1
00:00:16,150 --> 00:00:21,150
Velvyslanec Mollary. Musíme si
promluvit o eufratské smlouvě.
2
00:00:21,150 --> 00:00:25,150
- Toto není vhodný čas, ani místo.
- Souhlasím.
3
00:00:25,150 --> 00:00:29,150
Proto jsem se rozhodl,
že vás pozvu zítra
4
00:00:29,150 --> 00:00:34,150
na desátou do sněmovny, abychom
mohli začít vyjednávání s Narnmi.
5
00:00:34,150 --> 00:00:39,150
Samozřejmě nemusíte, jestliže se vzdáte
nároků na Euphratský sektor.
6
00:00:39,150 --> 00:00:42,150
To raději políbím
Jovianského červa.
7
00:00:42,150 --> 00:00:44,150
V životě jste už políbil
horší věci.
8
00:00:44,150 --> 00:00:48,150
Ano a vy můžete políbit
můj velký centaurský ...
9
00:00:48,150 --> 00:00:52,150
Toto je to, na co jsem celý čas
čekal. Sedněte si.
10
00:00:52,150 --> 00:00:54,150
Sedněte si.
11
00:01:06,150 --> 00:01:08,150
Není perfektní?
12
00:01:14,150 --> 00:01:18,150
Pánové, ze všeho v životě,
13
00:01:18,150 --> 00:01:20,150
jsou ženy nejskvělejší.
14
00:01:20,150 --> 00:01:24,150
Dobře Mollary,
aspoň v tom se shodneme.
15
00:01:26,150 --> 00:01:29,150
Velvyslanec G'Kar!
16
00:01:31,150 --> 00:01:35,150
Jsem Ko D'Athová,
nová vedoucí vašeho personálu.
17
00:01:35,150 --> 00:01:39,150
Ano, očekával jsem vás
až za několik dní.
18
00:01:39,150 --> 00:01:43,150
Těšila jsem se na tuto práci
a tak sem přijela dřívější lodí.
19
00:01:44,150 --> 00:01:48,150
Pan Garibaldi mi řekl,
že vás najdu v tomto...
20
00:01:48,150 --> 00:01:52,150
...zařízení. - Ano, na
pana Garibaldiho se dá spolehnout.
21
00:01:52,150 --> 00:01:56,150
Ano, co kdyby jsme si šli zahrát
"skenování sektoru"?
22
00:02:05,150 --> 00:02:07,150
Odpad.
23
00:02:07,150 --> 00:02:10,150
Určitě jste vyčerpaná
po takové cestě,
24
00:02:10,150 --> 00:02:13,150
doprovodím vás
do vaší kajuty.
25
00:02:18,150 --> 00:02:22,150
Povím vám,
že občas toho G'Kara lituji.
26
00:03:01,150 --> 00:03:04,150
Bylo to na úsvitu Třetího Věku lidstva...
27
00:03:04,150 --> 00:03:07,150
...10 let po válce mezi Zemí a Minbari.
28
00:03:07,150 --> 00:03:11,150
Projekt Babylon byl uskutečněním dávného snu.
29
00:03:11,150 --> 00:03:14,150
Jeho cílem bylo zabránit další válce
vytvořením místa...
30
00:03:14,150 --> 00:03:18,150
...kde by lidé a mimozemšťané
mohli společně a v míru urovnat své neshody.
31
00:03:18,150 --> 00:03:21,150
Je to vzdálené útočiště
domov daleko od domova...
32
00:03:21,150 --> 00:03:25,150
...pro diplomaty, podvodníky,
podnikatele i poutníky.
33
00:03:25,150 --> 00:03:30,150
Lidé a mimozemšťané,
uzavřeni v 2,500,000 tun...
34
00:03:30,150 --> 00:03:35,150
...rotujícího kovu,
osamoceného v temnotě prázdného prostoru.
35
00:03:35,150 --> 00:03:37,150
Může to být nebezpečné místo.
36
00:03:37,150 --> 00:03:40,150
Ale je to naše poslední,
nejlepší naděje na mír.
37
00:03:40,150 --> 00:03:44,150
Toto je příběh poslední ze stanic Babylon.
38
00:03:44,150 --> 00:03:46,150
Píše se rok 2258.
39
00:03:46,150 --> 00:03:50,150
Místo se nazývá BABYLON 5.
40
00:04:27,150 --> 00:04:30,150
--= N A R O Z E N V P U R P U R U =--
41
00:04:30,250 --> 00:04:32,650
Zkontrolujte komunikační kanály.
42
00:04:34,150 --> 00:04:38,150
Kontrola komunikace zahájená.
43
00:04:38,150 --> 00:04:40,150
Zjištěna anomálie.
44
00:04:40,150 --> 00:04:42,150
Slábne.
45
00:04:42,150 --> 00:04:44,150
Cože?
46
00:04:46,150 --> 00:04:48,150
Garibaldi volá Sinclaira.
47
00:04:48,150 --> 00:04:50,150
Zde Sinclair.
48
00:04:50,150 --> 00:04:54,150
Zjistil jsem nepovolený přenos
na Zemi přes zlatý kanál.
49
00:04:54,150 --> 00:04:57,550
Ověřte to na EO.
Ozvu se, když budu moci.
50
00:05:00,150 --> 00:05:03,150
Toto zpoždění
je neodpustitelné!
51
00:05:03,150 --> 00:05:06,150
Jako velvyslanec Narny,
žádám o potrestání
52
00:05:06,150 --> 00:05:09,150
velvyslance Mollaryho
za ignorování protokolu!
53
00:05:09,150 --> 00:05:12,150
Beru váš návrh na vědomí.
54
00:05:12,150 --> 00:05:15,150
- Pane Cotto?
- Ano?
55
00:05:15,150 --> 00:05:18,150
Zkuste zavolat velvyslanci znovu.
56
00:05:18,150 --> 00:05:22,650
Už jsem volal třikrát,
ale nikdo se tam nehlásí.
57
00:05:24,150 --> 00:05:26,850
Zkuste to znovu.
