1
00:00:22,064 --> 00:00:24,232
Paní Allison Spencerová?

2
00:00:26,485 --> 00:00:29,446
Myslíš - paní Allison
Michaels-Spencerová, ne?

3
00:00:29,863 --> 00:00:31,740
- Chceš být sama?
- Ne.

4
00:00:31,907 --> 00:00:34,367
- Nemáš strach, že ne?
- Ne, Elliote.

5
00:00:34,534 --> 00:00:36,995
Rozhodně nemám strach.

6
00:00:37,204 --> 00:00:39,581
Miluju tě, víš to.

7
00:00:40,290 --> 00:00:42,000
Ale?

8
00:00:42,167 --> 00:00:45,086
Já nevím.
Je to prostě tak ohromné!

9
00:00:45,295 --> 00:00:48,757
Tím myslím, po všech těch letech
plných snění o naší svatbě,

10
00:00:48,923 --> 00:00:53,428
Prostě... Nechci aby se stalo
něco zlého, to je všechno.

11
00:00:53,595 --> 00:00:55,889
Mám nápad. Utečme.

12
00:00:56,097 --> 00:00:59,392
Jo, dobře, no, tvoje matka
by nám to určitě měla povolit.

13
00:01:01,728 --> 00:01:03,438
Elliote?

14
00:01:04,272 --> 00:01:05,482
A je to tady...

15
00:01:07,442 --> 00:01:10,445
- Ahoj, mami.
- Hledala jsem tě všude.

16
00:01:10,653 --> 00:01:13,573
- Máš už svatební formulář?
- Ještě ne.

17
00:01:13,823 --> 00:01:16,743
No, měl bys.
Bez něj nebude svatba platná.

18
00:01:16,910 --> 00:01:20,371
Zítra půjdeme na radnici,
před zkušební večeří.

19
00:01:20,538 --> 00:01:23,249
- Ale proč nejít dnes?
- Mami, uvolni se, ano?

20
00:01:23,916 --> 00:01:25,251
Proč jsi v tom tak umanutá?

21
00:01:29,005 --> 00:01:30,798
Kdo to je?

22
00:01:35,386 --> 00:01:36,554
Ach ne.

23
00:01:39,057 --> 00:01:40,099
Kdo je to?

24
00:01:40,308 --> 00:01:42,643
Někdo koho jsem už dlouho neviděla.

25
00:02:02,038 --> 00:02:05,124
- Co tu děláš?
- Zapomněla's na naši úmluvu?

26
00:02:05,750 --> 00:02:09,128
Ne, Jade, ale doufala jsem,
že ty ano.

27
00:02:09,462 --> 00:02:11,630
Vůbec jsi za těch dvacet
let nezestárla.

28
00:02:11,797 --> 00:02:13,674
Mohla jsi požádat o
věčné mládí, Grace,

29
00:02:13,841 --> 00:02:17,928
místo bohatství,
moci, a dalšího.

30
00:02:18,304 --> 00:02:20,264
Měla jsi pěkný život, ne?

31
00:02:21,098 --> 00:02:22,475
Kam s tím?

32
00:02:22,641 --> 00:02:25,227
Ach, sluha ti ukáže,
kudy do našich pokojů.

33
00:02:25,811 --> 00:02:29,106
Řekni mu, že nás paní
Spencerová očekává.

34
00:02:31,775 --> 00:02:33,652
Nemůžeš se sem prostě nastěhovat.

35
00:02:33,861 --> 00:02:35,571
Lidé budou mít podezření,
co jim řeknu?

36
00:02:35,738 --> 00:02:36,780
Řekni pravdu.

37
00:02:36,989 --> 00:02:41,076
Řekni, že se tvůj syn zamiloval do jiné.
Tak zněla naše dohoda, pamatuješ?

38
00:02:42,036 --> 00:02:44,913
Neboj se, Elliot se nedozví
co jsi udělala, pokud se to podaří.

39
00:02:50,669 --> 00:02:52,296
Elliote!

40
00:02:52,504 --> 00:02:54,214
Elliote!

41
00:02:59,303 --> 00:03:03,348
Ne! Pomozte mi! Ne!

42
00:03:05,767 --> 00:03:06,852
Piper?

43
00:03:07,853 --> 00:03:08,937
Budeš tam ještě dlouho?

44
00:03:09,146 --> 00:03:12,065
- Jsem skoro hotová.
- Definuj "skoro".

45
00:03:12,232 --> 00:03:14,985
Jenom mi dej ještě minutku.
Nebo dvě.

46
00:03:16,987 --> 00:03:19,031
- Je to pozitivní?
- Doufám, že ne.

47
00:03:19,239 --> 00:03:21,825
- Piper, dnes nemůžu přijít pozdě.
- To znám.

48
00:03:21,992 --> 00:03:23,827
Moje první pololetní aukce
začíná zítra...

49
00:03:23,994 --> 00:03:26,121
- Chci odvést dobrou práci.
Ano, já vím..

50
00:03:26,329 --> 00:03:29,124
- Tak můžeš si pospíšit?
- Tak použij koupelnu dole.

51
00:03:29,291 --> 00:03:32,210
- Všechny šminky mám tady.
- No tak si půjč moje. Všechno je dole.

52
00:03:32,419 --> 00:03:35,172
Ale... No, škoda slov.

53
00:03:42,053 --> 00:03:43,346
Piper?

54
00:03:43,513 --> 00:03:46,308
- Hned budu venku.
- Zbyla nějaká teplá voda?

55
00:03:50,478 --> 00:03:54,232
- Co?
- Mám se připravit na studenou sprchu, ano nebo ne?

56
00:03:54,399 --> 00:03:58,069
V jistých obdobích života je
studená sprcha velmi zdravá.

57
00:03:58,236 --> 00:04:00,030
Ne tři rána za sebou, to ne.

58
00:06:29,136 --> 00:06:30,887
Haló?

59
00:06:32,889 --> 00:06:36,476
Dobře, díky. Nashle.

60
00:06:36,643 --> 00:06:39,813
Potřebujeme pro nás tři vytvořit
něco jako ranní plán.

61
00:06:40,272 --> 00:06:41,815
Myslím, že budu zvracet.

62
00:06:42,023 --> 00:06:43,608
V horní nebo dolní koupelně?

63
00:06:43,775 --> 00:06:46,987
Možná by mi Phoebe mohla pomoct se
svatební hostinou Elliota Spencera.

64
00:06:47,153 --> 00:06:49,447
Neměla bys to projednat
se šéfkuchařem?

65
00:06:49,614 --> 00:06:50,991
Právě jsme to projednali.

66
00:06:52,325 --> 00:06:54,452
Je zrovna na cestě do Francie.

67
00:06:54,661 --> 00:06:57,205
A jelikož smlouva myslela i na tohle,

68
00:06:57,497 --> 00:06:59,124
on je mimo hru,
a já zodpovídám za všechno.

69
00:06:59,291 --> 00:07:01,835
Teď musím říct jedné z
nejbohatších rodin ve městě,

70
00:07:02,002 --> 00:07:03,920
že šéfkuchař, kterého najali,
nemůže zajistit jejich svatbu,

71
00:07:04,087 --> 00:07:06,673
mají mě na krku.
Snad to zkousnou.

72
00:07:07,382 --> 00:07:09,843
Střízlivě. Koho jiného
seženou za jeden den?

73
00:07:11,970 --> 00:07:14,681
- Není to konec světa.
- Co není konec světa?

74
00:07:14,889 --> 00:07:16,766
- Pipeřin problém.
- Ach, ty to taky víš?

75
00:07:16,933 --> 00:07:19,185
- Zrovna mi to řekla.
- Jak to víš?

