1
00:00:00,291 --> 00:00:01,997
V předchozích dílech "Ugly Betty"...
2
00:00:02,007 --> 00:00:03,167
Ta-da!
3
00:00:03,415 --> 00:00:05,653
Jsme Imigrační a Celní
jednotka.
4
00:00:05,663 --> 00:00:07,224
Pane Suarezi,
jste zatčen.
5
00:00:07,234 --> 00:00:09,422
Víš,
jsem rád, že jsem tě viděl i tvou druhou stránku.
6
00:00:11,402 --> 00:00:15,529
Nejprodávanější autorka za
"M.Y.W.," Sofia Reyesová.
7
00:00:15,539 --> 00:00:16,842
Dostalas' moje e-maily?
8
00:00:16,852 --> 00:00:19,765
Jo, něco jsem měla,
se svým přítelem.
9
00:00:20,824 --> 00:00:22,589
Pojď pracovat pro můj časopis.
10
00:00:22,595 --> 00:00:25,120
Do roka budeš mít
svou vlastní asistentku.
11
00:00:25,133 --> 00:00:26,607
Tohle je asi sbohem.
12
00:00:26,616 --> 00:00:29,025
Jsi určená pro větší
věci než tohle.
13
00:00:29,034 --> 00:00:30,406
Sofie, ahoj.
14
00:00:30,419 --> 00:00:32,710
Moje srdce bije rychleji.
15
00:00:33,835 --> 00:00:36,052
Opravdu mi bereš dech.
16
00:00:36,318 --> 00:00:38,403
Miluju tě, Sofie.
17
00:00:41,735 --> 00:00:44,982
A jedeme za 60 sekund.
18
00:00:46,705 --> 00:00:47,902
Na místa, lidi.
19
00:00:47,915 --> 00:00:50,670
Okay, kamera dva, přitáhni to.
Připraveni, kamera jedna.
20
00:00:50,688 --> 00:00:52,250
Poslední úpravy, lidi. Poslední úpravy.
21
00:00:52,265 --> 00:00:54,272
Whoa, Frodo.
Kam si myslíš, že jdeš?
22
00:00:54,287 --> 00:00:55,902
Potřebuju mluvit
s Danielem Meadem.
23
00:00:55,918 --> 00:00:57,983
Jo, už je na jevišti, a
začínáme vysílat za necelou minutu.
24
00:00:58,017 --> 00:00:59,742
Okay, ale tohle je naléhavé!
25
00:00:59,757 --> 00:01:00,900
Jak se jmenuješ?
26
00:01:00,918 --> 00:01:03,270
Betty Suarezová.
Jsem asistentka Sofie Reyesové.
27
00:01:03,286 --> 00:01:06,531
Je mi líto. Dostali jsme zvláštní instrukce
nepouštět tě blízko k nim.
28
00:01:06,547 --> 00:01:07,802
Cože?
29
00:01:08,518 --> 00:01:09,800
Hej!
30
00:01:12,008 --> 00:01:14,152
Ochranka, vyveďte ji odsud!
31
00:01:14,285 --> 00:01:17,933
Danieli!
32
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
O 24 hodin dříve
33
00:01:23,395 --> 00:01:24,652
Danieli?
34
00:01:25,516 --> 00:01:28,550
Voila! Perfektní snídaně.
35
00:01:28,567 --> 00:01:30,493
Udělal jsem ji celou sám.
36
00:01:30,505 --> 00:01:32,661
Má to několik vrstev,
musíš se projíst
37
00:01:32,696 --> 00:01:35,602
až úplně na dno,
protože tam je překvapení.
38
00:01:36,018 --> 00:01:37,532
Vážně?
39
00:01:39,046 --> 00:01:42,472
Říkal jsem ti jak byly nemožné ty
poslední dva týdny pryč od tebe?
40
00:01:42,776 --> 00:01:45,122
Pro mě to bylo taky neúnosné.
41
00:01:46,218 --> 00:01:47,891
Proč můj jogurt křupe?
42
00:01:47,905 --> 00:01:50,643
Oh, to je oříšková vrstva.
Musíš pokračovat.
43
00:01:50,658 --> 00:01:54,141
Takže mi slib, že už nikdy
nestrávíš tolik času ode mě pryč.
44
00:01:54,157 --> 00:01:56,393
Žádáš mě abych
zůstala poblíž?
45
00:01:57,928 --> 00:01:59,573
Co je to za překvapení?
46
00:01:59,586 --> 00:02:02,183
Papaya! To je tvoje nejoblíbenější
ovoce, že jo?
47
00:02:02,195 --> 00:02:05,390
Koukni, vykrájel jsem ho
do malých srdíček. Vidíš to?
48
00:02:07,476 --> 00:02:09,162
Žádný prsten?
49
00:02:09,928 --> 00:02:11,922
Ještě jsme neprošli všemi
stupni lásky.
50
00:02:11,957 --> 00:02:14,602
- Jaké stupně lásky?
- Kapitola jedna z tvojí knihy.
51
00:02:14,615 --> 00:02:16,592
Věci, které by páry měly udělat
než se zasnoubí--
52
00:02:16,627 --> 00:02:20,433
poznat rodiče toho druhého,
jet na exotickou dovolenou do divočiny--
53
00:02:20,447 --> 00:02:24,023
Napsala jsem tu kapitolu,
jenom aby to mělo trochu šťávu.
54
00:02:24,035 --> 00:02:25,552
Příští rok podle toho
začnou točit film.
55
00:02:25,588 --> 00:02:27,920
Penelope Cruz dá cokoli,
aby mě hrála.
56
00:02:27,937 --> 00:02:31,722
Takže, um, ta část o oblečení si
prádla toho druhého na jeden den?
57
00:02:31,736 --> 00:02:33,932
Ne, byla jsem opilá,
když jsem to psala.
58
00:02:33,948 --> 00:02:36,890
Díky Bohu.
To bylo trochu ujetý.
59
00:02:37,395 --> 00:02:40,503
Poslouchej, Danieli,
zapomeň na knížku.
60
00:02:40,515 --> 00:02:43,891
Tohle je správný.
61
00:02:43,905 --> 00:02:45,953
Necítíš to?
62
00:02:46,567 --> 00:02:47,863
Cítím.
63
00:02:49,727 --> 00:02:51,200
Opravdu ano.
64
00:02:51,646 --> 00:02:54,762
Jenom--
Chci si to tentokrát vychutnat.
65
00:03:09,577 --> 00:03:12,680
Že na sobě nemáš
tuhle svetrovestu.
66
00:03:14,895 --> 00:03:16,111
Nelíbí se ti?
67
00:03:16,126 --> 00:03:19,530
Ne, nelíbí se mi. Zbožňuju ji.
68
00:03:19,548 --> 00:03:22,430
Málem jsem si koupila stejnou
ve slevě.
69
00:03:22,448 --> 00:03:23,832
- 40%?
- Jo!
70
00:03:23,845 --> 00:03:25,710
Oh, ty musíš být Betty.
71
00:03:25,726 --> 00:03:27,810
Sofia nám o tobě všechno řekla.
72
00:03:27,826 --> 00:03:30,221
Slyšela jsem, žes'
byla hvězda v "Mode."
73
00:03:30,237 --> 00:03:32,292
Oh, ne, ne.
O tom nic nevím.
74
00:03:32,306 --> 00:03:34,602
No, upřímně,
Nevím jak se ti to podařilo.
75
00:03:34,618 --> 00:03:38,343
Moje srdce hoří, když se výtah
dokonce zastaví na tom poschodí.
76
00:03:38,356 --> 00:03:40,721
- No, nebylo to lehké.
- Roztomilý králíček.
77
00:03:40,737 --> 00:03:42,933
No, "M.Y.W." je
úplně jiný.
78
00:03:42,948 --> 00:03:44,880
Nemůžeš chtít lepší
místo, kde pracovat
79
00:03:44,896 --> 00:03:46,982
nebo lepšího šéfa než je Sofia.
80
00:03:46,997 --> 00:03:49,732
Jo, je tak laskavá
a podporující.
81
00:03:49,747 --> 00:03:50,980
Nejlepší.
82
00:03:50,998 --> 00:03:53,502
Poslyš, budu hned
tady, kdybys mě potřebovala.
83
00:03:53,517 --> 00:03:57,411
Jenom mi slib, že mi půjčíš tu
tu svetrovestu až budu mít nějaký žhavý rande...
84
00:03:57,737 --> 00:03:59,352
nebo jakýkoli rande.
85
00:03:59,367 --> 00:04:00,891
Domluveno.
86
00:04:11,177 --> 00:04:12,552
Jsem doma .
87
00:04:20,478 --> 00:04:22,923
Myslela jsem, že tohle nikdy neřeknu,
88
00:04:23,015 --> 00:04:25,333
ale stýská se mi po Texasu.
89
00:04:27,236 --> 00:04:29,113
Jo, měl jsem trochu obavy
po tom tvém prvním dni
90
00:04:29,145 --> 00:04:31,862
když sis stoupla se svýma
Jimmy Choo botkama do hnoje.
91
00:04:31,936 --> 00:04:35,482
No, horší bylo, když
jsi jim říkal "Jimmy Poo."
92
00:04:35,496 --> 00:04:37,400
Fajn, musíš uznat,
že to byla sranda.