58
00:05:32,150 --> 00:05:35,150
Omluvte mě na chvíli.
59
00:05:44,150 --> 00:05:45,150
Talia?
60
00:05:46,150 --> 00:05:48,150
Promiňte.
61
00:05:48,150 --> 00:05:51,150
- Jste v pořádku?
- Jen potřebuji určitý odstup.
62
00:05:51,150 --> 00:05:55,150
Takové silné emoce
dokáži jen těžko zablokovat.
63
00:05:56,650 --> 00:05:59,150
Tato jednání,
jsou pro vás jistě důležitá?
64
00:05:59,150 --> 00:06:02,650
Centrála chce mírové řešení
a já také.
65
00:06:02,650 --> 00:06:06,150
Musíme dokázat,
že Bybylon plní své poslání.
66
00:06:06,150 --> 00:06:08,150
Budou-li Narny a Centauri spolupracovat.
67
00:06:08,150 --> 00:06:12,150
Londo a G'Kar vědí,
že problém se musí řešit
68
00:06:12,150 --> 00:06:15,150
bez konfliktu.
Proto jste zde.
69
00:06:15,150 --> 00:06:20,150
Pomozte mi obrušovat jejich lži,
až zůstane jen holá pravda.
70
00:06:20,150 --> 00:06:23,150
- Zní to jak dobrý krok.
- Vím.
71
00:06:23,150 --> 00:06:26,150
Jen pokud se ukáže Londo.
72
00:06:35,150 --> 00:06:37,150
Velký stvořiteli!
73
00:06:37,150 --> 00:06:40,150
Na chvíli jsem si myslel,
že je po mě.
74
00:06:40,150 --> 00:06:44,150
Ale choval jsi se
neuvěřitelně živě.
75
00:06:47,150 --> 00:06:51,150
Vléváš do mně život,
ty fontáno vášní.
76
00:06:51,150 --> 00:06:54,150
To všechno pro dobro republiky,
velvyslanče.
77
00:06:54,150 --> 00:06:57,150
Víš, že nesnáším,
když mi tak říkáš.
78
00:06:57,150 --> 00:06:59,150
Jsem z centaury,
79
00:06:59,150 --> 00:07:02,150
váš titul mi způsobuje radost,
80
00:07:02,150 --> 00:07:05,150
přesně tak, jakož i vám.
81
00:07:05,150 --> 00:07:08,150
Takže ty toužíš
jen po mém titulu?
82
00:07:08,150 --> 00:07:11,650
Já nechci nic víc,
jen to, co mám.
83
00:07:14,150 --> 00:07:16,150
A co vlastně máš Adiro?
84
00:07:17,150 --> 00:07:20,150
Vylešteného starého republikána,
85
00:07:20,150 --> 00:07:22,150
který čeká na lepší dny.
86
00:07:22,150 --> 00:07:25,150
Pro mě jsou toto lepší dny,
Londo.
87
00:07:27,150 --> 00:07:29,150
Díky vám.
88
00:07:33,150 --> 00:07:35,150
Volají vás.
89
00:07:35,150 --> 00:07:37,150
Já už půjdu.
90
00:07:41,150 --> 00:07:44,150
Dobře už jdu.
91
00:07:47,150 --> 00:07:51,150
Co chceš ty vrahu potěšení
s měsíčikovou tváří?
92
00:07:51,150 --> 00:07:56,150
Už před hodinou se mělo začít
mírové jednání s Narnmi.
93
00:07:56,150 --> 00:08:01,150
- Sinclair je celý bez sebe.
- G'Kar může chvíli počkat.
94
00:08:01,150 --> 00:08:04,150
- Sinklérovi řekni, že hned přijdu.
- Ano pane.
95
00:08:04,150 --> 00:08:06,150
- A Vire.
- Ano pane?
96
00:08:06,150 --> 00:08:10,150
- Ať mě tam horoucně čeká Jalo.
- Ano pane.
97
00:08:17,150 --> 00:08:21,150
Ta komunikační anomálie
může mít více důvodů.
98
00:08:21,150 --> 00:08:24,150
- Například?
- Počítač, kolísání impulzů.
99
00:08:24,150 --> 00:08:27,150
- Zkoušel jsem. - Možná
někdo chce ušetřit pár kreditů,
100
00:08:27,150 --> 00:08:31,150
a nebo možná je to tím, co ruští
piloti nazývali "gremliny".
101
00:08:31,150 --> 00:08:36,150
Zlaté kanály jsou prioritními přístupy
použitelné jen se souhlasem Sinclaira.
102
00:08:36,150 --> 00:08:40,150
Kromě velvyslanců a nejvyšších
důstojníků o nich nikdo ani neví.
103
00:08:40,150 --> 00:08:42,150
Je ohrožená celková bezpečnost.
104
00:08:42,150 --> 00:08:45,150
Pireaus žádá o povolení odletu.
105
00:08:45,150 --> 00:08:49,150
Přesměrujte balosianskou loď.
Pireaus může odletět ve 12:00.
106
00:08:49,150 --> 00:08:50,150
Rozumím.
107
00:08:50,150 --> 00:08:54,150
Je to problém, ale jedno
spojení není spiknutí.
108
00:08:54,150 --> 00:08:58,150
Budu se tím zaobírat,
jen co mi to povinnosti dovolí.
109
00:08:58,150 --> 00:09:02,150
Zatím zlaté kanály monitorujte
pro případ dalšího výskytu.
110
00:09:02,150 --> 00:09:06,150
- Už jsem to zařídil.
- Takže další řeči jsou zbytečné.
111
00:09:16,150 --> 00:09:18,150
Zdravím vás.
112
00:09:18,150 --> 00:09:20,150
Velmi se vám omlouvám,
113
00:09:20,150 --> 00:09:24,150
ale víte, zdrželi mě důležité
státní záležitosti.
114
00:09:24,150 --> 00:09:25,150
G'Kar.
115
00:09:25,150 --> 00:09:27,550
Á, úchvatná slečna Ko D'Athová.