76
00:07:19,394 --> 00:07:21,563
- Ech, já...
- Piper to určitě zvládne.

77
00:07:21,729 --> 00:07:23,648
Upřímně, nemyslím si, že si
toho někdo všimne.

78
00:07:24,649 --> 00:07:27,151
- Myslela jsem, že bys mi možná mohla pomoct.
- Já? Co můžu dělat?

79
00:07:27,318 --> 00:07:29,487
Sehnat nějaké zásoby.
Uvázat nějaké mašle.

80
00:07:29,696 --> 00:07:32,532
Poskytnout morální podporu,
jestli zpanikařím a všechno zmrazím.

81
00:07:32,740 --> 00:07:34,867
- Deset babek za hodinu.
- Já bych to brala.

82
00:07:35,034 --> 00:07:36,911
Hodně štěstí se svatbou.

83
00:07:38,413 --> 00:07:40,373
- Takže to uděláš?
- Jo, jasně.

84
00:07:40,581 --> 00:07:42,417
Dobře, tady je seznam věcí, co potřebuju.

85
00:07:42,583 --> 00:07:45,920
Půjdu ke Spencerům
a setkáme se tam v jednu..

86
00:07:46,087 --> 00:07:48,297
Ty a Prue jste vážně právě
mluvily o svatbě?

87
00:07:48,464 --> 00:07:50,341
Jo. O čem sis myslela
že jsme mluvily?

88
00:07:51,384 --> 00:07:54,929
Jeremy a ty následky.
Víš, spala jsi s ním.

89
00:07:55,096 --> 00:07:58,349
Už nikdy znova nezmiňuj
jméno toho zaklínače.

90
00:07:58,808 --> 00:08:02,186
Je po všem, je v démonském pekle,
konec příběhu.

91
00:08:02,353 --> 00:08:04,230
Svatba ano. Zaklínači ne.
Je to jasné?

92
00:08:04,689 --> 00:08:06,482
Dobře, protože ve mně není nic,

93
00:08:06,649 --> 00:08:09,068
co by chtělo mít znova něco
společného s Jeremym.

94
00:08:15,658 --> 00:08:17,785
Nesahej na to!

95
00:08:37,930 --> 00:08:39,265
<i>Mohu vám pomoci?</i>

96
00:08:39,473 --> 00:08:42,726
Jmenuji se Piper Halliwellová.
Jsem z cateringu.

97
00:08:42,893 --> 00:08:45,271
<i>Jako šéfkuchaře tu
máme pana Moorea.</i>

98
00:08:46,230 --> 00:08:48,023
Jo, ale došlo ke změně.

99
00:08:48,857 --> 00:08:50,526
<i>Je mi líto, madam.</i>

100
00:08:50,818 --> 00:08:54,947
Roztékají se mi ledové sošky
na dortu, musím dovnitř hned.

101
00:08:55,155 --> 00:08:56,949
<i>Hned tam někdo bude.</i>

102
00:09:03,997 --> 00:09:06,458
Prosím, musím na pozemek.

103
00:09:06,667 --> 00:09:09,378
Jde o nanejvýš důležitou záležitost.
Musím dovnitř.

104
00:09:09,545 --> 00:09:12,798
Otče Trasku.
Očekávali jsme vás.

105
00:09:13,006 --> 00:09:16,051
- Hej, pomalu s tím knězem, chlapci.
- Jeďte přímo dovnitř, madam.

106
00:09:16,426 --> 00:09:19,596
Ona je nositelkou démonského dítěte!
Pozor na Hecaté!

107
00:09:22,724 --> 00:09:24,601
Hecaté?

108
00:09:24,977 --> 00:09:26,687
Fajn.

109
00:09:34,319 --> 00:09:38,365
Je to bohyně plodnosti kmene Lassa.
Velmi vzácná. A prý účinkuje.

110
00:09:38,532 --> 00:09:41,743
Kmen věřil, že pouhá jeho přítomnost
může pomoct ženě otěhotnět.

111
00:09:41,910 --> 00:09:46,289
Vezměte si ho. Moje biologické
hodiny zatím netikají.

112
00:09:47,707 --> 00:09:50,418
Prue, je tu vaše setra.
Čeká ve vaší kanceláři.

113
00:09:50,919 --> 00:09:52,128
Která sestra?

114
00:09:52,295 --> 00:09:55,215
Ta, která když viděla vaši kancelář,
řekla: "Měla bych se vrátit na kolej."

115
00:09:56,341 --> 00:09:58,843
Phoebe. No, protentokrát,
si to dobře načasovala.

116
00:09:59,010 --> 00:10:01,638
Složku už máme
zapsanou v seznamu.

117
00:10:02,847 --> 00:10:05,934
Promiňte, ale... už je zadaná.

118
00:10:10,063 --> 00:10:11,606
Hannah.

119
00:10:15,360 --> 00:10:18,113
To od tebe bylo velice neopatrné.

120
00:10:18,279 --> 00:10:20,281
Víš přece, pro koho ji máme.

121
00:10:20,490 --> 00:10:22,033
Jídlo na svatbě zajišťuje její sestra.

122
00:10:22,242 --> 00:10:23,827
Prue tam ani nebude.

123
00:10:29,415 --> 00:10:31,417
Á, musím jít.

124
00:10:31,584 --> 00:10:34,379
Tohle místo je skvělý!
Není divu, že se ti nikdy nechce domů.

125
00:10:34,546 --> 00:10:36,839
- Vypadni z mojí židle.
- Taky miluju, když si najdeš čas,

126
00:10:37,006 --> 00:10:39,717
naškrábat ranní plán sprchování
pro nás, sestry Halliwellovy.

127
00:10:39,884 --> 00:10:42,095
- Všimla jsem si že jsem poslední.
- Co tu děláš?

128
00:10:42,261 --> 00:10:44,263
Myslela jsem, že pomáháš
Piper se svatbou?

129
00:10:44,430 --> 00:10:46,015
Ano, ale potřebuju s tebou mluvit.

130
00:10:46,849 --> 00:10:48,726
Máš pět minut, do toho.

131
00:10:49,352 --> 00:10:51,062
Dobře.

132
00:10:52,313 --> 00:10:56,526
Dneska ráno jsem měla předtuchu,
a v té předtuše...

133
00:10:57,110 --> 00:10:58,903
...se NĚCO narodilo.

134
00:10:59,070 --> 00:11:01,906
Tak jsem začala přemýšlet,
co bylo před šesti, osmi týdny.

135
00:11:02,073 --> 00:11:04,659
- Pane bože, ty jsi těhotná.
- Co?

136
00:11:04,826 --> 00:11:07,036
Proto ses vrátila z New Yorku, že?

137
00:11:07,620 --> 00:11:10,706
Ne, ale nemělo by mě překvapovat,
že si to myslíš.

138
00:11:10,998 --> 00:11:15,294
Koneckonců, já jsem ta nezodpovědná sestra
ta černá ovce, co vždycky dělá problémy,

139
00:11:15,461 --> 00:11:17,755
temný mrak nad
Halliwellovic sídlem.

140
00:11:18,214 --> 00:11:20,424
- Phoebe.
- Fajn, nejsem těhotná.

141
00:11:21,175 --> 00:11:23,928
- Ale pak proč...?
- Promiň, pořád mám dvě minuty.

142
00:11:24,637 --> 00:11:28,933
Pro tvoji informaci, máš i jinou sestru,
která měla sex.

143
00:11:29,266 --> 00:11:30,476
Pamatuješ si na Jeremyho?

144
00:11:30,643 --> 00:11:33,729
Toho chlápka, co nám zničil podkroví?
Zaklínačského přítele?