93
00:04:38,918 --> 00:04:42,563
Oh, a je to zase tady.
Štěstí, že nemám po ruce svůj kolt.
94
00:04:42,576 --> 00:04:43,833
Co mám dělat?
95
00:04:43,847 --> 00:04:45,371
Musím se vrátit zpátky do reality.
96
00:04:45,387 --> 00:04:49,153
No, proč se tě nedrží aspoň trocha
toho klidu, co jsme spolu měli v Texasu?
97
00:04:49,268 --> 00:04:53,192
Však víš, být víc jako pásovec,
trošku míň roadrunner.
(kukačka kohoutí,běhá až 24km/hod.,výskyt-Texas)
98
00:04:53,577 --> 00:04:57,190
Uh, víc angličtiny,
trošku míň texasštiny, prosím.
99
00:04:57,205 --> 00:04:59,922
No , víš, pásovec--
ten nikam nespěchá,
100
00:04:59,938 --> 00:05:02,321
ale udělá si co potřebuje,
a pak se jen válí na slunci.
101
00:05:02,356 --> 00:05:04,540
Roadrunner se nikdy nezastaví--
pírka mu všude poletují,
102
00:05:04,578 --> 00:05:07,633
pořád pobíhá po scéně,
a neužije si žádnou zábavu.
103
00:05:07,647 --> 00:05:10,873
Nebyly ty zvířata co jsme viděli
ležet mrtvé uprostřed dálnice
104
00:05:10,888 --> 00:05:12,610
pásovci?
105
00:05:12,627 --> 00:05:14,610
Nikdy jsem neříkal, že jsou chytří--
106
00:05:14,626 --> 00:05:16,722
jenom klidní a šťastní.
107
00:05:26,707 --> 00:05:29,112
Co si o tom myslíte,
Pane Pásovče?
108
00:05:33,975 --> 00:05:38,890
Pane Suarezi, máte cokoli co by dokázalo,
že jste sem přišel v roce 1977?
109
00:05:38,905 --> 00:05:41,391
Jo, myslím, že tam jsou nějaké
lístky na "Horečku Sobotní Noci"
110
00:05:41,428 --> 00:05:42,990
někde v tom.
111
00:05:47,328 --> 00:05:49,581
- Co si to zapisujete?
- To není vaše starost.
112
00:05:49,595 --> 00:05:52,783
- Poslouchejte, dámo--
- Jmenuju se Constance, ne Dáma.
113
00:05:52,888 --> 00:05:55,340
Jenom jsem vám dal
privilegium o tom pochybovat.
114
00:05:55,525 --> 00:05:58,782
Podívejte, žiju v téhle zemi
už 30 let.
115
00:05:58,795 --> 00:06:00,992
Mám dvě--mám dvě děti.
116
00:06:01,006 --> 00:06:02,901
Moje žena je tu pohřbená.
117
00:06:03,126 --> 00:06:06,163
A poslední dvě hodiny, mě tu
smažíte nonstop, jako bych byl--
118
00:06:06,175 --> 00:06:07,503
Kriminálník?
119
00:06:07,515 --> 00:06:11,482
Pane Suarezi, v očích I.C.E.,
to je přesně to, co jste.
120
00:06:11,495 --> 00:06:14,602
Dovolte mi vám připomenout,
že jste v této zemi ilegálně.
121
00:06:14,616 --> 00:06:18,711
Moje oddělení je jediná věc
stojící mezi vámi a deportací.
122
00:06:20,115 --> 00:06:22,531
Teď si musím jít vzít
něco na uklidnění.
123
00:06:23,375 --> 00:06:27,880
Doufám, že do zítřka ráno,
budete, uh, mít jiný přístup
124
00:06:27,895 --> 00:06:30,743
a něco co dokáže
rok příchodu
125
00:06:32,596 --> 00:06:34,523
Pěkný den, Pane Suarezi.
126
00:06:46,595 --> 00:06:50,723
Jo. Se kterým oddělením si mám promluvit
o novém poradci?
127
00:06:51,496 --> 00:06:53,103
Z "Rise and Shine
America" volali.
128
00:06:53,118 --> 00:06:55,780
Chtějí kopii výtisku
před tvým zítřejším vystoupením.
129
00:06:55,798 --> 00:06:58,760
No, nemůžou dostat kopii
dokud se nerozhodnu co na obálku,
130
00:06:58,775 --> 00:07:01,360
a já se ještě nerozhodla,
co dál?
131
00:07:01,376 --> 00:07:04,742
Špatné zprávy. Ta externistka co napsala
článek o řidičkách závodů NASCAR--
132
00:07:04,758 --> 00:07:06,872
prodala ten samý článek
"Jane" před dvěma lety.
133
00:07:06,886 --> 00:07:09,541
Cože? To byl náš
chyták.
134
00:07:09,555 --> 00:07:11,343
Máme něco jiného?
135
00:07:11,857 --> 00:07:14,862
Mám kamarádku, která
umí malovat nohama.
136
00:07:15,908 --> 00:07:19,871
- Jak z toho může být chyták?
- Nemá ruce.
137
00:07:19,887 --> 00:07:22,632
Potřebujeme prominenta
z armády,
138
00:07:22,647 --> 00:07:26,172
- babičku co skáče bungee jumping...
- Omlouvám se, jdu pozdě!
139
00:07:26,187 --> 00:07:29,053
Holka jako tahle
pracuje v "Mode."
140
00:07:29,065 --> 00:07:31,353
Všichni, pokud
jste ji ještě nepotkali,
141
00:07:31,407 --> 00:07:34,070
to je moje nová hlavní
asistentka Betty Suarezová.
142
00:07:34,088 --> 00:07:34,921
Ahoj.
143
00:07:34,936 --> 00:07:37,280
Pracovala v "Mode"
právě do dneška.
144
00:07:37,296 --> 00:07:38,970
Je tu docela jiná
atmosféra, hmm?
145
00:07:38,983 --> 00:07:40,347
Wow. Jo.
146
00:07:40,356 --> 00:07:43,255
Pro začátek,
je fajn vidět lidi skutečně jíst.
147
00:07:44,304 --> 00:07:47,296
A je fajn pracovat s lidmi
různých barev a křivek
148
00:07:47,309 --> 00:07:51,250
- a velikostí a-- a postižených.
- Práceschopných.
149
00:07:51,815 --> 00:07:54,051
Jasně. Omlouvám se. Já...
150
00:07:54,348 --> 00:07:58,492
Betty, ty jsi naše návnada.
151
00:08:00,577 --> 00:08:02,682
- Pardon?
- Naše návnada.
152
00:08:02,695 --> 00:08:05,170
Polož to kafe
a vem si tužku.
153
00:08:05,215 --> 00:08:07,922
Chci abys rychle
napsala článek
154
00:08:07,938 --> 00:08:11,070
o tvé práci
v "Mode."
155
00:08:11,085 --> 00:08:13,113
Promluv si s lidmi,
se kterými ji spolupracovala.
156
00:08:13,126 --> 00:08:16,830
A, Betty, abys to chápala správně,
upřímné citace, hmm?
157
00:08:16,846 --> 00:08:20,292
Normální rybka
v moři žraloků.
158
00:08:20,308 --> 00:08:23,802
Skvělý!Začni.
600 slov do zítřka.
159
00:08:23,816 --> 00:08:26,101
A holky, jdeme na to.
Máme vydat časopis.
160
00:08:26,115 --> 00:08:27,552
Sofie, můžu s tebou
na chvilku mluvit?
161
00:08:27,586 --> 00:08:28,360
Jasně.
162
00:08:28,375 --> 00:08:30,673
Nejsem si jistá, že mi připadá
v pohodě tohle dělat.
163
00:08:30,685 --> 00:08:33,721
Víš, prostě se cítím
jako bych právě odmaturovala v "Mode,"
164
00:08:33,738 --> 00:08:36,023
a obecně se tam
ke mě nechovali moc pěkně,
165
00:08:36,038 --> 00:08:40,002
a nevím jestli jsem připravená se tam hned vrátit
a už psát o tom zážitku.
166
00:08:40,015 --> 00:08:44,111
Ale Betty,
to je přesně důvod, proč to musíš udělat.
167
00:08:44,128 --> 00:08:45,700
Rány jsou ještě čerstvé.
168
00:08:45,715 --> 00:08:50,053
Článek bude syrový,
opravdový, upřímný...
169
00:08:51,697 --> 00:08:55,373
Kvality, které, zdá se,
tvůj bývalý šéf postrádá.
170
00:08:57,037 --> 00:08:58,543
Oh, Betty!
171
00:08:58,616 --> 00:09:00,633
Sofie, co-- co se děje?
172
00:09:00,677 --> 00:09:02,571
Myslím, že Daniela ztrácím.
173
00:09:02,586 --> 00:09:05,890
Co? Ne! Daniel tě miluje.
174
00:09:05,928 --> 00:09:08,850
Tak proč potom přibrzdil? Huh?
175
00:09:09,315 --> 00:09:11,750
Tohle je kdy se to stává.
176
00:09:11,767 --> 00:09:14,052
Zlomí dívku,
177
00:09:14,067 --> 00:09:17,983
vezme jí srdce
a rozmačká ho.