116
00:09:30,150 --> 00:09:32,850
Jsem rád, že vás vidím.
117
00:09:36,150 --> 00:09:38,150
Ty jsi poklad Vira.
118
00:09:39,150 --> 00:09:41,150
Začneme už?
119
00:09:48,150 --> 00:09:51,150
- Máš dobrou náladu?
- Trakisi!
120
00:09:53,150 --> 00:09:56,150
Podle všeho
se ti u velvyslance daří.
121
00:09:56,150 --> 00:09:57,950
Ano.
122
00:10:00,150 --> 00:10:04,150
Tak, proč si ještě nezískala
jeho záznamy?
123
00:10:04,150 --> 00:10:06,150
Je to těžké.
124
00:10:07,150 --> 00:10:10,050
- On mi nedůvěřuje.
- Zapomínáš, kdo jsi, centaurko.
125
00:10:11,150 --> 00:10:14,150
Otrok nesmí lhát svému pánovi.
126
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Trakisi, prosím.
127
00:10:24,150 --> 00:10:29,150
Víš, proč může mít ožralec
a hlupák jako Molary takovou moc?
128
00:10:29,150 --> 00:10:33,150
Protože jeho rodina celé roky
sbírala špinavosti o ostatních.
129
00:10:33,150 --> 00:10:37,150
Jako všechny vznešené rody
velké republiky centaury.
130
00:10:39,150 --> 00:10:42,150
Taková jsou jejich pravidla hry.
131
00:10:42,150 --> 00:10:46,150
Pošuškávání ve tmě,
nůž v zádech.
132
00:10:46,150 --> 00:10:49,150
Ne všichni centauriové
hrají takové hry.
133
00:10:49,150 --> 00:10:53,150
Ano. A dopadnou jako ty.
Bez rodiny,
134
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
bez vážnosti a moci.
135
00:10:55,150 --> 00:10:57,650
Jak otroci.
136
00:11:00,150 --> 00:11:04,150
Ten spis může zlikvidovat
každý dům v republice,
137
00:11:05,150 --> 00:11:09,150
Narni za to dobře zaplatí
138
00:11:09,150 --> 00:11:10,150
a já ho chci,
139
00:11:10,150 --> 00:11:12,150
dnes večer.
140
00:11:14,150 --> 00:11:16,150
Použij sondu.
141
00:11:18,150 --> 00:11:20,150
Ty víš jak.
142
00:11:30,150 --> 00:11:33,150
Hlavu vzhůru,
není to tak zlé.
143
00:11:33,150 --> 00:11:37,150
Jestliže to zvládneš, získáš svobodu.
Mollari bude mít vzpomínky
144
00:11:38,150 --> 00:11:43,150
a já budu držet centaurské
impérium pod jeho mocným krkem.
145
00:11:57,150 --> 00:11:58,850
Otevřít.
146
00:12:01,150 --> 00:12:03,150
Hvězdné stužky!
147
00:12:03,150 --> 00:12:07,150
Neviděla jsem je od doby, kdy
jsem odešla z Dava. Kde jste je vzal?
148
00:12:07,150 --> 00:12:10,150
Sehnal jsem je pro tebe.
149
00:12:32,150 --> 00:12:36,150
- Co je to?
- Otevři a uvidíš.
150
00:12:42,650 --> 00:12:44,150
Je překrásná.
151
00:12:44,150 --> 00:12:47,150
Je z časů před vznikem republiky.
152
00:12:47,150 --> 00:12:50,150
Původně patřila matriarchátu
mé rodiny.
153
00:12:50,150 --> 00:12:55,150
Ženě moudré a silné, půvabné,
nesmírně krásné.
154
00:12:56,150 --> 00:12:59,150
Mám ji už mnoho let.
155
00:13:01,150 --> 00:13:02,150
To nemohu.
156
00:13:02,150 --> 00:13:04,150
Ale to musíš.
157
00:13:04,150 --> 00:13:06,150
Trvám na tom.
158
00:13:07,150 --> 00:13:10,650
Víš, jak jsem tvrdohlavý.
Jen ber.
159
00:13:15,150 --> 00:13:17,150
Směle.
160
00:13:21,150 --> 00:13:23,150
Krásné.
161
00:13:23,150 --> 00:13:25,150
A teď,
162
00:13:25,150 --> 00:13:27,150
můžu objednat večeři?
163
00:13:27,150 --> 00:13:30,150
- Musíte být hladový.
- Strašně.
164
00:13:30,150 --> 00:13:35,150
Po celodenním jednání s G'Karom,
bych chtěl určitě změnit chutě.
165
00:13:35,150 --> 00:13:38,950
Ale nepůjdeme někam ven?
166
00:13:40,150 --> 00:13:43,150
- To nemyslíte vážně?
- Ano.
167
00:13:43,150 --> 00:13:46,150
Už jsem i objednal stůl
v Čerstvém Vzduchu.
168
00:13:46,150 --> 00:13:49,450
To je nejlepší restaurace
na Babylonu 5.
169
00:13:50,150 --> 00:13:54,150
Někdo nás tam uvidí.
Co si lidé pomyslí?
170
00:13:55,150 --> 00:14:00,150
Pomyslí si, "velvyslanec Molary
je mimořádně šťastný muž".
171
00:14:03,150 --> 00:14:06,150
My centaruriové
žijeme pro vystupování,
172
00:14:07,150 --> 00:14:09,150
postavení, prestiž, titul.
173
00:14:09,150 --> 00:14:12,150
To jsou věci,
které nás definují.
174
00:14:12,150 --> 00:14:16,150
Ale když se podívám pod masku,
kterou jsem přinucen nosit,
175
00:14:16,150 --> 00:14:18,150
vidím jen prázdnotu
176
00:14:19,150 --> 00:14:22,150
a potom pomyslím na tebe,
177
00:14:22,150 --> 00:14:23,150
a řeknu si:
178
00:14:25,150 --> 00:14:28,150
"k čertu s vystupovaním."
179
00:14:41,150 --> 00:14:44,150
Odporné fígle.
