitles by
SDI Media Group

524
00:41:47,640 --> 00:41:48,640
{ENGLISH}

525
00:41:49,080 --> 00:41:51,640
Babylón 5 is produced
by Babylonian Productions, Inc...

526
00:41:51,880 --> 00:41:54,960
...and distributed by Warner Bros.
Domestic TV Distribution.




































































































........