178
00:09:18,316 --> 00:09:20,513
Oh, můj bože.
179
00:09:20,765 --> 00:09:25,083
Myslím, že jsem určena k tomu, stát se
jednou z holek Daniela Meada.
180
00:09:25,097 --> 00:09:27,361
Ne! Ne, Sofie.
181
00:09:27,415 --> 00:09:30,260
A opustila jsem Huntera kvůli Danielovi.
182
00:09:30,716 --> 00:09:34,970
Teď je zpátky v Evropě,
a ani se mnou už nechce mluvit.
183
00:09:35,935 --> 00:09:38,530
Omlouvám se.
Nějak mě to přemohlo.
184
00:09:41,377 --> 00:09:46,211
Běž do "Mode"
a napiš ten článek.
185
00:09:46,226 --> 00:09:48,042
Tohle je tvoje velká příležitost.
186
00:09:52,776 --> 00:09:54,061
Okay.
187
00:10:18,227 --> 00:10:21,450
Transcript : Raceman
EngSubtitles : Willow's Team
188
00:10:21,608 --> 00:10:24,790
www.forom.com
189
00:10:29,287 --> 00:10:30,913
Co přesně děláš
zpátky tady?
190
00:10:30,928 --> 00:10:33,280
Myslel jsem, žes' šla pracovat
pro "Feminazi Týdně."
191
00:10:33,297 --> 00:10:35,630
Píšu článek o tom, jaké je to
být outsider v "Mode,"
192
00:10:35,648 --> 00:10:37,302
a chtěla jsem s tebou udělat rozhovor.
193
00:10:38,308 --> 00:10:40,092
Ač to vážně zní jako zábava,
194
00:10:40,107 --> 00:10:42,852
zrovna teď na to vůbec nemám čas.
Wilhelmina by měla být zpátky každou chvílí,
195
00:10:42,886 --> 00:10:46,431
a po odpočinkové dovolené
je vždycky extrémně nervní.
196
00:10:46,445 --> 00:10:47,863
Okay, tak fajn,
jenom jedna rychlá otázka.
197
00:10:47,896 --> 00:10:50,440
Upřímně mi řekni,
jaký jsi ze mě měl první dojem.
198
00:10:53,967 --> 00:10:56,711
Tady to máš.
Teď se prosím odkolíbej pryč.
199
00:10:57,546 --> 00:10:59,643
Marcu, ani nevím jak
to mám citovat.
200
00:10:59,658 --> 00:11:04,003
No, byl jsem nadšený-- někdo jiný
z koho si dělat legraci za zády.
201
00:11:04,018 --> 00:11:06,270
Taky jsem měl
nové zábavné hobby.
202
00:11:06,287 --> 00:11:07,590
Což bylo?
203
00:11:07,995 --> 00:11:10,861
"Bettyiny screen savery (šetřič obrazovky)
ostudy."
204
00:11:12,026 --> 00:11:14,340
No, nejsou tak lichotivé
jako ty, na kterých jsem našla tebe
205
00:11:14,376 --> 00:11:16,661
na dudecruise.com,(plavbafrajerů.com)
ale nejsou špatné.
206
00:11:16,947 --> 00:11:19,011
Tos' neudělala.
207
00:11:19,807 --> 00:11:23,402
Nikdy o tom nikomu neříkej.
208
00:11:23,417 --> 00:11:25,031
Tak to hned smaž
ze svýho počítače.
209
00:11:25,066 --> 00:11:26,053
Fajn.
210
00:11:29,025 --> 00:11:31,781
Okay, všichni!
Jde dovnitř!
211
00:11:32,037 --> 00:11:35,011
Jedem, lidi.
Běž, běž, běž. Vypadejte živě.
212
00:11:35,026 --> 00:11:37,973
Zakryj tu šerednou věc. Víš
jak nesnáší květovaný potisk!
213
00:11:37,986 --> 00:11:40,593
Hněte s tím!
Žralok je v krabici.
214
00:11:40,608 --> 00:11:42,580
Běž. Randalle, jdi!
215
00:11:44,456 --> 00:11:46,200
Dobré ráno, Marcu.
216
00:11:46,218 --> 00:11:49,182
W-W-Willie? Um, ahoj.
217
00:11:49,197 --> 00:11:50,940
Jsou to rifle?
218
00:11:50,958 --> 00:11:52,761
Nejsou parádní?
219
00:11:52,778 --> 00:11:56,213
Ted mě vzal,
uh, do obchoďáku s oblečením.
220
00:11:56,227 --> 00:11:58,751
Nakupovala jsem vedle tlustých lidí.
221
00:11:58,925 --> 00:12:01,441
Ahoj, Carle.
Jaké byly svátky?
222
00:12:01,456 --> 00:12:03,730
Kevin. Strávil jsem je
rozesíláním životopisů.
223
00:12:03,745 --> 00:12:04,862
Proč?
224
00:12:04,875 --> 00:12:07,531
Dalas' mi padáka na vánočním večírku.
Jenom se balím.
225
00:12:07,546 --> 00:12:09,052
Opravdu?
226
00:12:09,568 --> 00:12:11,662
Jako by se to nestalo, Carle.
227
00:12:11,678 --> 00:12:14,141
- Kev--
- Nepokoušej to.
228
00:12:21,707 --> 00:12:25,182
Tak... Slyšela jsem, že jste volal a
žádal o nového poradce.
229
00:12:25,197 --> 00:12:27,131
Nemusíte nic říkat.
230
00:12:27,195 --> 00:12:29,681
Možná jsme si úplně nesedli,
chápete?
231
00:12:29,698 --> 00:12:31,041
To se stává.
232
00:12:31,178 --> 00:12:33,162
Podívejte, já--
IJe mi to líto, Constance.
233
00:12:33,175 --> 00:12:34,662
Žádný problém.
234
00:12:34,707 --> 00:12:36,650
Hodně štěstí.
235
00:12:37,057 --> 00:12:38,341
Díky.
236
00:12:53,568 --> 00:12:55,013
Zbláznil jste se?!
237
00:12:55,025 --> 00:12:57,003
Nemůžete jen tak dostat
nového poradce!
238
00:12:57,018 --> 00:13:00,161
Nejsem jako pár levných ponožek,
který můžete vrátit do obchodu "Vše za 99 centů".
239
00:13:00,176 --> 00:13:03,572
Nechte mě připomenout vám, pane Suarezi.
Jste ilegální přistěhovalec.
240
00:13:03,585 --> 00:13:08,311
Buď vám to můžu usnadnit, nebo vám
můžu dát LoJack(elektronický stopovací zařízení)
jako na Iroc-Z.(značka auta)
241
00:13:08,535 --> 00:13:10,342
Vyjádřila jsem se jasně?
242
00:13:10,357 --> 00:13:12,211
- Velmi.
- Dobře.
243
00:13:12,225 --> 00:13:13,972
Takže se uvidíme zítra.
244
00:13:18,408 --> 00:13:20,521
Článek? Ooh.
245
00:13:20,535 --> 00:13:23,561
Uělej mě extra oslnivou...
a hubenou.
246
00:13:24,036 --> 00:13:27,000
Tak... upřímná citace-- co sis
o mě pmyslela, když jsem přišla poprvé?
247
00:13:27,015 --> 00:13:29,283
No, samozřejmě jsem tě nenáviděla.
248
00:13:29,297 --> 00:13:30,583
Nenáviděla.
249
00:13:30,597 --> 00:13:32,913
Bylo to proto, že jsem
nevypadala jako všichni ostatní?
250
00:13:32,926 --> 00:13:36,612
Ne. Bylo to protože jsem tvou
pozici chtěla měsíce,
251
00:13:36,625 --> 00:13:40,083
a ty se přicouráš se svým
hustým obočím a vážně špatnou ofinou,
252
00:13:40,095 --> 00:13:43,012
a já jako,
"tohle mi sebralo práci?"
253
00:13:43,167 --> 00:13:45,953
Opravdu potvrzuješ všechno
o čem píšu. Děkuju.
254
00:13:45,965 --> 00:13:50,122
No, musím se přiznat, v určitém bodě,
jsem ti začala závidět.
255
00:13:50,136 --> 00:13:51,932
Počkej. Tys' mi záviděla?
256
00:13:51,948 --> 00:13:53,801
Jenom tím nejbizardnějším způsobem,
samozřejmě.
257
00:13:53,817 --> 00:13:56,092
Mám na mysli, já nemůžu odejít z domu
s kabelkou, která vyšla z módy,
258
00:13:56,127 --> 00:13:59,672
a ty se každý den ukazuješ
a vypadáš jako... výprodej ze skládky.
259
00:13:59,688 --> 00:14:00,761
A ani tě to nezajímá.
260
00:14:00,776 --> 00:14:03,331
Je to jako bys neměla geneticky
nastavený gen strachu.
261
00:14:03,338 --> 00:14:04,712
Musím ti dát zvednutý palce.
262
00:14:04,727 --> 00:14:06,251
Děkuju, Amando.
263
00:14:06,268 --> 00:14:09,533
Oh, a P.T.I.(pro tvou informaci)-- nic z toho
neznamená, že tě mám ráda nebo cokoli.
264
00:14:09,548 --> 00:14:10,923
Jasně.
265
00:14:17,937 --> 00:14:21,340
Kdes' byla dnes ráno?