180
00:14:44,150 --> 00:14:47,150
Zlatý kanál otevřen.
181
00:14:47,150 --> 00:14:50,150
Vyhledávací program spuštěn.
182
00:14:53,150 --> 00:14:55,150
Kanály přepojeny.
183
00:14:55,150 --> 00:15:00,150
Linka Belkort 57930.
184
00:15:00,150 --> 00:15:02,150
- Už tě mám ty...
- Varování.
185
00:15:02,150 --> 00:15:06,650
Použité kanálové blokovací panely.
K.B.P .? - K čertu!
186
00:15:13,150 --> 00:15:16,150
Tento podnik nemá chybu.
187
00:15:16,150 --> 00:15:18,150
Po dnešní námaze,
si to zasloužíte.
188
00:15:18,150 --> 00:15:22,150
Byli dost ohleduplní,
tolik lží
189
00:15:22,150 --> 00:15:25,150
jsem nezpracovala ani na
politickém Bureau. - A Londo.
190
00:15:25,150 --> 00:15:29,150
- Co je s ním?
- Jeho myšlenky byli...
191
00:15:29,150 --> 00:15:31,150
...intenzivní.
192
00:15:31,150 --> 00:15:33,150
V jakém smyslu?
193
00:15:33,150 --> 00:15:35,150
Erotické.
194
00:15:35,150 --> 00:15:38,350
Nejsem překvapen.
195
00:15:50,150 --> 00:15:53,150
Garibaldi,
co děláte na mé konzoli?
196
00:15:53,150 --> 00:15:56,550
- Naši gremlini se zas ozvali.
- Máte stopu?
197
00:15:57,150 --> 00:16:01,150
Jen předvolbu na ruské konzorcium,
potom se to všechno prerušilo.
198
00:16:01,150 --> 00:16:06,150
- Jestliže použil K.G.P., ukáže se
na scanerech. - Vím.
199
00:16:06,150 --> 00:16:10,150
Systém čistý,
nepovolené programy nezjištěny.
200
00:16:10,150 --> 00:16:13,150
Cože?
To není možné.
201
00:16:13,150 --> 00:16:16,150
Seznam všech
nepovolených přenosů.
202
00:16:16,150 --> 00:16:19,150
Žádné nepovolené přenosy
nejsou přístupné.
203
00:16:19,150 --> 00:16:21,150
Co?
204
00:16:21,150 --> 00:16:24,150
Není to
jen výplod vaší fantasie?
205
00:16:24,150 --> 00:16:27,150
Takové volání o pomoc?
206
00:16:33,150 --> 00:16:35,150
Co říkáš na večeři?
207
00:16:35,150 --> 00:16:37,150
Bylo to překrásné.
208
00:16:37,150 --> 00:16:39,150
Vy si teď
209
00:16:39,150 --> 00:16:42,150
udělejte pohodlí
210
00:16:42,150 --> 00:16:45,150
a já připravím pití.
211
00:16:45,150 --> 00:16:48,150
Geniální nápad.
212
00:17:24,150 --> 00:17:26,150
Na mnoho takových večerů.
213
00:18:12,150 --> 00:18:15,150
Londo, slyšíš mě?
214
00:18:17,150 --> 00:18:19,650
Adiro, moje lásko.
215
00:18:23,150 --> 00:18:25,150
Londo...
216
00:18:26,150 --> 00:18:30,150
...řekni mi vstupní kód
k červenému souboru.
217
00:18:30,150 --> 00:18:32,150
Řekni hned!
218
00:18:34,150 --> 00:18:36,150
Trojitá šifra.
219
00:18:37,150 --> 00:18:38,150
Víno...
220
00:18:38,150 --> 00:18:40,150
...ženy...
221
00:18:40,150 --> 00:18:42,150
...zpěv.
222
00:19:12,150 --> 00:19:14,150
Příkaz?
223
00:19:16,150 --> 00:19:18,150
Trojitá šifra.
224
00:19:18,150 --> 00:19:21,150
Víno, ženy, zpěv.
225
00:19:22,150 --> 00:19:25,150
Červený soubor zpřístupněn.
226
00:19:29,150 --> 00:19:33,150
Přenes všechny data do krystalu.
227
00:19:37,150 --> 00:19:39,850
Přepis dat ukončen.
228
00:20:00,150 --> 00:20:02,650
Promiň Londo...
229
00:20:40,150 --> 00:20:44,150
Vrahu, zlosyne,
přestaň s tím odporným pípaním!
230
00:20:44,150 --> 00:20:47,150
Vstupte!
231
00:20:48,150 --> 00:20:50,150
Moje hlava.
232
00:20:50,150 --> 00:20:54,150
Přikázal jste mi, abych
vás vzbudil na jednávání.
233
00:20:54,150 --> 00:20:57,150
Ticho, ticho.
Vire. Ticho.
234
00:20:57,150 --> 00:21:00,650
Cítím se,
jakoby mi mozek vysáli ušima.
235
00:21:01,150 --> 00:21:05,150
- Přines mi kabát.
- Ano, velvyslanče!
236
00:21:36,150 --> 00:21:40,150
Kde jsi byla?
Snažil jsem se tě sehnat .
237
00:21:40,150 --> 00:21:43,150
- Máš ten Mollariho soubor?
- Ano.
238
00:21:43,150 --> 00:21:45,150
Dobře.
239
00:21:45,150 --> 00:21:48,150
- Hned jsem u tebe.
- Ne!
240
00:21:48,150 --> 00:21:51,150
Londo by mě zde teď mohl hledat.
241
00:21:51,150 --> 00:21:55,150
Počkám vás na Zocale,
u galaktického butiku.
242
00:21:55,150 --> 00:21:59,150
Deset minut, ale přesně.
243
00:22:26,150 --> 00:22:29,650
Velvyslanče, myslím si,
že by jste už měl jít.
244
00:22:31,150 --> 00:22:33,150
Vire, mám nápad.
245
00:22:33,150 --> 00:22:37,150
Na dnešních rozhovorech budeš
ty osobně zastupovat republiku.