145
00:11:33,938 --> 00:11:36,607
Přemýšlej o tom, Prue,
protože v té předtuše jsem

146
00:11:36,816 --> 00:11:39,110
neměla démonické dítě já.

147
00:11:39,276 --> 00:11:40,528
Byla to Piper.

148
00:11:40,945 --> 00:11:44,406
Takže pokud mi nevěříš,
mohla bys věřit mojí moci.

149
00:11:52,039 --> 00:11:55,250
Musíš sem přestat volat,
Allison, rozumíš?

150
00:11:55,417 --> 00:11:57,127
Jestli rozumím? Děláte si legraci?

151
00:11:57,294 --> 00:12:00,381
Co se sakra děje?
Proč mi Elliot neodpoví na telefony?

152
00:12:00,547 --> 00:12:03,175
- Teď ti to nemůžu vysvětlit.
- K čertu, vysvětlíte mi to,

153
00:12:03,342 --> 00:12:05,302
protože neodejdu,
dokud to neuděláte.

154
00:12:05,511 --> 00:12:07,638
Volala jsem policii, šerifa,

155
00:12:07,846 --> 00:12:09,723
nikdo mě neposlouchá,
nikdo mi nevěří!

156
00:12:09,932 --> 00:12:12,893
- Vím jak to musí být těžké...
- Kdo je ta Jade?

157
00:12:13,852 --> 00:12:15,729
Ona je rodinná stará známá.

158
00:12:16,396 --> 00:12:20,108
Nevěřím tomu.
Elliot by mi o ní řekl.

159
00:12:20,317 --> 00:12:23,570
Spoustě věcí o naší rodině
nikdy neporozumíš.

160
00:12:23,737 --> 00:12:25,989
Tak nechte Elliota mi to vysvětlit.

161
00:12:26,156 --> 00:12:28,992
Jestli si hodlá vzít někoho jiného,
chci to slyšet od něj.

162
00:12:29,576 --> 00:12:32,996
Je po všem, Allison.
To je všechno, co potřebuješ vědět.

163
00:12:33,163 --> 00:12:34,957
Elliot tě už nikdy nebude milovat.

164
00:12:35,165 --> 00:12:36,500
Jak to můžete říct?

165
00:12:37,834 --> 00:12:41,129
Je mi líto.
Hodlá si vzít Jade D'Mon.

166
00:12:41,338 --> 00:12:42,756
Prosím, už sem nikdy nevolej.

167
00:12:53,809 --> 00:12:57,020
Jen to mírně poduste, nevařte.

168
00:13:00,148 --> 00:13:01,233
Ahoj, ségra.

169
00:13:01,399 --> 00:13:04,903
- Konečně! Sehnala jsi všechno?
- Většinu.

170
00:13:05,195 --> 00:13:08,031
Ne, počkej! Mám v troubě bochánky!

171
00:13:08,239 --> 00:13:09,699
Ty nežertuješ.

172
00:13:09,908 --> 00:13:12,077
Čekala jsem tě před hodinou.
Kde jsi byla?

173
00:13:12,243 --> 00:13:14,204
- Šla jsem navštívit Prue.
- V aukční síni?

174
00:13:14,371 --> 00:13:17,290
To je kus cesty...
Co jsi tam dělala?

175
00:13:17,499 --> 00:13:19,626
Přidávala další cihly na zeď mezi námi.

176
00:13:19,793 --> 00:13:22,504
Paní Spencerová a slečna D'Mon
vás chtějí teď vidět.

177
00:13:23,004 --> 00:13:25,840
- Slečna D'Mon?
- Nevěsta.

178
00:13:26,049 --> 00:13:27,801
Jade D'Mon.

179
00:13:27,967 --> 00:13:30,303
Ale já jsem myslela, že
nevěsta se jmenuje Allison...

180
00:13:30,470 --> 00:13:32,847
Nerady čekají.

181
00:13:46,277 --> 00:13:48,363
Ach, můj syn je šťastlivec.

182
00:13:48,529 --> 00:13:50,531
Budeš překrásná nevěsta, Jade.

183
00:13:50,698 --> 00:13:52,158
Děkuji, Grace.

184
00:13:52,492 --> 00:13:53,910
Slečna Piper Halliwellová.

185
00:13:57,580 --> 00:14:00,041
A její sestra Nasekaná Játra.

186
00:14:00,208 --> 00:14:03,044
Paní Spencerová, je od vás
moc hezké, že mě chcete vidět.

187
00:14:04,504 --> 00:14:06,881
Tedy, vaše šaty jsou krásné.

188
00:14:07,048 --> 00:14:09,592
Ten styl bych poznala kdekoliv.
Shiro, ne?

189
00:14:10,718 --> 00:14:12,136
Ano?

190
00:14:12,303 --> 00:14:14,222
Jak to jde v kuchyni?

191
00:14:14,388 --> 00:14:15,515
Přesně podle plánu.

192
00:14:15,681 --> 00:14:19,143
Humři dorazí zítra ráno,
předkrmy jsou připraveny,

193
00:14:19,310 --> 00:14:21,729
šéfkuchař Moore je ve Francii,
a koláčky se pečou.

194
00:14:21,938 --> 00:14:24,106
- Cože?
- Šéfkuchař Moore je pryč?

195
00:14:25,942 --> 00:14:28,944
Jo, catering mám na starost já.

196
00:14:29,153 --> 00:14:30,571
Charlesi, dones mi můj prášek.

197
00:14:31,030 --> 00:14:33,115
Moje svatba je zkažená!

198
00:14:33,282 --> 00:14:37,203
Ale ne, ne.
Nikdy bych nedovolila, aby se to stalo.

199
00:14:37,369 --> 00:14:39,371
Já vím, že jste byly dohodnuté
se šéfkuchařem Moorem,

200
00:14:39,538 --> 00:14:42,083
ale já jsem byla obeznámena
s každým krokem příprav.

201
00:14:42,249 --> 00:14:45,836
Takže, pokud mě necháte,
můžu vám zaručit takovou svatbu,

202
00:14:46,003 --> 00:14:49,757
o které budou vaše děti a vnoučata
mluvit po celé generace.

203
00:14:49,965 --> 00:14:53,093
Fajn, fajn. O dětech
ještě nemusíme mluvit.

204
00:14:53,260 --> 00:14:57,223
Podívejte se. Neznáte mě.
Hergot, ani já se skoro neznám.

205
00:14:59,308 --> 00:15:05,564
Fajn, ale znám svoji sestru, a ona
je sakra nejlepší šéfkuchař v tomhle městě.

206
00:15:05,773 --> 00:15:07,566
Nikdo, a tím myslím nikdo,

207
00:15:07,733 --> 00:15:11,570
do vaření vkládá takovou něhu
a láskyplnou péči jako Piper.

208
00:15:11,737 --> 00:15:15,449
Takže nejen že by jste měly být
vděčné, že šéfkuchař Moore se vypařil,

209
00:15:15,949 --> 00:15:18,494
ale také byste se měly
pokládat za šťastlivce.

210
00:15:18,869 --> 00:15:22,748
Pokud se objeví jen jedna maličká
chybička, dám si vaši hlavu.

211
00:15:24,625 --> 00:15:26,418
Žertuji.

212
00:15:29,671 --> 00:15:31,006
Tedy ujednáno.

213
00:15:31,173 --> 00:15:33,008
Ne, vlastně, je tu ještě něco.

214
00:15:33,217 --> 00:15:35,302
Potřebuju schválit menu

215
00:15:35,510 --> 00:15:37,846
na mládeneckou a družičkovskou
párty dnes v noci.