Volal jsem ti asi stokrát.
266
00:14:22,026 --> 00:14:23,402
S Tedem.
267
00:14:23,467 --> 00:14:25,931
Zůstává tu
přes víkend.
268
00:14:25,997 --> 00:14:27,280
Co jsem zmeškala?
269
00:14:27,297 --> 00:14:28,750
Nějaký chlap, Steve, volal
270
00:14:28,806 --> 00:14:31,290
říkal, že má cennou
informaci o Bradfordovi.
271
00:14:31,305 --> 00:14:33,143
Záhadné! Mám ho zkusit?
272
00:14:33,156 --> 00:14:34,912
Ne. Co ještě?
273
00:14:34,926 --> 00:14:37,410
Ve 13:00 je porada redaktorů
ohledně svatebního čísla.
274
00:14:37,425 --> 00:14:40,681
- Daniel to zvládne.
- Ale letos je to Vera Wangová.
275
00:14:40,696 --> 00:14:42,570
Miluješ Veru Wangovou.
276
00:14:44,467 --> 00:14:45,941
Co to je?
277
00:14:46,305 --> 00:14:49,110
Nevím.
Vypadá to jako mrtvá obří krysa.
278
00:14:49,296 --> 00:14:51,161
Zase jsi naštvala
Donna Karanovou?
279
00:14:51,178 --> 00:14:52,852
Myslím...
280
00:14:52,895 --> 00:14:55,952
je to pásovec.
281
00:14:57,037 --> 00:15:00,031
Dáš ho tam nahoru
prosím?
282
00:15:07,236 --> 00:15:08,620
Ano?
283
00:15:08,645 --> 00:15:10,780
Musíme si promluvit...
284
00:15:10,898 --> 00:15:12,801
osobně.
285
00:15:16,186 --> 00:15:19,262
Jo,no,nebylas' zrovna typ holky
se kterýma jsem byl zvyklý pracovat,
286
00:15:19,277 --> 00:15:22,852
ale jak jsem tě poznal,
opravdu jsem si tě oblíbil.
287
00:15:22,866 --> 00:15:24,393
A musím říct,
288
00:15:24,408 --> 00:15:26,602
pomohlas' mi jako člověku vyrůst.
289
00:15:26,616 --> 00:15:28,161
Tohle všechno napíšeš
že?
290
00:15:28,176 --> 00:15:29,362
Samozřejmě.
291
00:15:29,375 --> 00:15:31,830
Takže já jsem ti opravdu
pomohla vyrůst jako člověku?
292
00:15:31,845 --> 00:15:33,870
No, jo,
celou tou věcí kolem Sofie.
293
00:15:34,095 --> 00:15:35,873
Mám na mysli,
hrála jsi v tom velkou roli.
294
00:15:35,887 --> 00:15:38,490
Takže pořád plánuješ
požádat ji o ruku?
295
00:15:38,776 --> 00:15:40,340
Proč se ptáš?
296
00:15:40,975 --> 00:15:43,172
Okay, podívej, tohle nemáš ode mě,
protože jestli jí to řekneš,
297
00:15:43,205 --> 00:15:46,691
naprosto to popřu. Ale dnes ráno
dole plakala.
298
00:15:46,706 --> 00:15:48,262
Myslí si,
že chceš vycouvat.
299
00:15:48,296 --> 00:15:49,092
Cože?
300
00:15:49,108 --> 00:15:50,650
- To je šílený.
- Můžeš jí to mít za zlé?
301
00:15:50,687 --> 00:15:53,691
Nechce být další v řadě
"holek Daniela Meada".
302
00:15:54,126 --> 00:15:57,440
Poslyš,myslím,
že víš co musíš udělat,
303
00:15:57,456 --> 00:15:59,080
pokud ji nechceš ztratit.
304
00:15:59,426 --> 00:16:00,821
Díky, Betty.
305
00:16:01,117 --> 00:16:03,300
Jdu na oběd.
Mám ti něco donést?
306
00:16:03,318 --> 00:16:05,752
Mám teď novou
asistentku. Vzpomínáš?
307
00:16:05,768 --> 00:16:07,222
Oh, jo.
308
00:16:07,267 --> 00:16:12,761
Teď mi řekni, kde se dá na Manhattanu
sehnat pásovec?
309
00:16:12,776 --> 00:16:16,370
V Čínské čtvrti.
Myslím, že si ho někdo dá k obědu.
310
00:16:16,656 --> 00:16:20,992
No, navzdory tomu, že
to narazilo téměř u všech v mé kanceláři,
311
00:16:21,108 --> 00:16:22,642
já ho zbožňuju.
312
00:16:22,738 --> 00:16:26,180
Dala jsem ho na poličku naproti sobě,
aby mi připomínal, co je pravdu důležité.
313
00:16:26,195 --> 00:16:27,631
Oh? A co to je?
314
00:16:27,928 --> 00:16:30,041
No, chvíle jako tahle.
315
00:16:30,095 --> 00:16:33,570
Strávila jsem posledních 20 let
starostmi o lemovky a podpatky,
316
00:16:33,586 --> 00:16:34,752
a kvůli čemu?
317
00:16:34,788 --> 00:16:38,040
Když se o to nemáš s kým podělit,
jaký to má smysl?
318
00:16:38,897 --> 00:16:42,313
Chceš se dělit o lemovky
a podpadky se mnou, že ano?
319
00:16:43,278 --> 00:16:46,081
Myslela jsem, že se podělím
o něco jiného.
320
00:16:49,816 --> 00:16:50,770
Co?
321
00:16:50,785 --> 00:16:52,463
Musím tě varovat, Willie.
322
00:16:53,315 --> 00:16:55,911
Táhnu s sebou
náklaďák zátěže.
323
00:16:55,925 --> 00:16:59,203
Mám tři ex-manželky.Pracuju
na čtvrté-- tunu dětí.
324
00:16:59,217 --> 00:17:01,642
Oba máme spoustu zátěže.
325
00:17:01,926 --> 00:17:06,933
Ale... chci to zkusit,
pokud ty taky.
326
00:17:52,668 --> 00:17:55,711
Hey, dámo. Vypadni odsud.
327
00:17:59,005 --> 00:18:03,120
Hunter má být ten perfektní
model/pilot závoďáků/lidumil
328
00:18:03,137 --> 00:18:04,730
žijící v Evropě,
až na to, že je tady.
329
00:18:04,747 --> 00:18:07,103
- Tak se tu občas zastaví.
- Viděla jsem s ním Sofiu,
330
00:18:07,118 --> 00:18:09,193
přestože mi řekla,
že spolu ani nemluví.
331
00:18:09,206 --> 00:18:11,142
No, zase začali.
332
00:18:11,157 --> 00:18:14,033
Dávala mu balíček
peněz--hodně--
333
00:18:14,047 --> 00:18:15,942
těsně předtím, než
zašel do Boylesque.
334
00:18:15,958 --> 00:18:18,442
Ten strip klub na 34. a 7.?
335
00:18:18,497 --> 00:18:22,082
Co? Jednou za čas jdu z tohohle
šatníku taky ven.
336
00:18:22,866 --> 00:18:26,113
No, musím předpokládat,
když obstarávají jen ženský,
337
00:18:26,126 --> 00:18:27,451
že tam pracuje.
338
00:18:27,468 --> 00:18:29,303
Sofia chodila se striptérem?
339
00:18:29,318 --> 00:18:31,890
Oh, můj bože. Miluju ji.
340
00:18:31,906 --> 00:18:33,601
Tohle je hrozně divný.
341
00:18:33,616 --> 00:18:37,132
A byla tak neústupná, když
chtěla přimět Daniela, aby ji požádal o ruku.
342
00:18:37,145 --> 00:18:38,721
Nevím co mám dělat.
343
00:18:38,735 --> 00:18:40,453
Oh, já vím.
344
00:18:40,466 --> 00:18:41,551
Co?
345
00:18:41,565 --> 00:18:43,473
Budeme pátrat.
346
00:18:46,435 --> 00:18:49,460
Tady jsem já u porodu telátka.
347
00:18:50,378 --> 00:18:53,072
Oh, a Ted mě chytá do lasa.
348
00:18:53,085 --> 00:18:56,051
Nezajímá mě tvoje
hloupá malá dovolená.
349
00:18:56,066 --> 00:18:59,452
- Co náš plán?
- Oh, plán.
350
00:18:59,616 --> 00:19:03,032
Plán převzít nakladatelství Meade
jasně selhal.
351
00:19:03,048 --> 00:19:05,433
Bradford teď s naprostou
jistotou ví,
352
00:19:05,506 --> 00:19:07,780
že Fey Sommersová je mrtvá,
353
00:19:07,796 --> 00:19:11,631
a my nemáme žádný přímý důkaz,
spojující ho s její vraždou.
354
00:19:11,646 --> 00:19:13,850
Podej mi kyslík.
355
00:19:19,188 --> 00:19:21,972
Wilhelmino, mám pevně v úmyslu
356
00:19:21,988 --> 00:19:25,511
převzít společnost,
raději dřív než později.
357
00:19:25,528 --> 00:19:29,472
A pokud nejsi můj spojenec,
pak budeš můj nepřítel,
358
00:19:29,487 --> 00:19:33,981
a pak pro tebe u Meade
nebude nikde místo.