246
00:22:38,150 --> 00:22:40,150
- Já?
- A proč ne?
247
00:22:40,150 --> 00:22:44,150
Situaci znáš velmi dobře a je
to pro tebe perfektní příležitost
248
00:22:44,150 --> 00:22:47,150
"přihřát si polívčičku",
jak říkají lidé.
249
00:22:47,150 --> 00:22:52,150
- Ale já si nemyslím..
Nesmysl. Já ti plně důvěřuji
250
00:22:52,150 --> 00:22:56,150
a proto ti dávám plnou
velvyslaneckou pravomoc.
251
00:22:57,150 --> 00:23:01,150
Buď hrdý chlapče, si hlasem
mocného centaurského impéria.
252
00:23:02,150 --> 00:23:05,150
Ano pane, dík pane.
253
00:23:05,150 --> 00:23:08,150
Tak to má být. Jdi už!
254
00:23:08,150 --> 00:23:11,150
Později se na tebe přijdu podívat.
255
00:23:11,150 --> 00:23:14,150
- A Vire.
- Ano, pane?
256
00:23:14,150 --> 00:23:18,150
- Ne, že jim něco daruješ!
- Ne, spolehněte se.
257
00:23:52,150 --> 00:23:55,150
Adiro!
258
00:23:58,150 --> 00:24:02,150
- Hej, co do mě strkáš?
- Uhni z cesty!
259
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Adiro?
260
00:24:22,150 --> 00:24:25,150
Není tam, velvyslanče.
261
00:24:25,150 --> 00:24:27,150
Jmenuji se Trakis.
262
00:24:27,150 --> 00:24:30,650
Máme něco společného.
Adira nás oba podvedla.
263
00:24:37,150 --> 00:24:41,150
Zítra odlétá loď na Davo.
Tam mě Trakis nenajde.
264
00:24:42,150 --> 00:24:45,150
- Zajistíš mi místo?
- Ano.
265
00:24:45,150 --> 00:24:49,150
A nic se neboj.
U mě budeš do té doby v bezpečí.
266
00:24:50,150 --> 00:24:53,150
Adira, Narnská agentka?
267
00:24:54,150 --> 00:24:58,150
Vy jste se zbláznil.
Ona je centaurka.
268
00:24:58,150 --> 00:25:00,150
Nebuďte blázen, velvyslaneče.
269
00:25:00,150 --> 00:25:04,150
jestliže ten soubor dostanou do rukou
vaši nepřátelé, skončíte vy
270
00:25:04,150 --> 00:25:08,150
a s vámi i vaše republika.
Jak se to všechno dotýká vás?
271
00:25:08,150 --> 00:25:11,150
Já chráním své zájmy.
272
00:25:11,150 --> 00:25:13,150
A svůj majetek.
273
00:25:16,650 --> 00:25:18,150
Ona je otrokyně?
274
00:25:18,150 --> 00:25:21,150
Podle zákonů vaší republiky.
275
00:25:21,150 --> 00:25:24,150
Podle těchto zákonů,
já, jako její vlastník,
276
00:25:24,150 --> 00:25:28,150
zodpovídám za všechny zločiny
jí spáchané.
277
00:25:43,150 --> 00:25:47,150
Zneužila vás. Tak jako zneužila
všechny ve svém životě.
278
00:25:48,150 --> 00:25:50,150
Musíte ji najít!
279
00:25:50,150 --> 00:25:53,150
- Vypadněte!
- Obelhala vás.
280
00:25:53,150 --> 00:25:57,150
- Nezáleželo ji na vás.
- Řekla jsem: Vypadněte!
281
00:26:19,150 --> 00:26:24,150
Do kdy budeme ta jednání
protahovat? Kvůli Centauriům?
282
00:26:24,150 --> 00:26:26,150
Komandére, velvyslanče G'Kar.
283
00:26:26,150 --> 00:26:28,150
Kde je velvyslanec Mollari?
284
00:26:28,150 --> 00:26:32,650
Velvyslanec Molary je zaneprázdněný
důležitými záležitostmi, ale
285
00:26:32,650 --> 00:26:36,150
dal mi plnou moc vyjednávat v
zájmu centaurské republiky.
286
00:26:36,150 --> 00:26:37,150
Vy žertujete.
287
00:26:37,150 --> 00:26:41,150
Nechcete, aby jsem snad jednal
s tímto, poskokem.
288
00:26:41,150 --> 00:26:46,150
Mohli by jsme začít jednat,
než se velvyslanec Mollari ukáže.
289
00:26:46,150 --> 00:26:50,150
Já jsem se snažil spolupracovat,
ale toto odmítám tolerovat!
290
00:26:50,150 --> 00:26:55,150
Vrátím se, až zde bude velvyslanec
Mollari, ani o minutu dřív!
291
00:26:55,150 --> 00:27:00,150
Do té doby bude narnský režim
reprezentovat Ko D'Athová.
292
00:27:00,150 --> 00:27:02,150
Děkuji velvyslanče!
293
00:27:02,150 --> 00:27:05,150
Budu zastupovat náš národ podle
svých nejlepších schopností.
294
00:27:05,150 --> 00:27:07,650
Ne že rozdáte celý svět.
295
00:27:09,150 --> 00:27:13,150
Ať si povídají. Já seženu
Londa. A co když odmítne?
296
00:27:13,150 --> 00:27:15,150
Ublížím mu.
297
00:27:15,150 --> 00:27:19,150
Vstup do červeného souboru
potvrzený.
298
00:27:25,150 --> 00:27:28,150
- Londo.
- Ať jde o cokoliv, nemám čas.
299
00:27:28,150 --> 00:27:31,650
To mě vůbec nezajímá.
Jednání jste obrátili na žert
300
00:27:31,650 --> 00:27:35,150
- A ten žert může ublížit
mnoha světům. - Já vím!
301
00:27:35,150 --> 00:27:38,150
Byl jsem hlupák.
Jen kvůli pěkné tvářičce.