216
00:15:38,055 --> 00:15:40,349
Vypadá to, že jste se
ještě nerozhodly

217
00:15:40,557 --> 00:15:43,310
ohledně druhu chlebíčků
na mládeneckou párty.

218
00:15:43,518 --> 00:15:45,562
Všechno co vymyslíte je dobré.

219
00:15:45,729 --> 00:15:49,733
Myslím, že o své mládenecké párty
může udělat všechna rozhodnutí můj syn.

220
00:15:49,900 --> 00:15:51,693
Potom se ho společně zeptáme.

221
00:15:52,110 --> 00:15:55,572
Myslela jsem, že vidět nevěstu
před svatbou přináší... Au.

222
00:15:55,739 --> 00:15:57,324
Pojď.

223
00:16:04,539 --> 00:16:07,500
- Nějaký problém?
- Ne. Vůbec žádný problém.

224
00:16:07,876 --> 00:16:10,795
- Jsem hotová.
- Tak jděte.

225
00:16:21,056 --> 00:16:23,433
Hej, Darrine, pojď sem.

226
00:16:25,101 --> 00:16:26,478
Co je? Co se stalo?

227
00:16:26,644 --> 00:16:29,147
- Ten kněz, utekl nám.
- Cože?

228
00:16:29,314 --> 00:16:32,859
Zkontrolujte hranice, jděte.
Všechny sektory, tady trojka.

229
00:16:33,026 --> 00:16:36,780
Otec Trask je na pozemku.
Najděte ho.

230
00:17:26,245 --> 00:17:27,830
Elliote.

231
00:17:28,664 --> 00:17:30,750
Co ti to udělali?

232
00:17:31,292 --> 00:17:34,420
Poslouchej mě, Elliote.
Nemůžeš se oženit.

233
00:17:34,628 --> 00:17:37,590
Jade tě nemiluje.
Sotva tě zná.

234
00:17:40,509 --> 00:17:42,803
Ale ale, jestlipak to není Allison.

235
00:17:45,139 --> 00:17:46,640
- Allison?
- Ano.

236
00:17:46,807 --> 00:17:48,809
Nestůj tu jen tak, zavolej ochranku.

237
00:17:49,018 --> 00:17:51,729
- Samozřejmě.
- Neobtěžujte se, odcházím.

238
00:17:51,896 --> 00:17:53,147
Ukážu vám dveře.

239
00:18:03,657 --> 00:18:05,159
Není to alarm?

240
00:18:05,326 --> 00:18:07,161
Co se stalo?

241
00:18:11,582 --> 00:18:13,709
Hele, to je ten kněz.

242
00:18:20,257 --> 00:18:25,220
Nezapomeň, Elliote. Vzpomeň si,
co jsem řekla. Ještě není pozdě!

243
00:18:25,846 --> 00:18:27,806
Neubližujte Allison!

244
00:18:27,973 --> 00:18:29,433
Jdi dovnitř.

245
00:18:48,744 --> 00:18:50,412
Otče Trasku.

246
00:18:50,579 --> 00:18:52,456
Vyháním tě.

247
00:18:52,622 --> 00:18:55,959
Zpátky do podvsvětí, Hecaté.

248
00:18:56,126 --> 00:18:58,378
Dnes ne, Trasku.

249
00:19:10,307 --> 00:19:11,892
Teď se ho zbav.

250
00:19:16,146 --> 00:19:18,440
Jde po nevěstě. Nahoře!

251
00:19:52,432 --> 00:19:54,058
- Nate.
- Díky.

252
00:19:54,225 --> 00:19:57,228
Bez obav.
Je to dost ztřeštěné, co?

253
00:19:57,437 --> 00:19:58,771
Nemáte ponětí jak.

254
00:19:58,938 --> 00:20:02,567
Moje sestra chtěla říct:
"Co je mezi vámi a Elliotem?"

255
00:20:02,734 --> 00:20:05,236
- Phoebe.
- Milujete ho, ne?

256
00:20:05,403 --> 00:20:06,487
Celým svým srdcem.

257
00:20:06,696 --> 00:20:09,282
- No, tedy, pokud je to pravda, tak...
- Musím jít.

258
00:20:14,328 --> 00:20:16,164
To je tak smutné.
Musíme něco udělat.

259
00:20:16,330 --> 00:20:17,915
- Jo, ale co?
- Nevím.

260
00:20:18,082 --> 00:20:21,627
Jsme dobré čarodějky. Je to
naše práce, ne?

261
00:20:22,170 --> 00:20:26,632
Teď bych si neměla dělat
starosti s Allisoniným problémem.

262
00:20:27,091 --> 00:20:29,135
Co...?

263
00:20:29,802 --> 00:20:31,554
Kolikrát si tím ještě musím projít?

264
00:20:31,721 --> 00:20:33,306
Než si budu jistý, že tomu rozumím.

265
00:20:33,472 --> 00:20:35,933
Říkáte, že Trask vás tlačil k oknu?

266
00:20:36,100 --> 00:20:39,353
Ano, a měl ten velký nůž.

267
00:20:40,813 --> 00:20:44,275
Říkal ty nejstrašnější věci.
Šílené věci.

268
00:20:44,608 --> 00:20:46,277
Vrhnul se na mě.

269
00:20:46,485 --> 00:20:48,571
Křičela jsem a skrčila jsem se.

270
00:20:48,738 --> 00:20:51,949
A pak už jen vím, že byl mrtvý.

271
00:20:52,908 --> 00:20:54,452
Bylo to příšerné.

272
00:20:55,077 --> 00:20:56,287
Můžu už jít?

273
00:20:56,579 --> 00:20:59,290
Musím udělat milion věcí
před tou svojí svatbou zítra.

274
00:20:59,456 --> 00:21:00,499
Jistě.

275
00:21:02,751 --> 00:21:06,130
Promiňte, že ta mrtvola na
příjezdové cestě tak překáží.

276
00:21:06,297 --> 00:21:09,550
Vítej v životě bohatých
a nestydatých.

277
00:21:09,883 --> 00:21:11,051
Podívej se na to okno, Morrisi.

278
00:21:12,052 --> 00:21:14,305
Podívej se, kam Trask dopadl.

279
00:21:15,097 --> 00:21:17,891
Řekni mi, jak někdo mohl
skočit tak daleko.

280
00:21:19,184 --> 00:21:21,603
Za to bereme průměrnej plat.

281
00:21:21,770 --> 00:21:23,814
Za fakta.

282
00:21:27,359 --> 00:21:30,362
Kirsten, zabití kněze
v naší dohodě nebylo!

283
00:21:30,571 --> 00:21:34,032
Malá rada, držte oči a pusu zavřené.

284
00:21:34,241 --> 00:21:36,827
24 hodin, Jade otěhotní a je konec.

285
00:21:37,035 --> 00:21:40,038
Jestli se cokoli stane mému synovi...

286
00:21:40,205 --> 00:21:43,041
Na to jste měla myslet před
uzavřením té dohody.

287
00:21:43,208 --> 00:21:45,919
A dovolte, abych vás upozornila
ještě na jednu věc, paní Spencerová.

288
00:21:46,336 --> 00:21:48,046
Pořád jsme ve druhém patře.

289
00:22:06,064 --> 00:22:07,399
Chtěla jsi se mnou mluvit, Prue?

290
00:22:07,566 --> 00:22:11,403
Jo, chtěla jsem vědět, co mám
dělat s tou mužskou soškou.

291
00:22:12,863 --> 00:22:14,906
- Prosím?
- No ta soška plodnosti.

292
00:22:15,073 --> 00:22:18,076
patří do páru s tou, co jsi ji
nechtěl katalogizovat.

293
00:22:18,493 --> 00:22:20,412
Jo, jasně.