359
00:19:34,255 --> 00:19:39,083
No, necháme třísky
zapadnout kam mají.
360
00:19:42,917 --> 00:19:44,583
Kde to jsme?
361
00:19:44,666 --> 00:19:47,051
Někde, kam jsem nikdy
žádnou ženu nepřivedl.
362
00:19:47,066 --> 00:19:50,881
Nevěděla jsem, že na Manhattnu
ještě existuje takové místo.
363
00:19:51,137 --> 00:19:54,122
Jo, vím že mám na pásku
pár zářezů.
364
00:19:54,137 --> 00:19:57,092
Zlato, to jsou jenom zářezy, žádný pásek,
365
00:19:57,105 --> 00:19:58,580
což mě udivuje--
366
00:19:58,595 --> 00:20:01,732
jak chlap bez pásku
udrží kalhoty nahoře? Hmm?
367
00:20:01,747 --> 00:20:04,252
Hmm... tím, že
potká někoho jako ty?
368
00:20:10,027 --> 00:20:13,790
Pane Meade!
To je trapné.
369
00:20:13,806 --> 00:20:15,103
Co tady dělá on?
370
00:20:15,118 --> 00:20:17,022
Myslím, že máme
společně večeři.
371
00:20:17,037 --> 00:20:18,933
Než uděláme
další krok,
372
00:20:18,948 --> 00:20:22,120
myslel jsem, že je pro tebe
důležité poznat moje rodiče.
373
00:20:22,407 --> 00:20:25,682
- Vítej, Sofie.
- Zdravím. Děkuji.
374
00:20:25,698 --> 00:20:28,041
Můj bože, je úžasná.
375
00:20:28,056 --> 00:20:30,292
Díky bohu, že se k ní dostal
Daniel dřív než ty.
376
00:20:30,306 --> 00:20:33,833
Ahoj. jsem Claire,
Danielova léčící se matka-alkoholička.
377
00:20:33,845 --> 00:20:35,732
- Vítej.
- Vybrané chování, matko.
378
00:20:35,745 --> 00:20:37,262
Snažím se udělat
dobrý dojem.
379
00:20:37,265 --> 00:20:40,700
Oh, miláčku. Nikdy bych neudělala nic,
co by tě ztrapnilo.
380
00:20:41,967 --> 00:20:44,010
Nechte mě ukázat vám
Danielovy fotky z dětství.
381
00:20:44,027 --> 00:20:46,781
Dělá ve vaně
roztomilé věci.
382
00:20:46,808 --> 00:20:48,113
Vážně?
383
00:20:49,035 --> 00:20:50,592
Takže co hledáme?
384
00:20:50,606 --> 00:20:53,330
Něco co té barracudě dokáže
rok mého příchodu do země.
385
00:20:53,366 --> 00:20:54,462
Okay.
386
00:20:54,475 --> 00:20:56,121
Nemůžu se s tou
ženskou vypořádat, mija.
387
00:20:56,136 --> 00:20:58,361
Je drzá,
je urážlivá, je--
388
00:20:58,378 --> 00:21:00,311
Vláda spojených států.
Cos' čekal?
389
00:21:00,326 --> 00:21:03,462
Respekt. Ukáže se neohlášená
a začne mě popichovat.
390
00:21:03,475 --> 00:21:04,931
Nemyslím, že se ta ženská
vůbec kdy usmála.
391
00:21:04,966 --> 00:21:07,122
Tati, přestaň. Jsi bezmocný.
392
00:21:07,135 --> 00:21:09,590
A víš, že teď ji vážně
potřebujeme mít na naší straně.
393
00:21:09,715 --> 00:21:12,633
Constance Gradyová je jen na straně
Constance Gradyové.
394
00:21:12,647 --> 00:21:16,153
No, pak by možná Ignacio Suarez
měl zkusit být na její straně.
395
00:21:16,458 --> 00:21:20,082
Zkusil jsi někdy přemýšlet nad tím,
že se nám vlastně snaží pomoct?
396
00:21:20,227 --> 00:21:23,541
Podívej, Snaž se dostat ji do dobré nálady.
Víš, něco jednoduchýho,
397
00:21:23,556 --> 00:21:25,170
něco milého.
398
00:21:25,307 --> 00:21:26,800
Rozesmát ji.
399
00:21:37,647 --> 00:21:42,393
Dámy jste připraveny ukořistit
sedm moří a najít zakopaný poklad?
400
00:21:42,406 --> 00:21:43,142
Kolik?
401
00:21:43,157 --> 00:21:45,110
Christino, nejsme tady
kvůli tanečku na klíně.
402
00:21:45,127 --> 00:21:50,012
Pane, um, jdeme za jedním z vašich
účinkujících. Uh, Hunter?
403
00:21:50,026 --> 00:21:51,993
Každý druhý chlap
tady se jmenuje Hunter.
404
00:21:52,007 --> 00:21:53,973
Budete ho muset trochu
víc specifikovat.
405
00:21:53,986 --> 00:21:56,591
Uh, no, je--
je vysoký blonďák,
406
00:21:56,607 --> 00:21:59,933
a trochu severský typ.
407
00:22:00,495 --> 00:22:04,083
Oh. Samozřejmě. Hunter devět.
408
00:22:04,158 --> 00:22:07,460
No, zařaďte se do fronty.
Každá chce kus z devítky.
409
00:22:13,737 --> 00:22:17,992
Oh, myslím, že budeme potřebovat
hoodně sólo čísel.
410
00:22:19,356 --> 00:22:22,411
Otevřela jsem dveře šatníku,
411
00:22:22,426 --> 00:22:25,883
a tam byl Daniel
v mém negližé od Pucciho
412
00:22:25,897 --> 00:22:28,252
a páru
kožených cviček.
413
00:22:28,267 --> 00:22:30,290
Pro informaci,
bylo mi 6 let,
414
00:22:30,308 --> 00:22:32,712
a byl to můj bratr,
kdo mě nastrojil.
415
00:22:32,725 --> 00:22:34,871
Nikdy jsi nemluvil
o svém bratrovi.
416
00:22:35,075 --> 00:22:37,223
Zemřel před dvěma lety.
417
00:22:37,417 --> 00:22:39,070
Oh, to je mi líto.
418
00:22:39,087 --> 00:22:42,410
Poté to bylo s rodinou Meadů
trochu nahnuté.
419
00:22:42,658 --> 00:22:44,663
Vypadá to, že štěstí se otáčí.
420
00:22:45,336 --> 00:22:46,500
Na Sofiu.
421
00:22:46,856 --> 00:22:48,042
Na Sofiu.
422
00:22:50,455 --> 00:22:51,691
Ay, perdón.
423
00:22:52,585 --> 00:22:53,920
Gracias.
424
00:22:53,936 --> 00:22:57,512
Jako Reyesová jsi musela mít
spousty služebnictva, když jsi vyrůstala.
425
00:22:57,525 --> 00:23:01,412
Strávili jsme týden v sídle Javiere Reyese
v Puerto Vallarta.
426
00:23:01,425 --> 00:23:04,533
Má tu nejroztomilejší
malou zoo...
427
00:23:04,547 --> 00:23:07,422
nebo spíš zoo-ló-gico.
428
00:23:07,436 --> 00:23:09,602
Muy bien, ale to jsou
jiní Reyesové.
429
00:23:09,616 --> 00:23:12,462
Když jsem vyrůstala,
měli jsme jen jednu služku--moji matku.
430
00:23:12,475 --> 00:23:15,153
A nejblíž co jsem se dostala
k vyšší smetánce
431
00:23:15,165 --> 00:23:17,871
bylo, když jsem jí pomáhala
uklízet jejich domy.
432
00:23:17,986 --> 00:23:19,991
Takže žádné stříbrné lžičky.
433
00:23:20,006 --> 00:23:22,680
Oh, ne, ne, ne.
Mohli jsme si sotva dovolit plastové.
434
00:23:22,696 --> 00:23:24,692
Proto tuhle holku miluju--
435
00:23:24,708 --> 00:23:27,940
někdo, kdo skutečně pracoval,
aby v životě dostal co teď má.
436
00:23:27,958 --> 00:23:29,773
Mohl by ses od ní něco
přiučit, Danieli.
437
00:23:29,788 --> 00:23:32,372
A já to zamýšlím
udělat, otče...
438
00:23:32,998 --> 00:23:36,021
dokud bude ochotná
mě učit.
439
00:23:41,707 --> 00:23:42,683
Haló!
440
00:23:42,697 --> 00:23:45,333
Betty, tohle je večírek
na rozloučení se svobodou.
441
00:23:45,345 --> 00:23:45,973
A?
442
00:23:45,988 --> 00:23:50,100
Ta ženská tam si má vzít nějakého
tlustého, plešatého, vybledlého zubaře.
443
00:23:50,117 --> 00:23:53,211
Tohle je její poslední večeře.
Přeplatí nás.
444
00:23:53,227 --> 00:23:55,100
No, myslíš, že vezme
mou kreditku?
445
00:23:55,117 --> 00:23:56,743
No, věděla bych čím
ji může projet.
446
00:23:56,755 --> 00:23:59,721
Okay, fajn.
tohle jsou obědy na týden.