302
00:27:38,150 --> 00:27:42,150
- Zapřísahavám vás. Pomozte mi.
- O čem to mluvíte?
303
00:27:42,150 --> 00:27:44,150
Adira, ukradla mi něco důležité,
304
00:27:44,150 --> 00:27:48,150
něco co by mohlo otřást samými
základy centaurské republiky
305
00:27:48,150 --> 00:27:51,150
a mě stát kariéru.
- Ohlásil jste to?
306
00:27:51,150 --> 00:27:55,150
Ne, to ne. Nechci,
aby se to moje vláda dozvěděla.
307
00:27:55,150 --> 00:28:00,150
Chci to vyřešit diskrétně.
A pomoci mi může jen dobrý,
308
00:28:00,150 --> 00:28:03,150
vzácný přítel, jako jste vy.
309
00:28:03,150 --> 00:28:05,150
Jestliže to udělám,
310
00:28:05,150 --> 00:28:09,150
přijmete kompromis
u euphratské smlouvy?
311
00:28:13,150 --> 00:28:17,150
- Ještě ji i potvrdím polibkem.
- G'Kara to potěší.
312
00:28:26,150 --> 00:28:30,150
Nechte mluvit mě, já se s
takovými typy umím dohodnout.
313
00:28:30,150 --> 00:28:33,150
Klub otvíráme až za hodinu.
314
00:28:33,150 --> 00:28:36,150
Chci si pohovořit
s některými tanečnicemi.
315
00:28:36,150 --> 00:28:41,150
Toto není seznamka. Jestliže chcete
vidět tanečnice, přijďte později.
316
00:28:41,150 --> 00:28:44,150
Nechceme vám zde dělat problémy.
317
00:28:44,150 --> 00:28:46,150
Pozdě.
318
00:28:47,150 --> 00:28:49,150
Dělejte něco!
319
00:28:59,150 --> 00:29:02,150
Argo měl svatou pravdu,
máte zde dokonalý pořádek.
320
00:29:02,150 --> 00:29:05,150
Myslíte Arga,
Velké břicho z Červeného?
321
00:29:05,150 --> 00:29:10,150
Takt by jsem ho nenazýval,
poslední, kdo ho tak nazval, odešel.
322
00:29:11,150 --> 00:29:16,150
Ano, Argo je trochu prchlivý.
Tak, co to chcete?
323
00:29:16,150 --> 00:29:19,150
Hledáme nějaká děvčata
na soukromou párty.
324
00:29:19,150 --> 00:29:23,150
- Vaše jsou prý nejlepší.
- To ano.
325
00:29:23,150 --> 00:29:25,150
Norg!
Přiveď děvčata.
326
00:29:27,150 --> 00:29:30,650
Podívejte se na ně,
o ceně se dohodneme.
327
00:29:36,150 --> 00:29:38,150
Jsem omráčený, co to bylo?
328
00:29:38,150 --> 00:29:43,150
Vím toho dost o Babylonu 5.
Garibaldiho záznamy jsou podrobné.
329
00:29:46,150 --> 00:29:49,150
Ale toto je moje parketa.
330
00:29:50,150 --> 00:29:54,150
Dámy potřebuji pár informací
o Adire Tyreeovej.
331
00:29:55,150 --> 00:30:00,150
Ve svém pokoji není,
ale je důležité, aby jsme
332
00:30:00,150 --> 00:30:02,150
ji co nejdříve našli.
333
00:30:02,150 --> 00:30:06,150
Má přítelkyni Geru Akshiovou,
ke které se nastěhovala.
334
00:30:06,150 --> 00:30:09,150
A kde najdeme tu přítelkyni?
335
00:30:09,150 --> 00:30:12,150
Tuším, že bydlí někde v Hnědé 6.
336
00:30:13,150 --> 00:30:15,150
Takže?
337
00:30:15,150 --> 00:30:19,150
Velmi komplikované. Vysoká cena.
338
00:30:19,150 --> 00:30:21,150
Zaplatím.
339
00:30:21,150 --> 00:30:25,150
Ať vaši lidé zdrží Sinclaira
a Molaryho, než to děvče najdete.
340
00:30:25,150 --> 00:30:29,150
- Můžete je i zabít.
- Potíže, možná...?
341
00:30:29,150 --> 00:30:31,650
Jestliže budou, zdvojnásobím cenu.
342
00:30:33,150 --> 00:30:36,650
Jen když budu mít děvče
a krystal v rukou.
343
00:30:42,150 --> 00:30:45,150
Jak tu přítelkyni najdeme?
344
00:30:45,150 --> 00:30:48,650
Mám zde dole dva,
tři přátelé.
345
00:30:50,150 --> 00:30:53,150
Toto zřejmě nejsou oni?
346
00:30:53,150 --> 00:30:55,150
Jdeme!
347
00:31:03,150 --> 00:31:04,650
Tudy!
348
00:31:05,650 --> 00:31:07,150
- K čertu!
- Co je?
349
00:31:07,150 --> 00:31:10,150
Tady!
350
00:31:13,150 --> 00:31:17,150
- Kdo jich mohl poslat? - Mohl
to být jedině Trakis, ten červ!
351
00:31:26,150 --> 00:31:27,150
Jednotka.
352
00:31:27,150 --> 00:31:29,150
Materiál máme, ukončete misi.
353
00:31:30,150 --> 00:31:31,150
Rozumím.
354
00:31:31,150 --> 00:31:33,150
Tu ženu mají.
355
00:31:34,150 --> 00:31:35,650
Jdeme.
356
00:31:39,150 --> 00:31:42,650
Vypadá to, že Trakis
má tvou tanečnici.
357
00:31:46,150 --> 00:31:50,150
Máme hlášení o přestřelce
v Hnědé 7. Ověřte si to.
358
00:31:50,150 --> 00:31:54,150
- S radostí.
- Gremlina vám pohlídám.
359
00:32:06,150 --> 00:32:10,150
Vyšlete tým do Hnědé 7. kód 10 - 57.
- Rozumím.