294
00:22:20,579 --> 00:22:23,290
Rozhodně neváhej a dej
ji klidně do aukce.

295
00:22:23,456 --> 00:22:26,251
Jistý klient chtěl jenom ženskou sošku.

296
00:22:26,710 --> 00:22:28,295
Dobře.

297
00:22:28,878 --> 00:22:32,257
Je to vlastně svatební dar.
Dokonalý.

298
00:22:32,716 --> 00:22:33,925
Pro Spencerovu nevěstu.

299
00:22:34,592 --> 00:22:36,886
Spencerovu, opravdu?
Moje sestra jim připravuje hostinu.

300
00:22:37,053 --> 00:22:38,972
Vážně? Svět je malý.

301
00:22:39,139 --> 00:22:41,391
To je ta sestra, co tu byla, Phoebe?

302
00:22:41,599 --> 00:22:45,103
Ne, mám ještě jinou sestru, Piper.
Ačkoli, Phoebe jí pomáhá.

303
00:22:45,520 --> 00:22:48,106
Chápu. Ty nepomáháš?

304
00:22:49,983 --> 00:22:51,526
Já?

305
00:22:52,610 --> 00:22:53,778
Já svatby nechystám.

306
00:22:53,945 --> 00:22:57,991
Ne, jen jsem si říkal, jak
si asi jste blízké.

307
00:22:58,157 --> 00:22:59,659
No nic...

308
00:22:59,993 --> 00:23:01,452
...pokračuj.

309
00:23:14,048 --> 00:23:15,675
No?

310
00:23:16,217 --> 00:23:19,095
Naštěstí jsi měla pravdu.
Prue tam nebude.

311
00:23:20,054 --> 00:23:23,766
- Znamená to, že my půjdeme?
- Ne. Ne, je to moc riskantní.

312
00:23:25,685 --> 00:23:28,938
Neškleb se, Hannah.
Přijdeme na něco jiného.

313
00:23:29,397 --> 00:23:30,982
Možná bychom mohli jít na fotbal.

314
00:23:32,316 --> 00:23:34,443
Sledovat, jak se hráči zraní.

315
00:23:49,834 --> 00:23:51,627
Přijdu až budeš sama.

316
00:23:52,211 --> 00:23:54,338
Ne, to je v pořádku, skončila jsem.

317
00:23:54,505 --> 00:23:57,883
Někdo nalepil inventární číslo na jeho...

318
00:23:58,717 --> 00:24:00,511
- Na jeho...
- Artefakt?

319
00:24:01,512 --> 00:24:04,515
Jo, na jeho artefakt.

320
00:24:04,682 --> 00:24:08,310
To slovo bych měla znát, co?

321
00:24:08,936 --> 00:24:10,771
Kde máš ten svůj...?

322
00:24:12,439 --> 00:24:14,149
Artefakt?

323
00:24:15,192 --> 00:24:17,695
- Tady je.
- Můžu?

324
00:24:18,487 --> 00:24:22,282
Posluž si.
Je to ten nůž, co jsem ti o něm říkal.

325
00:24:31,792 --> 00:24:33,460
Díky, že jsi mě tak rychle přijala.

326
00:24:34,461 --> 00:24:36,839
Kdykoli. Jsem ráda, žes zavolal.

327
00:24:37,089 --> 00:24:39,383
To ostří je velmi výjimečné.

328
00:24:40,175 --> 00:24:42,052
14. století, Itálie.

329
00:24:42,261 --> 00:24:47,724
<i>"Nec prius absistit
quoad protero prodigium."</i>

330
00:24:47,891 --> 00:24:51,228
V latině mám trochu mezery.
"Neskončí...?"

331
00:24:51,436 --> 00:24:52,604
"Já neskončím.

332
00:24:52,771 --> 00:24:55,399
Neskončím, než bude démon zničen."

333
00:24:57,192 --> 00:24:59,236
Uvidíme, co by se ještě našlo.

334
00:25:06,702 --> 00:25:09,913
- To máš z místa činu?
- Ležel u oběti.

335
00:25:11,540 --> 00:25:14,209
Co má na sobě podezřelý?
Drátěnou košili a zbroj?

336
00:25:14,417 --> 00:25:15,710
Patřil knězi.

337
00:25:17,003 --> 00:25:19,881
Našli jsme ho u Spencerů.

338
00:25:20,090 --> 00:25:21,800
U Spencerů?

339
00:25:23,051 --> 00:25:24,761
Piper tam na zítra
připravuje hostinu.

340
00:25:24,928 --> 00:25:26,555
Já vím, viděl jsem ji, i Phoebe.

341
00:25:26,763 --> 00:25:28,098
Neměj strach, jsou v pořádku.

342
00:25:38,233 --> 00:25:39,734
To nemůže být náhoda.

343
00:25:40,443 --> 00:25:41,861
Co?

344
00:25:42,195 --> 00:25:43,988
Nic, mluvím si pro sebe.

345
00:25:44,155 --> 00:25:46,116
Nevadí, když si ho na chvilku půjčím?

346
00:25:46,282 --> 00:25:48,284
Ráda bych ho ukázala
Russelovi od zbraní.

347
00:25:48,451 --> 00:25:50,370
Klidně, my už jsme si ho
prohlédli, tak můžeš zkoumat.

348
00:25:50,537 --> 00:25:52,497
Výborně. Zavolám ti.

349
00:26:17,313 --> 00:26:20,108
Věděla jsem, že jsem se nezbláznila.
Podívej se na ty sirky.

350
00:26:20,274 --> 00:26:22,985
A na ty ubrousky.
Všude je napsáno "Allison a Elliot,"

351
00:26:23,194 --> 00:26:25,988
- ne "Jade and Elliot."
- To vysvětluje mnohé.

352
00:26:26,155 --> 00:26:28,783
A tohle je smlouva uzavřená
s šéfkuchařem Moorem.

353
00:26:28,991 --> 00:26:32,245
Nahoře je: "Svatba
Allison Michaelsové a Elliota Spencera."

354
00:26:32,411 --> 00:26:35,039
Elliot si má zítra brát Allison, ne Jade.

355
00:26:35,206 --> 00:26:37,166
Asi proto brečela.

356
00:26:37,375 --> 00:26:39,460
- Zajímalo by mě, co se stalo?
- Mě taky.

357
00:26:39,627 --> 00:26:42,588
Dovedeš si představit, že ten,
koho miluješ, si bere jinou?

358
00:26:42,755 --> 00:26:45,800
- Ne. Chudák Allison.
- Musíme jí pomoct.

359
00:26:46,008 --> 00:26:49,053
Jsme jediné, kdo o tom ví.
Kdo, když ne my?

360
00:26:49,887 --> 00:26:51,847
Tak jo, já už to dál nemůžu vydržet.

361
00:26:52,056 --> 00:26:54,517
Nejmenuješ se Piper,
a to je ještě dobrá zpráva.

362
00:26:54,725 --> 00:26:56,894
Jsi Hecaté, královna podsvětí.

363
00:26:57,103 --> 00:27:00,356
Čekáš démonické dítě, což znamená...

364
00:27:00,564 --> 00:27:02,066
...že tě asi budu muset zabít.

365
00:27:02,274 --> 00:27:04,860
- Co?
- Jen klid, máš ještě spoustu času.

366
00:27:05,027 --> 00:27:07,404
<i>Nejdřív musím najít ten nůž
s drahokamy, abych tě mohla zabít.</i>

367
00:27:07,655 --> 00:27:10,282
- Vidíš?
- Mluvíš o tomhle?

368
00:27:11,534 --> 00:27:14,703
Jak je to, Piper? Řekni nám to.