447
00:23:59,735 --> 00:24:01,493
Oh, $20! Hunter!
448
00:24:01,616 --> 00:24:03,650
jde sem, jde sem.
20$.
449
00:24:03,666 --> 00:24:07,742
Hey, dámy. koukám, že jste připravený dobře
zaplatit za číslo devět.
450
00:24:08,535 --> 00:24:11,423
Můžete si sáhnou, jestli chcete.
Jen bacha ať vás nevidí manažer.
451
00:24:11,437 --> 00:24:12,290
Okay.
452
00:24:12,407 --> 00:24:13,953
- Christino!
- Říkal...
453
00:24:13,967 --> 00:24:17,033
Um, Huntře,
máš-- máš přítelkyni?
454
00:24:17,045 --> 00:24:21,241
Mám přítelkyně, přítele,
všechny druhy přátel.
455
00:24:22,425 --> 00:24:25,220
Takže tím myslíš,
že-- že jsi bisexuál?
456
00:24:25,238 --> 00:24:28,832
Přesně tak, brouku.
Ty platíš... já jsem sexuál.
457
00:24:29,915 --> 00:24:32,130
Takže na jakej taneček na klíně
máte náladu?
458
00:24:32,146 --> 00:24:33,653
Chytání kobry?
459
00:24:33,746 --> 00:24:36,011
Krmení koťátka?
Zabušit si na bonga?
460
00:24:36,028 --> 00:24:38,393
Nebo prostě starej dobrej
psí závod?
461
00:24:38,406 --> 00:24:41,413
Ano! Soudím, že všechno z toho
je na seznamu--
462
00:24:41,425 --> 00:24:42,342
Hey, Huntře!
463
00:24:42,438 --> 00:24:45,833
Zatřes tím svým kouskem tady.
464
00:24:45,847 --> 00:24:47,991
Whoa. Čas vypršel, dámy.
465
00:24:48,008 --> 00:24:49,852
Musím obsluhovat ty,
co nabídnou víc.
466
00:24:49,866 --> 00:24:51,950
- Ne, počkej! Počkej!
- Teď jsem ti dala $20!
467
00:24:52,417 --> 00:24:55,780
Pojď k mamince, broučku. Oh, můj bože.
468
00:24:55,796 --> 00:24:58,560
No, je to šlapka, ne?
Po čem dalším potřebuješ pátrat?
469
00:24:58,596 --> 00:25:00,420
No,musím zjistit
co on a Sofia.
470
00:25:00,437 --> 00:25:03,962
Jasně. Navrhuju abys to vzala
zkratkou k bankomatu.,
471
00:25:03,975 --> 00:25:05,352
já s tím nemám problém,
víš,
472
00:25:05,385 --> 00:25:08,170
jsem tu na dlouhým
lovu, jasný.
473
00:25:09,586 --> 00:25:11,892
Vy dva spolu vypadáte tak šťastní.
474
00:25:12,295 --> 00:25:14,180
Jak dlouho jste manželé?
475
00:25:14,606 --> 00:25:17,033
V září to bude 38 let.
476
00:25:17,046 --> 00:25:19,271
U nich to vypadá jako jednoduchá věc,
že jo?
477
00:25:19,466 --> 00:25:22,760
Málem jsem ho zastřelila
jedny vánoce v Ann Arbor.
478
00:25:22,776 --> 00:25:25,551
Díky bohu, že jsem to byla já kdo byl
nabitej a ne zbraň.
479
00:25:25,567 --> 00:25:27,051
Málem jste ho zastřelila?
480
00:25:27,067 --> 00:25:30,142
No, každá rodina prožívá
svátky jinak.
481
00:25:30,157 --> 00:25:32,132
V manželství se věci občas stávají.
482
00:25:32,716 --> 00:25:38,331
Věci jako Tisha a Cindy
a Candee se dvěma e.
483
00:25:38,405 --> 00:25:41,100
A nezapomínejme na Fey.
484
00:25:41,117 --> 00:25:42,353
Klid.
485
00:25:42,677 --> 00:25:45,891
Jde o to, že manželství
může být občas dost hrozné.
486
00:25:45,908 --> 00:25:50,571
Ale nějak najdeš způsob jak jít dál,
a to je dobře.
487
00:25:50,588 --> 00:25:53,920
Protože, když se stane
něco opravdu hrozného,
488
00:25:53,948 --> 00:25:57,251
například ztratíš
svoje dítě,
489
00:25:58,445 --> 00:26:03,272
uvědomíš si, že bys to nikdy
nezvládla bez manžela.
490
00:26:10,737 --> 00:26:12,970
No tak. Zatancuj si se mnou.
491
00:26:21,448 --> 00:26:23,312
Jsi nalitá, že jo?
492
00:26:23,728 --> 00:26:26,012
Je to jen troška sirupu na kašel.
493
00:26:30,617 --> 00:26:34,302
Pokud se otočíš a utečeš,
naprosto to pochopím.
494
00:26:34,348 --> 00:26:35,872
Nikdy.
495
00:26:38,117 --> 00:26:40,543
Chtěla bych mít
to co oni...
496
00:26:40,805 --> 00:26:42,570
ale bez podvádění.
497
00:26:42,588 --> 00:26:44,810
Jestli mě podvedeš,
498
00:26:44,825 --> 00:26:48,942
Přísahám, že ti
uříznu koule.
499
00:26:49,245 --> 00:26:54,912
Myslíš, že naše vnouče
bude mít špaňelské jméno, jako třeba Paco?
500
00:26:56,697 --> 00:26:57,900
Líbí se ti?
501
00:26:57,918 --> 00:26:59,343
Je milá.
502
00:26:59,376 --> 00:27:01,410
Ale něco na ní je,
503
00:27:01,425 --> 00:27:03,703
něco skrývá.
504
00:27:04,836 --> 00:27:06,280
To my všichni, ne?
505
00:27:08,928 --> 00:27:10,720
Víš, pokud to chceš,
506
00:27:11,398 --> 00:27:13,493
můžeme mít co oni.
507
00:27:16,637 --> 00:27:18,010
Přestaň slintat!
508
00:27:18,728 --> 00:27:21,252
Hey, tady! Koukej! Prachy!
509
00:27:21,328 --> 00:27:22,703
Za tohle máte minutu.
510
00:27:22,715 --> 00:27:24,933
Okay, jenom chci rychle vědět
--najala si tě někdy nějaká,
511
00:27:24,966 --> 00:27:26,390
abys předstíral,
že jsi její přítel?
512
00:27:26,426 --> 00:27:29,191
To se stává pořád--
holka chce aby ten její žárlil.
513
00:27:29,206 --> 00:27:31,253
No, a tohle jsi udělal
pro Sofii Reyesovou?
514
00:27:31,267 --> 00:27:33,610
Už na mě rozdává
doporučení?
515
00:27:34,016 --> 00:27:35,492
Pěkný.
516
00:27:42,776 --> 00:27:43,763
Haló?
517
00:27:43,777 --> 00:27:47,500
Ahoj, Danieli. Tady Betty.
Podívej--Potřebuju s tebou mluvit o Sofii.
518
00:27:47,517 --> 00:27:50,342
Hey! Perfektní načasování.
Právě jsem ji požádal o ruku.
519
00:27:50,355 --> 00:27:52,621
- Tos udělal?!
- Jo, není to skvělý?
520
00:27:52,636 --> 00:27:55,412
Myslím, nikdy by se to nestalo,
kdyby nebylo našeho rozhovoru
dnes ráno.
521
00:27:55,446 --> 00:27:57,040
Děkuju, Betty!
522
00:27:57,056 --> 00:27:59,650
Nechtělas mi něco říct?
523
00:27:59,668 --> 00:28:02,690
Um... jo...
524
00:28:03,447 --> 00:28:05,182
Gratuluju.
525
00:28:15,606 --> 00:28:19,351
Lóže na "Cosi
Fan Tutte" v Metropolitní.
526
00:28:19,365 --> 00:28:21,412
Připrav se, budeš oslněn.
527
00:28:21,427 --> 00:28:25,051
A jeden pár
Ferragamo okřídlených botiček.
528
00:28:25,678 --> 00:28:28,893
Promiň. Žádné kovbojské
boty do opery.
529
00:28:33,888 --> 00:28:36,901
Tak, co se děje?
530
00:28:38,335 --> 00:28:41,221
Měl jsem dnes dlouhý hovor
se svojí ženou, Willie.
531
00:28:41,816 --> 00:28:43,751
Nevím jak mám tohle říct.
532
00:28:46,466 --> 00:28:48,481
Myslím, žes to právě řekl.
533
00:28:52,528 --> 00:28:53,880
Willie, počkej.
534
00:28:56,135 --> 00:28:58,400
Joanne a já spolu
máme dceru.
535
00:28:58,416 --> 00:29:00,091
A moje další děti--
536
00:29:00,267 --> 00:29:03,211
nepotřebují žádnou další
bývalou nevlastní matku.
537
00:29:03,677 --> 00:29:05,801
Moje rodina je dost rozbitá.
538
00:29:06,846 --> 00:29:09,231
Musím to zkusit a napravit to.
539
00:29:10,787 --> 00:29:13,203
Podívej, já nečekám,
že to pochopíš, ale--
540
00:29:13,216 --> 00:29:14,780
Raděj ne, nemyslíš?