360
00:32:10,150 --> 00:32:14,150
- Počítači, lokalizuj Ivanovovou.
- Potvrzené.
361
00:32:14,150 --> 00:32:18,150
Podle deníků za poslední
2 hodiny nic neopustilo Babylon 5.
362
00:32:18,150 --> 00:32:21,150
To znamená, že Adira
i váš soubor jsou na stanici.
363
00:32:21,150 --> 00:32:25,150
- Ale má ji ten darebák Trakis.
- Zatkneme ho.
364
00:32:25,150 --> 00:32:29,150
- Obvinění máme dost.
Všechny na základě mého svědectví.
365
00:32:29,150 --> 00:32:34,150
Jestliže se o tom dozvědí u nás doma,
ocitnu se na lodi do zapomnění.
366
00:32:35,150 --> 00:32:39,150
A potom... ublíží Adire.
367
00:32:39,150 --> 00:32:41,150
Vždyť ona vás do toho dostala.
368
00:32:41,150 --> 00:32:42,650
Já vím.
369
00:32:44,150 --> 00:32:47,150
Ale musí být i jiný způsob.
370
00:32:48,150 --> 00:32:51,150
No dobře, mám jeden nápad.
371
00:32:52,150 --> 00:32:54,650
Zlatý kanál otevřen.
372
00:32:56,150 --> 00:33:00,150
Poručík gremlin,
tvůj cíl je i mojím.
373
00:33:00,150 --> 00:33:03,150
Nahrát program ledoborec
a sledovat.
374
00:33:03,150 --> 00:33:05,150
Začínám.
375
00:33:05,150 --> 00:33:07,150
Použité E.R.P .
376
00:33:07,150 --> 00:33:09,150
Ledoborec aktivován.
377
00:33:10,150 --> 00:33:12,150
Čekejte.
378
00:33:12,150 --> 00:33:15,150
Zlatý kanál otevřen.
379
00:33:15,150 --> 00:33:20,150
Probral se z komatu, ale obávám se,
že jeho stav se velmi zhoršil.
380
00:33:20,150 --> 00:33:24,150
- Zřejmě mu zůstává jen pár minut.
- Rozumím.
381
00:33:25,150 --> 00:33:27,150
Otče?
382
00:33:27,150 --> 00:33:30,150
To jsi ty Susan?
383
00:33:30,150 --> 00:33:32,150
Ano.
384
00:33:32,150 --> 00:33:35,150
Bože, nevěřil jsem,
že tě ještě uvidím.
385
00:33:37,150 --> 00:33:39,150
Takhle to bude lehčí.
386
00:33:40,150 --> 00:33:42,150
Susan...
387
00:33:42,150 --> 00:33:46,150
...já vím, že jsem ti nebyl
nejlepším otcem.
388
00:33:47,150 --> 00:33:50,150
Ale když tvoje matka zemřela
389
00:33:50,150 --> 00:33:53,150
a tvého bratra
zabili ve válce,
390
00:33:53,150 --> 00:33:57,150
byl jsem příliš ponořený
do svého žalu,
391
00:33:57,150 --> 00:34:00,150
než abych si všímal tvých potřeb.
392
00:34:00,150 --> 00:34:04,150
A když si nastoupila do pozemské
armády proti mé vůli...
393
00:34:04,150 --> 00:34:07,150
O tom nemluv, otče.
394
00:34:07,150 --> 00:34:09,150
Ano musím.
395
00:34:09,150 --> 00:34:11,150
Čas se krátí.
396
00:34:11,150 --> 00:34:13,650
Chci, aby jsi věděla,
397
00:34:15,150 --> 00:34:18,150
že jsem na tebe velmi hrdý Susan.
398
00:34:18,150 --> 00:34:20,150
Vždy jsem byl.
399
00:34:21,150 --> 00:34:24,150
Jenže otec, by měl dát
své dceři i lásku
400
00:34:24,150 --> 00:34:28,150
jakož i úctu a v tom jsem já
401
00:34:28,150 --> 00:34:30,150
selhal.
402
00:34:32,150 --> 00:34:33,950
Je mi to líto.
403
00:34:35,150 --> 00:34:37,150
Je mi za to hanba.
404
00:34:38,150 --> 00:34:40,150
Odpusť mi.
405
00:34:47,150 --> 00:34:49,150
Děkuji.
406
00:34:49,150 --> 00:34:55,150
Duše moje.
407
00:34:55,150 --> 00:34:57,150
"dušičko"
408
00:34:58,150 --> 00:35:01,150
Naposled si mi tak řekl...
409
00:35:02,150 --> 00:35:04,150
Tati?
410
00:35:21,150 --> 00:35:23,150
Váš návrh je zajímavý komandére,
411
00:35:23,150 --> 00:35:28,150
ale proč se mi snažíte poskytnout
výhodu před velvyslancem Mollarim?
412
00:35:28,150 --> 00:35:33,150
Ne vám, nám. Moje vláda chce
určité koncese v eufratském sektoru.
413
00:35:33,150 --> 00:35:35,150
Jsem si jistý,
že Narni nám budou vděční.
414
00:35:35,150 --> 00:35:38,150
Vděčnost Narni je známa
po celé galaxii,
415
00:35:38,150 --> 00:35:41,150
ale kde mám jistotu,
že zboží bude pravé?
416
00:35:41,150 --> 00:35:45,150
Slečna Wintersová jako přísedící se
zaručí, ale platí ji zemská aliance.
417
00:35:45,150 --> 00:35:48,150
- Přijímám.
- Jsme dohodnutí?
418
00:35:48,150 --> 00:35:50,650
Přesněji řečeno,
rozumíme si.
419
00:35:52,150 --> 00:35:55,150
Netušil jsem,
že umíte být záludný, komandére.
420
00:35:56,150 --> 00:36:35,650
Z vašich úst
to pokládám za kompliment.
421
00:36:01,150 --> 00:36:05,150
Tak to ne. Podle zákonů Psi Corps
je míchání se do osobních věcí
422
00:36:05,150 --> 00:36:09,150
úplně proti přesvědčení.