369
00:27:15,704 --> 00:27:17,665
Nejsem těhotná, věřte mi.

370
00:27:17,831 --> 00:27:19,208
No, to je dobrá zpráva..

371
00:27:19,416 --> 00:27:21,502
Děláš si legraci? To je skvělý!

372
00:27:21,669 --> 00:27:23,003
Můžeš žít!

373
00:27:23,170 --> 00:27:25,547
Počkat. Moje vidění.

374
00:27:26,507 --> 00:27:28,842
Phoebe, co přesně jsi vlastně viděla?

375
00:27:29,468 --> 00:27:32,930
No, viděla jsem porod.

376
00:27:33,138 --> 00:27:36,183
- Viděla jsi Piper?
- Ano, její nohy.

377
00:27:36,392 --> 00:27:38,519
- Její obličej ne?
- Ne.

378
00:27:39,144 --> 00:27:40,687
Haló, hašteřivky.

379
00:27:40,896 --> 00:27:43,232
Nejsem těhotná, ale jsem pořád tady.

380
00:27:43,398 --> 00:27:47,110
Phoebe, jak jsi věděla,
že si dělám test?

381
00:27:47,277 --> 00:27:50,364
No... našla jsem krabičku v koši.

382
00:27:50,572 --> 00:27:53,283
Měla jsi ten koš vynést, ne prohrabat.

383
00:27:53,450 --> 00:27:54,576
Piper, tak to nebylo.

384
00:27:54,785 --> 00:27:56,912
Rovnou stanovíme ten ranní rozvrh.

385
00:27:57,120 --> 00:27:59,790
Stojí před námi větší problém:
verze Cliffa Notese.

386
00:27:59,957 --> 00:28:01,291
Ten kněz, co dnes zemřel,

387
00:28:01,458 --> 00:28:04,086
byl z tajného řádu,
usilujícímu o zničení Hecaté.

388
00:28:04,503 --> 00:28:07,214
"Pozor na Hecaté,"
to říkal ten kněz.

389
00:28:07,381 --> 00:28:10,300
- A pak se pokusil zabít Jade.
- Ano, ona je démon.

390
00:28:10,467 --> 00:28:13,178
Každých 200 let se vrací na Zem..

391
00:28:13,345 --> 00:28:16,139
Musí najít nevinného,
seslat na něj kouzlo

392
00:28:16,306 --> 00:28:17,891
a uzavřít s ním posvěcený sňatek.

393
00:28:18,266 --> 00:28:21,978
To se neliší od většiny
svobodných žen v tomhle městě.

394
00:28:22,145 --> 00:28:23,814
Potřebuje s Elliotem otěhotnět.

395
00:28:24,314 --> 00:28:27,275
Tak bude její dítě vypadat
navenek normálně.

396
00:28:27,442 --> 00:28:31,154
Ale uvnitř a myslí to
bude čistý démon.

397
00:28:32,072 --> 00:28:33,698
To je hrozné, dítě narozené

398
00:28:33,865 --> 00:28:35,992
mocí a bohatstvím
Spencerovy rodiny.

399
00:28:36,159 --> 00:28:38,995
A nemyslím, že je náhoda, že jim
připravuješ svatební hostinu.

400
00:28:39,579 --> 00:28:40,956
Myslím, že to vypadá,

401
00:28:41,164 --> 00:28:44,459
že se tak trošku můžeme těšit
na ochraňování nevinných.

402
00:28:45,794 --> 00:28:49,255
No, než zničíme celou svatbu
a moji kariéru,

403
00:28:49,422 --> 00:28:51,508
pojďme se ujistit, jestli
se v Jade nemýlíme.

404
00:29:00,767 --> 00:29:04,145
Tohle mi myslím zvedá šance.

405
00:29:05,146 --> 00:29:07,273
Připadá mi to jako obyčejný
družičkovský večírek.

406
00:29:07,440 --> 00:29:09,484
Nemůžu tomu uvěřit.
Mého jídla se sotva dotkly.

407
00:29:09,651 --> 00:29:11,611
- Piper.
- Ty chlebíčky jsem dělala celé hodiny.

408
00:29:11,778 --> 00:29:13,529
A víš od koho je tohle?

409
00:29:13,738 --> 00:29:17,408
Chápou, jak je pro tebe
důležité otěhotnět.

410
00:29:24,290 --> 00:29:26,459
Hele, tu sošku znám.
Je z aukčního domu.

411
00:29:27,418 --> 00:29:28,503
Dále!

412
00:29:30,088 --> 00:29:31,506
Ahoj, nesu vám pizzu.

413
00:29:31,881 --> 00:29:33,674
Objednaly si pizzu?

414
00:29:42,934 --> 00:29:44,977
Fajn, už se cítím líp.

415
00:29:50,733 --> 00:29:53,486
- Je k sežrání.
- Dobrý nápad.

416
00:30:04,246 --> 00:30:06,582
Holky, nevěsta jsem já.

417
00:30:26,977 --> 00:30:28,812
Musíme je nějak zastavit.

418
00:30:29,021 --> 00:30:31,148
V našem plánu je jeden
jediný problém.

419
00:30:31,315 --> 00:30:34,818
Spoléháme na to, že Allison
s námi bude spolupracovat.

420
00:30:34,985 --> 00:30:37,279
Pořád Elliota miluje.
Slyšela jsi, co říkala.

421
00:30:37,446 --> 00:30:39,656
<i>Kniha říká, že kouzlo
bude zrušeno</i>

422
00:30:39,823 --> 00:30:41,700
vyznáním lásky, stvrzeným polibkem.

423
00:30:41,867 --> 00:30:44,453
To je tak romantické, jako v pohádce.

424
00:30:44,620 --> 00:30:47,456
A jakmile Elliot nebude pod vlivem
kouzla, Jade má smůlu.

425
00:30:47,623 --> 00:30:49,082
Žádná svatba, žádná
svatební noc.

426
00:30:49,291 --> 00:30:50,876
Žádá svatební noc, žádný sex.

427
00:30:51,084 --> 00:30:54,796
A žádný sex, žádná malá příšerka
trávící každý druhý víkend s otcem.

428
00:30:54,963 --> 00:30:57,216
Pořád si myslím, že bychom měly
spoléhat na naši moc tří

429
00:30:57,382 --> 00:31:00,636
a zlikvidovat tu zrůdnou nevěstu
i s jejími masožravými družičkami.

430
00:31:00,802 --> 00:31:03,222
Phoebe, máme pomáhat lidem,
ne jim ubližovat.

431
00:31:03,388 --> 00:31:05,057
A přesně to taky uděláme.

432
00:31:05,265 --> 00:31:07,559
V dvě se postaráte
o Elliota, já o Allison.

433
00:31:07,726 --> 00:31:09,770
Sejdeme se před branou
nejpozději v půl třetí.

434
00:31:09,936 --> 00:31:11,229
Všechny máte svoje zbraně?

435
00:31:13,398 --> 00:31:15,108
To si vezmu.

436
00:31:15,317 --> 00:31:20,072
Dobře, tak teď je čas na sprchu, šampon
a potom půjdeme nakopat Heacté do zadku.

437
00:31:21,114 --> 00:31:23,533
- Řekla "sprcha"?
- Řekla, že jo?

438
00:31:24,826 --> 00:31:26,244
- Teplá voda!
- Teplá voda!

439
00:31:30,749 --> 00:31:33,960
Jo. Dobře. Díky.

440
00:31:34,127 --> 00:31:36,880
- Pitevní nález?
- Jo. Odteď už vyšetujeme vraždu.

441
00:31:37,047 --> 00:31:39,424
Měl zlomený vaz ještě před
tím, než vypadl z okna.

