1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Přeložil Ondřej Vítovec

2
00:00:18,085 --> 00:00:20,045
- Kontakt.
- Kontakt.

3
00:00:50,636 --> 00:00:55,636
Douglas Bader se stal legendou ještě za života.
Jeho odvaha byla inspirací za války i později v míru.

4
00:00:58,793 --> 00:01:03,793
Pro potřeby filmu bylo nutné některé události
a osoby lehce upravit, za což se omlouváme.

5
00:03:15,673 --> 00:03:17,215
Právě jsem se přidal.

6
00:03:17,298 --> 00:03:20,549
Noví kadeti se mají hlásit
v jídelně na konci cesty.

7
00:03:20,632 --> 00:03:22,550
Jasně. Dekuji.

8
00:03:33,386 --> 00:03:35,136
Pánové...

9
00:03:35,219 --> 00:03:37,178
...pozor!

10
00:03:49,098 --> 00:03:51,557
- Jak se jmenujete?
- Bader.

11
00:03:51,640 --> 00:03:53,932
- Jste vtipálek?
- Ne, pane.

12
00:03:54,015 --> 00:03:58,183
- Co je špatně s vašim kloboukem?
- Nevidím na něj, pane.

13
00:03:58,267 --> 00:03:59,934
Tak si ho sundejte!

14
00:04:02,059 --> 00:04:03,643
Nuže?

15
00:04:03,768 --> 00:04:06,227
Měl jsem na cestě sem nehodu.

16
00:04:06,310 --> 00:04:10,520
- Spadl jsem z motorky.
- Spadl jste z motorky.

17
00:04:10,645 --> 00:04:15,105
- Jak potom chcete řídit letadlo?
- Čekám že mne to naučíte.

18
00:04:15,188 --> 00:04:18,397
Další vtipálek.
A jak se jmenujete vy?

19
00:04:18,480 --> 00:04:20,481
Sanderson, seržante.

20
00:04:20,565 --> 00:04:25,107
Vsadím se že od teď vám do smíchu
nebude, pane Sandersone.

21
00:04:28,525 --> 00:04:30,067
Pánové...

22
00:04:30,150 --> 00:04:33,151
...pochodem vpravo bok. Do čtveřic!

23
........