Její život je ohrožený,
423
00:36:09,150 --> 00:36:11,450
nemluvě o mé kariéře.
424
00:36:12,150 --> 00:36:15,150
Záleží mu na životě té ženy?
425
00:36:20,150 --> 00:36:24,150
Tak dobře, ale neporuším zákony
Psi Corps.
426
00:36:24,150 --> 00:36:28,150
Ale musí to být jen z povrchových
myšlenek, žádné sondování.
427
00:36:28,150 --> 00:36:32,150
Jeho myšlenky
se soustředí jen na obchod.
428
00:36:32,150 --> 00:36:34,150
Zkusím to.
429
00:36:41,150 --> 00:36:44,150
- Velvyslanec G'Kar?
- Velmi mě těší.
430
00:36:44,150 --> 00:36:46,950
Toto je slečna Wintersová,
naše telepatka.
431
00:36:48,150 --> 00:36:49,450
Telepatka?
432
00:36:50,150 --> 00:36:54,150
- To jste neříkali.
- Při jednáních je to běžné.
433
00:36:55,150 --> 00:36:58,150
- Nemám rád, když se mi někdo
vrtá v hlavě. - Ani nebudu.
434
00:36:58,150 --> 00:37:03,150
Já zde mám jen ověřit zboží.
Takže je důležité, aby jste
435
00:37:03,150 --> 00:37:07,150
nemysleli na zdroj informací,
záměry vašeho prodeje a nebo,
436
00:37:07,150 --> 00:37:10,150
kde se nachází Adira Tyreeová.
- Co?
437
00:37:11,150 --> 00:37:12,650
O co jde?
438
00:37:14,150 --> 00:37:16,150
Sektor mimozemšťanů, úroveň 4.
439
00:37:16,150 --> 00:37:19,150
Bezpečnost,
sektor mimozemšťanů, úroveň 4.
440
00:37:19,150 --> 00:37:20,450
Rozumím.
441
00:37:23,150 --> 00:37:24,150
To bylo za Adiru
442
00:37:24,150 --> 00:37:26,150
a toto je za mě.
443
00:37:41,150 --> 00:37:46,150
Můj drahý G'Kar, jak se vám jen
odvděčím, zachránili jste mi
444
00:37:46,150 --> 00:37:49,150
kariéru a čest celé naší
centaurské republiky.
445
00:37:49,150 --> 00:37:51,150
Co?
446
00:38:07,150 --> 00:38:10,150
Garibaldi,
neměl jste být v Hnědé 7?
447
00:38:10,150 --> 00:38:12,150
Byl jsem.
448
00:38:14,150 --> 00:38:15,150
Ještě něco?
449
00:38:15,150 --> 00:38:18,650
Můj gremlin se mi ozval.
Vystopoval jsem ho.
450
00:38:20,150 --> 00:38:21,150
A?
451
00:38:21,150 --> 00:38:23,150
Nebudete věřit, ale
452
00:38:23,150 --> 00:38:26,650
přesně jste to uhádla.
Chyba byla v počítači.
453
00:38:28,150 --> 00:38:31,450
Opravil jsem to a
už se to nebude opakovat.
454
00:38:32,150 --> 00:38:33,650
Takže?
455
00:38:35,150 --> 00:38:37,150
Ne, určitě.
456
00:38:42,150 --> 00:38:44,150
Napijete se?
457
00:38:45,150 --> 00:38:47,150
Jsem ve službě.
458
00:38:53,150 --> 00:38:54,150
Garibaldi?
459
00:38:56,150 --> 00:38:58,150
Někdy jindy.
460
00:39:13,150 --> 00:39:15,150
Adiro.
461
00:39:15,150 --> 00:39:17,150
Londo!
462
00:39:17,150 --> 00:39:19,150
Takže se vracíš na Davo?
463
00:39:19,150 --> 00:39:21,150
Ano.
464
00:39:21,150 --> 00:39:25,150
Zdali tam ještě stihneš
hvězdné stužky v květu.
465
00:39:27,150 --> 00:39:30,150
- Já jsem vám nechtěla ublížit.
- Adiro...
466
00:39:30,150 --> 00:39:32,150
...jsem už starý muž.
467
00:39:32,150 --> 00:39:36,150
Mnohokrát jsem byl zamilovaný
a mnohokrát mi ublížili.
468
00:39:36,150 --> 00:39:37,950
Přežil jsem to.
469
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
Adiro,
470
00:39:44,150 --> 00:39:49,150
komandér Sinclair přesvědčil
Trakise, aby zrušil tvou smlouvu.
471
00:39:49,150 --> 00:39:51,150
Někdy z něj jde strach.
472
00:39:51,150 --> 00:39:52,450
Londo.
473
00:39:55,150 --> 00:39:56,650
Děkuji.
474
00:39:59,150 --> 00:40:01,150
Transport do Ariesskeho Sektoru...
475
00:40:01,150 --> 00:40:03,650
...přistává u východu 3.
476
00:40:06,150 --> 00:40:08,150
To je moje loď.
477
00:40:12,150 --> 00:40:13,150
Adiro,
478
00:40:14,150 --> 00:40:16,150
můžeš zůstat.
479
00:40:16,150 --> 00:40:19,150
Teď, když jsme se podívali
pod své masky,
480
00:40:19,150 --> 00:40:23,150
- Mohli by jsme si v pokoji užívat.
- Londo,
481
00:40:23,150 --> 00:40:26,650
jste milý,
ale rány jsou ještě čerstvé.
482
00:40:29,150 --> 00:40:30,650
Tak dobře,
483
00:40:32,150 --> 00:40:34,150
vezmi si tohle.
484
00:40:35,150 --> 00:40:38,150
A nos to hrdě, jako svobodná žena.
485
00:40:40,150 --> 00:40:41,850
A někdy
486
00:40:43,150 --> 00:40:45,150
se ke mě vrať.
487
00:40:53,150 --> 00:40:57,850
Sbohem,
můj velvyslanče.
........