442
00:31:39,591 --> 00:31:41,593
- No, vidíš.
- Co?

443
00:31:42,010 --> 00:31:44,429
Říkáš, že ta malá padesátikilová
stydlivoučká nevěstinka

444
00:31:44,596 --> 00:31:46,473
ho prohodila oknem?

445
00:31:46,640 --> 00:31:48,433
Nemyslím si.

446
00:31:50,268 --> 00:31:53,063
Na záznamu z bezpečnostní kamery
by mohlo být vidět, kdo to udělal.

447
00:31:53,229 --> 00:31:54,522
Jo.

448
00:31:54,689 --> 00:31:56,566
To je dobrý nápad.

449
00:31:56,733 --> 00:31:59,235
Už jsem je nechal poslat na stanici.

450
00:31:59,819 --> 00:32:01,696
Jistěže.

451
00:32:07,076 --> 00:32:08,953
- Allison Michaelsová?
- Ano. Prue Halliwellová?

452
00:32:09,120 --> 00:32:11,247
Ahoj, díky že jste přišla. Pojťe dál.

453
00:32:11,748 --> 00:32:14,083
Říkala jste, že to je důležité.

454
00:32:17,462 --> 00:32:18,838
Kde jste to vzala?

455
00:32:19,505 --> 00:32:21,257
Nebude to trvat dlouho, slibuju.

456
00:32:29,599 --> 00:32:31,392
Tohle potřebuju mít v kuchyni.

457
00:32:31,559 --> 00:32:33,144
Ano, madam.

458
00:32:33,561 --> 00:32:36,606
Ne, ne, ne! Na sluníčko ne!
Pod slunečník.

459
00:32:36,773 --> 00:32:39,484
Oprav mě jestli se mýlím, ale
nesnažíme se tu svatbu zastavit?

460
00:32:39,650 --> 00:32:41,736
Máš pravdu. Prostě si nemůžu pomoct.

461
00:32:41,903 --> 00:32:43,446
- Zapomeň na jídlo. Pojďme.
- Jo.

462
00:32:46,115 --> 00:32:49,327
A všechno klapalo
přesně podle plánu...

463
00:32:50,119 --> 00:32:54,749
...až před šesti dny.

464
00:32:55,666 --> 00:32:58,586
To se Jade objevila, zničehonic,

465
00:32:58,753 --> 00:33:02,381
a začala se plést do věcí
kolem Spencerovic rodiny.

466
00:33:03,132 --> 00:33:09,638
Než jsem mohla říct svoje ano, byla jsem
mimo a ona místo mě. Konec příběhu.

467
00:33:09,805 --> 00:33:13,017
- Mluvila jsi s Elliotem?
- Ani mi nedovolili jít za ním.

468
00:33:14,143 --> 00:33:15,227
Žádné překvapení.

469
00:33:16,437 --> 00:33:18,355
Stejně by se tím nic nezměnilo.

470
00:33:18,564 --> 00:33:22,776
Ten Elliot, kterého znám,
ten Ellliot, kterého miluju,

471
00:33:22,943 --> 00:33:24,361
se už nevrátí.

472
00:33:26,697 --> 00:33:31,744
Co kdybych ti řekla, že to
není Ellliot, protože ta žena...

473
00:33:31,911 --> 00:33:34,163
...ho očarovala, jak se říká.

474
00:33:35,247 --> 00:33:37,916
Allison, Elliot miluje tebe, ne Jade.

475
00:33:38,125 --> 00:33:40,127
Kdyby to byla pravda,

476
00:33:40,294 --> 00:33:42,588
šla bych dnes k oltáři já, ne ona.

477
00:33:42,755 --> 00:33:46,050
Pořád můžeš. Jenom musíš
překazit tu svatbu.

478
00:33:46,258 --> 00:33:49,595
- Co?
- Podívej, není to taková šílenost.

479
00:33:49,762 --> 00:33:51,764
Muž kterého miluješ si
bere jinou.

480
00:33:51,930 --> 00:33:53,807
Nechceš mu v tom zabránit?

481
00:33:53,974 --> 00:33:57,186
Nejsme v pohádce. V opravdovém
životě to takhle nechodí.

482
00:33:57,352 --> 00:33:58,896
Ale co když ho můžeš dostat zpátky?

483
00:33:59,104 --> 00:34:01,732
Opravdu chceš strávit zbytek
života pochybováním?

484
00:34:02,941 --> 00:34:05,110
V hloubi srdce ho přece miluješ.

485
00:34:05,319 --> 00:34:07,613
Miluju. Proboha, strašně moc.

486
00:34:07,821 --> 00:34:12,909
- Tak mi dovol, abych ti pomohla.
- Vždyť mě ani neznáš.

487
00:34:13,076 --> 00:34:15,954
Proč mi chceš pomoct?

488
00:34:17,581 --> 00:34:19,249
Viděla jsi někdy v televizi ten pořad,

489
00:34:19,416 --> 00:34:22,127
kde je jedna žena anděl

490
00:34:22,335 --> 00:34:24,838
a každý týden pomáhá cizím lidem?

491
00:34:25,005 --> 00:34:26,048
Ten pořad zbožňuju.

492
00:34:26,423 --> 00:34:28,425
Jen klid, já nic takového nejsem.

493
00:34:28,633 --> 00:34:32,304
Ale moje sestry a já
máme zvláštní dary.

494
00:34:32,471 --> 00:34:35,307
Dary? Jaký druh darů?

495
00:34:35,474 --> 00:34:36,892
Takový, co nejde vrátit.

496
00:34:37,601 --> 00:34:41,146
Řekněme, že pocházíme
z velmi zajímavé rodiny.

497
00:34:41,771 --> 00:34:45,525
Podívej se, jestli můžeš, věř mi...

498
00:34:45,942 --> 00:34:47,611
...můžeme ti Elliota vrátit.

499
00:34:53,116 --> 00:34:54,993
Tak je to tady, konečně.

500
00:34:55,201 --> 00:34:57,329
Tvůj velký den.

501
00:35:08,298 --> 00:35:10,884
Odpusť mi, synu.

502
00:35:16,556 --> 00:35:18,057
Striptérožravá družička před námi.

503
00:35:18,224 --> 00:35:20,059
Jdeme.

504
00:35:22,312 --> 00:35:24,188
Musíme mluvit s panem Spencerem.

505
00:35:24,397 --> 00:35:26,482
Před obřadem nesmí nikdo
ženicha vidět.

506
00:35:26,691 --> 00:35:29,152
To se říká o nevěstě.
Je to jen na minutku.

507
00:35:29,360 --> 00:35:31,487
Které části "ne"
jste nerozuměly?

508
00:35:32,071 --> 00:35:33,323
Té hlavní?

509
00:35:37,827 --> 00:35:40,747
- Nějaký problém?
- Ani se neptejte.

510
00:35:40,913 --> 00:35:44,292
Můžeme s vámi na vteřinku mluvit?
Víte, soukromě.

511
00:35:44,667 --> 00:35:45,793
Samozřejmě.

512
00:35:54,302 --> 00:35:56,762
- Je všechno v pořádku?
- Jde o vašeho syna.

513
00:35:57,430 --> 00:35:59,098
Co se stalo?

514
00:35:59,390 --> 00:36:01,726
No, on...

515
00:36:01,892 --> 00:36:04,061
On... Neměl by si brát Jade.

516
00:36:05,980 --> 00:36:07,690
- Já vím.
- Vy víte?

517
00:36:08,357 --> 00:36:10,401
Vím víc, než si dokážete představit.

518
00:36:11,068 --> 00:36:14,238
- Můžeme mu pomoct.
- Nikdo nám nemůže pomoct. Je pozdě.