541
00:29:17,047 --> 00:29:20,970
A stejně,jakou šanci vlastně mají pásovec
a roadrunner?
542
00:29:27,985 --> 00:29:29,542
Nech si ty boty.
543
00:29:31,625 --> 00:29:35,020
A pkus se nešlápnout
do kravince.
544
00:29:59,248 --> 00:30:01,161
Dobré ráno, Sofie. Kávu?
545
00:30:01,176 --> 00:30:02,350
Odkud ho máš?
546
00:30:02,366 --> 00:30:04,213
Z Hunterova suspenzoru?
547
00:30:05,426 --> 00:30:08,873
Co? Nemyslelas, že mi řekne
548
00:30:08,886 --> 00:30:11,480
že latino holka s rovnátkama
a obočím jak křoví
549
00:30:11,496 --> 00:30:13,632
přišla a vyptávala
se na nás?
550
00:30:14,155 --> 00:30:16,730
Můžete nás nechat na minutku o samotě.
Děkuji.
551
00:30:18,836 --> 00:30:21,852
Sofie, proč by sis někoho najímala,
aby předstíral,že je tvůj přítel?
552
00:30:21,867 --> 00:30:24,531
věděla jsem jakou má Daniel reputaci,
a tak,
553
00:30:24,548 --> 00:30:26,951
být jenom další nezadanou holkou
by nestačilo na to,
554
00:30:26,967 --> 00:30:29,160
přinutit ho,aby se mnou
opravdu chtěl být.
555
00:30:29,177 --> 00:30:31,052
Proč bys chtěla, nebo dokonce potřebovala,
556
00:30:31,068 --> 00:30:33,280
přinutit někoho,
aby s tebou chtěl být?
557
00:30:33,295 --> 00:30:35,910
Auto dole vás odveze do
"Rise and Shine America."
558
00:30:35,926 --> 00:30:37,340
Daniel už čeká.
559
00:30:37,356 --> 00:30:38,723
Děkuji, Ruthie.
560
00:30:39,547 --> 00:30:41,780
- On tam jde s tebou?
- Ano.
561
00:30:41,798 --> 00:30:46,180
Chystáme se oznámit naše zasnoubení
společně během vysílání.
562
00:30:46,426 --> 00:30:49,483
Okay, um, vezmu si pár věcí,
a hned budu dole.
563
00:30:49,495 --> 00:30:53,002
Ne, ty zůstaneš tady
a dokončíš ten článek,
564
00:30:53,016 --> 00:30:56,102
a já očekávám, že bude hotový
než se vrátím zpátky.
565
00:31:08,295 --> 00:31:11,123
- Dobré ráno, Wilhelmino.
- Nevyhodila jsem tě?
566
00:31:17,576 --> 00:31:20,233
Nemůžu uvěřit, že dneska je ten velký den.
Nevzrušuje tě to?
567
00:31:20,248 --> 00:31:22,221
Yep. Velký den. Opravdu nadšená.
568
00:31:23,047 --> 00:31:25,083
Díky bohu,
konečně máme titulní stranu.
569
00:31:25,096 --> 00:31:28,531
Oh, moje nervy byly jak na drátkách,
myšlenka, že by to nemusela vyhrát.
570
00:31:28,547 --> 00:31:30,820
Nikdy nepochybuj o Sofii.
Článek je taky skvělý.
571
00:31:30,836 --> 00:31:33,283
Myslím, že tuhle noc nezavřela oči,
když ho psala.
572
00:31:33,795 --> 00:31:36,741
- Tohle půjde do tisku?
- Jak jsme říkaly.
573
00:31:36,758 --> 00:31:37,951
Wow.
574
00:31:38,386 --> 00:31:41,032
Um, můžu si to přečíst?
575
00:31:41,047 --> 00:31:43,631
Oh, uh... Sofie nechtěla
abys to už teď četla.
576
00:31:43,645 --> 00:31:44,922
Proč ne?
577
00:31:47,468 --> 00:31:48,812
Okay.
578
00:31:50,957 --> 00:31:52,021
Hey!
579
00:31:59,866 --> 00:32:03,280
Oh, ty--ty--ty... Chyť ji!
580
00:32:06,766 --> 00:32:08,513
Dělej, dělej,
no tak!
581
00:32:24,375 --> 00:32:28,523
"Pravidla co dělat, abys se vyjádřil
do 60 dní nebo dřív."
582
00:32:28,568 --> 00:32:31,523
Musíte udělat, to co musíte.
"Vydráždit jeho zájem."
583
00:32:31,588 --> 00:32:35,972
Mé redaktorky a já jsme pracovaly...
"Zůstaňte v jeho těsné blízkosti."
584
00:32:36,556 --> 00:32:39,752
Proč si myslíš, že jsem provokatérka?
"Nechte ho ochutnat."
585
00:32:39,877 --> 00:32:43,001
Hey, ty. Pojď sem.
"Udělejte ze sebe nedosažitelnou."
586
00:32:43,168 --> 00:32:44,722
No tak, Danieli.
587
00:32:44,736 --> 00:32:47,503
Tady mě zastavíš před
vrácením se do toho klubu.
588
00:32:47,517 --> 00:32:49,720
"Vytvořte tikající hodiny."
589
00:32:55,366 --> 00:32:57,613
- Betty.
- Christino, celé to byla lež!
590
00:32:57,627 --> 00:32:59,310
Uklidni se.
O čem--o čem to mluvíš?
591
00:32:59,348 --> 00:33:02,993
Sofia to měla od začátku naplánované.
Použila Daniela jako hlavní článek!
592
00:33:07,957 --> 00:33:11,193
Ze studia R.S.A.
na Manhattanu--
593
00:33:11,208 --> 00:33:13,703
"Rise and Shine America."
594
00:33:13,715 --> 00:33:16,051
Následuje,
uznávaná autorka a redaktorka časopisu
595
00:33:16,066 --> 00:33:19,633
Sofia Reyesová je tu aby
uvedla svůj nový časopis, "M.Y.W."
596
00:33:19,645 --> 00:33:22,842
A své zasnoubení s žádaným
New Yorským starým mládencem,
597
00:33:22,858 --> 00:33:24,310
Danielem Meadem.
598
00:33:24,488 --> 00:33:27,280
Okay, kamera dvě, přitáhněte to.
Připraveni, kamera jedna.
599
00:33:27,296 --> 00:33:29,103
Ochranka, vyveďte ji odsud.
600
00:33:29,178 --> 00:33:31,001
Danieli!
601
00:33:31,656 --> 00:33:34,013
Danieli!!
602
00:33:36,016 --> 00:33:38,131
Tak, Sofie,
tohle je pro vás velký týden.
603
00:33:38,145 --> 00:33:40,441
- Jo!
- Ano. Ano, to je.
604
00:33:40,458 --> 00:33:42,501
Řekněte nám něco o vašem časopise.
605
00:33:42,697 --> 00:33:46,071
Vytvořila jsem "M.Y.W."
abych zaplnila díru na trhu.
606
00:33:46,085 --> 00:33:50,451
Není mnoho časopisů, díky kterým
se moderní ženy cítí silnější.
607
00:33:50,467 --> 00:33:54,002
To není o předraženém
oblečení nebo krémech na vrásky.
608
00:33:54,018 --> 00:33:55,581
Tohle jsou skutečné články.
609
00:33:55,595 --> 00:33:57,182
- Fantastické.
- Jo. Je to skvělé.
610
00:33:57,197 --> 00:34:00,841
A chápu správně, že jste použila sama sebe
jako příklad na první obálku.
611
00:34:00,856 --> 00:34:02,323
To je správně.
612
00:34:02,338 --> 00:34:05,971
Statistiky by řekly,
že bych tu teď neměla být.
613
00:34:05,985 --> 00:34:08,800
Ale já jsem, s novým časopisem
614
00:34:08,815 --> 00:34:14,702
a nově zasnoubená
s notorickým starým mládencem New York City.
615
00:34:17,005 --> 00:34:20,353
Přiměla jsem ho požádat mě o ruku
během 60 dní.
616
00:34:20,365 --> 00:34:21,743
- Wow.
- Wow.
617
00:34:21,758 --> 00:34:24,293
- 60 dní-- to jsou dva měsíce.
- Jo!
618
00:34:24,308 --> 00:34:26,593
Je to pravda? 60 dní?
619
00:34:26,608 --> 00:34:31,163
Uh, jo. Um...
myslím, že to je přesně 60 dní
620
00:34:31,177 --> 00:34:34,212
ode dne kdy jsme se poprvé potkali,
uh, do minulé noci
621
00:34:34,227 --> 00:34:36,681
kdy jsem se vyjádřil. jo.
622
00:34:36,698 --> 00:34:38,732
A to je můj hlavní článek.
623
00:34:39,357 --> 00:34:43,062
"Od flirtu k prstenu
za 60 dní--
624
00:34:43,077 --> 00:34:48,072
techniky jak přimět muže,
kterého chcete k žádosti o ruku za 60 dní."
625
00:34:48,088 --> 00:34:50,780
A pokud fungovaly pro mě
na Daniela Meada,
626
00:34:50,797 --> 00:34:52,793
budou fungovat
každé ženě tam venku.