519
00:36:14,572 --> 00:36:16,866
Ne, my máme plán.
Můžeme svatbu překazit.

520
00:36:22,872 --> 00:36:23,998
Běžte do vinného sklípku.

521
00:36:24,206 --> 00:36:26,208
Počkejte tam na mě.
Přijdu za deset minut.

522
00:36:29,420 --> 00:36:32,089
Je mi líto, nemůžu pro
vás nic udělat.

523
00:36:46,312 --> 00:36:47,813
Slyšela's to?

524
00:36:47,980 --> 00:36:51,483
Jen klid. Obřad začíná
za půl hodiny.

525
00:37:07,499 --> 00:37:09,126
- To je špatný.
- Hodně špatný.

526
00:37:11,086 --> 00:37:14,715
- Zmraz je.
- Snažím se, nejde to!

527
00:37:15,090 --> 00:37:17,884
Ale jo. Podívej, zmrazila jsi mouchu.

528
00:37:18,093 --> 00:37:21,138
Musíš být blíž předmětu,
který chceš zmrazit.

529
00:37:22,681 --> 00:37:24,766
Zapomeň na to. Poběž!

530
00:37:38,530 --> 00:37:40,365
Tady to máte, inspektore.

531
00:37:42,784 --> 00:37:47,205
Panejo, Spencerovi jsou
dost dobře zabezpečeni.

532
00:37:48,874 --> 00:37:50,625
Ty kamery by měly
zabírat něco

533
00:37:50,792 --> 00:37:53,503
v čase, kdy byl kněz zabit.

534
00:38:00,176 --> 00:38:02,178
Je půl deset, mohly jsme se minout?

535
00:38:02,345 --> 00:38:04,597
Doufám, že ne. Kde jen jsou?

536
00:38:09,936 --> 00:38:11,729
<i>- Haló?
- Piper, kde jste?</i>

537
00:38:11,896 --> 00:38:13,857
Dole ve vinném sklípku, pomoc!

538
00:38:20,530 --> 00:38:23,116
To je ode mě, abys
měla něco půjčeného.

539
00:38:31,082 --> 00:38:33,376
<i>Faust. To zbožňuju.</i>

540
00:38:33,543 --> 00:38:35,586
Četla jsem ho tady posledně.

541
00:38:37,964 --> 00:38:40,008
Co něco modrého?

542
00:38:45,388 --> 00:38:46,514
Máš pravdu.

543
00:38:46,681 --> 00:38:50,351
Nic není modřejšího než zmodralé
srdce matky, co se loučí se synem.

544
00:38:55,648 --> 00:38:58,568
Jenom spolu mluví dvě ženy.
Ani slyšet je nemůžeme.

545
00:38:58,734 --> 00:39:00,695
Co, neumíš odezírat ze rtů?

546
00:39:03,447 --> 00:39:07,577
Něco jako, "Zabití kněze
v naší dohodě nebylo."

547
00:39:08,244 --> 00:39:11,080
Sakry. Jsi dobrej.

548
00:39:38,607 --> 00:39:42,570
Drazí milovaní, sešli jsme se dnes zde,
abychom společně oslavili

549
00:39:42,736 --> 00:39:47,283
uvedení tohoto muže a této
ženy ve svátost manželskou.

550
00:39:51,453 --> 00:39:53,414
Fajn, teď už jsou dost blízko.
Zmraz je.

551
00:39:53,580 --> 00:39:54,665
Skvěle.

552
00:39:56,917 --> 00:39:58,293
Piper, Phoebe, skrčte se!

553
00:40:03,924 --> 00:40:05,175
Jste v pořádku?

554
00:40:05,843 --> 00:40:07,845
- Pěkně načasováno.
- Kde je Allison?

555
00:40:08,011 --> 00:40:10,222
Nechala jsem ji nahoře. Jdeme.

556
00:40:12,391 --> 00:40:14,351
Je-li tu někdo, kdo ví o důvodu,

557
00:40:14,560 --> 00:40:15,936
proč by toto manželství
nemělo být uzavřeno,

558
00:40:16,103 --> 00:40:18,105
nechť promluví teď,
nebo ať mlčí navždy.

559
00:40:19,565 --> 00:40:21,567
My máme důvod!

560
00:40:21,733 --> 00:40:22,901
Muliju tě, Elliote.

561
00:40:23,485 --> 00:40:26,113
- Ty malá čarodějko!
- Hej!

562
00:40:27,447 --> 00:40:30,492
Při Asterii a Perseovi,

563
00:40:30,701 --> 00:40:35,330
otevři se, nebe,
a čiň své nejhorší!

564
00:40:42,546 --> 00:40:44,005
Ty půjdeš se mnou.

565
00:40:44,214 --> 00:40:45,757
Pojďte.

566
00:40:50,554 --> 00:40:52,931
To je zajímavé.
Chtěl bych vědět, co se to tu děje.

567
00:41:13,785 --> 00:41:16,162
Rychle, musíme je poslat
zpátky do podsvětí.

568
00:41:20,500 --> 00:41:21,709
<i>Ten nůž, je pryč.</i>

569
00:41:22,877 --> 00:41:24,379
Elliot!

570
00:41:28,883 --> 00:41:30,593
Prue, dělej něco.

571
00:41:53,324 --> 00:41:54,742
Kdokoli vy tři jste,

572
00:41:55,159 --> 00:41:56,869
děkuju.

573
00:42:07,421 --> 00:42:08,798
Dokázaly jsme to.

574
00:42:09,006 --> 00:42:10,758
A pak žili
šťastně až do smrti.

575
00:42:10,925 --> 00:42:12,551
Jsem zvědavá, jestli my taky.

576
00:42:12,718 --> 00:42:14,136
Jistě že ano, proč by ne?

577
00:42:14,303 --> 00:42:15,763
To se ti lehko řekne.

578
00:42:15,930 --> 00:42:19,350
Nikdy neuvítáš manžela se slovy:
"Miláčku, zmrazila jsem děti."

579
00:42:19,517 --> 00:42:22,603
Ne, já je jenom nešťastnou náhodou
poslala na jinou adresu.

580
00:42:22,770 --> 00:42:25,856
Ale já je uvidím, najdu,
a přivedu je v pořádku zpátky.

581
00:42:26,023 --> 00:42:28,234
Pokud bych se naučila
ovládat svoji moc.

582
00:42:28,401 --> 00:42:30,194
Jestli vůbec můžeme.

583
00:42:30,361 --> 00:42:33,531
Zrovna mě napadlo, co museli
překonat Allison s Elliotem.

584
00:42:33,697 --> 00:42:35,241
Když to dokázali oni,
my můžeme taky.

585
00:42:35,407 --> 00:42:37,284
Myslím, že pravá láska
všechno překoná.

586
00:42:37,451 --> 00:42:40,162
Zvlášť když máte
oddělené koupelny.

587
00:42:42,373 --> 00:42:44,333
Když už mluvíme o pravé lásce...

588
00:42:47,628 --> 00:42:49,296
No tohle, ty jsi tady.

589
00:42:49,463 --> 00:42:50,756
Jo, jsem.

590
00:42:51,632 --> 00:42:54,343
Chtěla jsem ti tohle vrátit.
Už jsem s tím skončila.

591
00:42:55,260 --> 00:42:56,512
Jak jsi věděla, že tu budu?

592
00:42:57,012 --> 00:42:59,264
Nevěděla, chtěla jsem ti
to dát po obřadu.

593
00:43:01,975 --> 00:43:04,436
Mohli bychom si o tom
popovídat o samotě, Prue?

594
00:43:08,941 --> 00:43:12,653
- Tak co, věříš na osud?
- On jo.





































































































........