627
00:34:52,807 --> 00:34:57,413
Teď, Danieli, byl jste si vědom, že to na vás ušila
aby vás přinutila se vyjádřit?
628
00:34:57,428 --> 00:34:59,192
Ne. Uh, nebyl.
629
00:35:00,487 --> 00:35:04,212
My, uh, my--my jsme se potkali, a...
zamilovali se.
630
00:35:04,336 --> 00:35:05,673
No, vlastně...
631
00:35:05,685 --> 00:35:08,100
Danieli, ty ses zamiloval.
632
00:35:08,238 --> 00:35:12,552
Myslím, musím ti říct, jak moc
tě mám ráda--jsi úžasný muž.
633
00:35:12,565 --> 00:35:17,643
Ale já se právě teď chci soustředit
na svou kariéru, ne na vztah.
634
00:35:17,965 --> 00:35:21,140
Ale děkuju,
byl to vážně povedený žert.
635
00:35:22,637 --> 00:35:26,850
- No, uh... fantastické. Uh...
- Fantastické.
636
00:35:27,818 --> 00:35:30,293
Tak řekneme si něco víc o--
637
00:35:51,598 --> 00:35:54,592
I já roním tiché slzy.
638
00:35:55,318 --> 00:35:58,593
Myslím, že pro nikoho není možné,
aby měl všechno...
639
00:36:00,268 --> 00:36:03,711
ale není důvod,
proč to dál nezkoušet.
640
00:36:07,917 --> 00:36:11,353
Mimochodem, ten chlápek Steve
volal znovu kvůli Bradfordovi.
641
00:36:11,367 --> 00:36:12,831
Sežeň mi ho.
642
00:36:18,307 --> 00:36:20,792
Tak, časopis"M.Y.W.,"
643
00:36:20,807 --> 00:36:23,492
a žena za tím vším--
Sofia Reyesová.
644
00:36:23,507 --> 00:36:25,801
Oh, a Daniel Meade, samozřejmě,
dámy a pánové.
645
00:36:25,817 --> 00:36:28,010
Děkuji vám oběma, že jste přišli.
646
00:36:29,148 --> 00:36:30,713
A balíme to.
647
00:36:30,713 --> 00:36:30,788
Danieli. Danieli.
648
00:36:40,577 --> 00:36:42,402
Jak jsi mi to mohla udělat?
649
00:36:42,418 --> 00:36:44,412
Sofie, já jsem se do tebe zamiloval.
650
00:36:44,428 --> 00:36:45,910
Já vím, že ano.
651
00:36:46,036 --> 00:36:49,133
A kvůli čemu?
Reklamnímu překvapení? Vážně?
652
00:36:49,145 --> 00:36:53,180
Kolikrát js udělal tu stejnou věc
houfu ženských?
653
00:36:53,195 --> 00:36:56,263
Kolikrát jsi zlomil
jejich srdce a nechal je?
654
00:36:56,276 --> 00:36:59,572
Můžu ti zaručit, že žádná
nebyla v živém vysílání celostátní televize.
655
00:36:59,588 --> 00:37:01,571
Tohle pro mě taky nebylo snadné.
656
00:37:01,585 --> 00:37:04,293
Myslela jsem, že bude,
ale nebylo.
657
00:37:04,305 --> 00:37:07,332
Prostě když něco začnu,
musím to dokončit,
658
00:37:07,348 --> 00:37:10,343
a můžeš říct, že jsem děvka.
Můžeš mi říkat jak chceš.
659
00:37:10,585 --> 00:37:13,452
Ale díky tomu jsem
jsem se dostala tam kde dnes jsem.
660
00:37:13,468 --> 00:37:17,790
Jinak bych pořád utírala prach
v barácích v Mexiku se svou matkou.
661
00:37:18,788 --> 00:37:20,733
Ale co stojí za to...
662
00:37:23,437 --> 00:37:27,200
byls mnohem víc, než jsem
kdy myslela, že budeš.
663
00:37:30,896 --> 00:37:32,320
A moc se omlouvám.
664
00:37:53,247 --> 00:37:56,453
Danieli, je mi to tak líto.
665
00:38:05,856 --> 00:38:09,561
Okamžitě tam jdu
a vyhodím ji.
666
00:38:11,168 --> 00:38:14,441
Rozhodně můžeš udělat
cokoli chceš.
667
00:38:15,556 --> 00:38:19,280
Kdybych já byl šéf, podepsal bych
s ní dlouhodobou smlouvu.
668
00:38:20,775 --> 00:38:24,082
Ta senzace, kterou vyvolala ti pravděpodobně zaručí
ten nejvyšší prodej
669
00:38:24,098 --> 00:38:26,711
jakéhokoli časopisu
v historii této společnosti.
670
00:38:26,725 --> 00:38:28,390
Ale ty jsi můj syn.
671
00:38:28,647 --> 00:38:30,263
Ranila tě.
672
00:38:32,468 --> 00:38:34,163
Je to jen obchod tati.
673
00:38:57,075 --> 00:39:00,993
Děkuji. Děkuji.
674
00:39:01,345 --> 00:39:02,980
Děkuji.
675
00:39:06,175 --> 00:39:07,801
Zradilas mě.
676
00:39:08,138 --> 00:39:09,793
Takže, to není pravda.
677
00:39:09,807 --> 00:39:12,890
Manipulovalas se mnou a
lhala mi přímo do tváře o Danielovi.
678
00:39:12,918 --> 00:39:15,533
Ano, o Danielovi, ale ne o tobě.
679
00:39:15,547 --> 00:39:17,900
Nelhala jsem o tvém
potenciálu.
680
00:39:17,915 --> 00:39:20,543
Nelhala jsem o tvých
schopnostech.
681
00:39:20,557 --> 00:39:22,293
Proto jsem tě zaměstnala.
682
00:39:23,048 --> 00:39:25,452
Vidím v tobě hodně ze sebe.
683
00:39:25,468 --> 00:39:27,910
No,já v tobě nevidím
ani kousek sebe.
684
00:39:28,117 --> 00:39:30,603
Tady je můj článek
o práci v "Mode."
685
00:39:30,715 --> 00:39:32,790
Zábava zjišťovat to--
686
00:39:32,807 --> 00:39:35,633
ti lidé můžou být povrchní,
ale ví to o sobě,
687
00:39:35,647 --> 00:39:38,310
a nepředstírají, že jsou něco víc
než opravdu jsou.
688
00:39:38,326 --> 00:39:41,593
Vlastně si myslím, že se tam hodím víc,
než se kdy budu hodit sem.
689
00:39:41,607 --> 00:39:43,830
- Betty--
- Končím.
690
00:39:50,215 --> 00:39:53,391
10.prosince, 1977.
691
00:39:53,407 --> 00:39:56,010
Podnájem--to zabere.
692
00:39:56,065 --> 00:39:58,340
První byt, kde
jsme moje žena a já bydleli.
693
00:39:58,416 --> 00:40:01,222
Bez topení, bez teplé vody,
výhled na cihlovou zeď--
694
00:40:01,236 --> 00:40:03,273
byl to, uh, ráj.
695
00:40:04,246 --> 00:40:06,771
Tak, děkuji mnohokrát
za vaši spolupráci.
696
00:40:06,948 --> 00:40:10,412
No, poslyšte, Constance,
já se chci omluvit
697
00:40:10,556 --> 00:40:12,923
že jsem se na vás
rozčiloval.
698
00:40:13,577 --> 00:40:15,182
A tak jsem, uh...
699
00:40:17,667 --> 00:40:19,401
Chtěl jsem vám dát tohle.
700
00:40:21,418 --> 00:40:25,110
Moc písmenek.
Proto jsou slova tak maličký.
701
00:40:32,495 --> 00:40:34,422
Nemáte tušení...
702
00:40:35,526 --> 00:40:38,023
Prostě nemáte tušení,
co to pro mě znamená.
703
00:40:38,035 --> 00:40:41,290
Víte, všichni mě vždycky mají
za proslavenou hodinovou služku.
704
00:40:43,386 --> 00:40:47,090
Moc vám děkuju.
Právě jste mi udělal den.
705
00:40:49,835 --> 00:40:52,112
Adiós, Ignacio.
706
00:40:52,407 --> 00:40:55,661
Doufám, že se uvidíme
často.
707
00:41:11,425 --> 00:41:13,052
No, ahoj.
708
00:41:24,976 --> 00:41:28,662
Marcu! Kde je Daniel?
709
00:41:28,678 --> 00:41:31,110
Oh, tenhle ptáček
uletěl z klece.
710
00:41:31,127 --> 00:41:32,250
Cože?!
711
00:41:33,268 --> 00:41:35,092
Místo toho, aby dnes ráno
přišel do kanceláře,
712
00:41:35,126 --> 00:41:36,680
nařídil svému řidiči,
aby ho odvezl na letiště J.F.K.
713
00:41:36,698 --> 00:41:38,283
Nikdo neví kde je.
714
00:41:38,297 --> 00:41:40,103
-Myslíš jako...
- Poof!
715
00:41:40,117 --> 00:41:41,233
Co?
716
00:41:41,246 --> 00:41:43,011
Zmizel.
717
00:41:52,365 --> 00:41:56,951
Z anglických titulků
přeložila Briseida
........