1
00:00:02,261 --> 00:00:04,661
titulky-borja
2
00:01:44,062 --> 00:01:47,357
OK, Ashley, seš na řadě, vyber někoho.
3
00:01:47,858 --> 00:01:51,069
-Kepta Sandy.
-Žádný Indy.
4
00:01:51,570 --> 00:01:53,780
Budou z toho problémy,
měly bysme toho nechat.
5
00:01:53,780 --> 00:01:58,994
-A co pan Gerald Kirvits s paní?
-Jasně, do toho.
6
00:02:12,090 --> 00:02:15,427
-Haló?
-Ahoj, je tam Gerald?
7
00:02:15,427 --> 00:02:19,264
-Kolik je hodin? Kdo je to?
-On bude vědět.
8
00:02:20,224 --> 00:02:23,519
Zlato, vzbuď se, něco se děje.
9
00:02:24,978 --> 00:02:27,022
Můžu vědět, čeho se to týká?
10
00:02:27,022 --> 00:02:30,692
Vyřiďte mu, že tu nechal svý spodky.
11
00:02:31,735 --> 00:02:34,530
-Cože?
-Kdo je to, zlato?
12
00:02:35,155 --> 00:02:38,700
-Dej to nahlas.
-Nějaká ženská
13
00:02:39,076 --> 00:02:42,913
mi tvrdí, že máš u ní svý spodky.
14
00:02:42,913 --> 00:02:46,750
-To není možný.
-Zatraceně, Geralde!
15
00:02:46,917 --> 00:02:49,920
Já tě snad zabiju.
Cos tam dělal?
16
00:02:55,843 --> 00:02:58,178
-Kdo je to?
-Jen nějaký děcka.
17
00:02:58,178 --> 00:03:02,641
Volám policii, mám vaše číslo, vy idioti.
18
00:03:07,479 --> 00:03:09,773
Caitlin?
19
00:03:12,568 --> 00:03:14,570
Bože můj.
20
00:03:14,653 --> 00:03:17,072
-Caitlin, je ti něco?
21
00:03:17,114 --> 00:03:19,491
-Proboha!
-Paní Stolte!
22
00:03:19,533 --> 00:03:24,913
-Caitlin!
-Paní Stolte!
23
00:03:26,498 --> 00:03:30,085
Je mi to tak hrozně líto.
24
00:03:34,798 --> 00:03:39,553
-Rakovina?
-Ano, rakovina.
25
00:03:42,723 --> 00:03:44,933
Jsem tu.
26
00:03:45,601 --> 00:03:47,769
Jsem tu pro vás.
27
00:03:47,895 --> 00:03:51,940
To je lepší, ale říkej, že my jsme tady.
Nejsi jejich přítel.
28
00:03:51,940 --> 00:03:56,778
A citlivě s tím dotýkáním.
I pohřebák musí brát na vědomí přenos.
29
00:03:56,778 --> 00:04:02,117
Davide, ty jsi bezpochyby ten nejlepší,
se kterým jsem kdy pracoval.
30
00:04:02,326 --> 00:04:05,829
Arthure, jsem jedinej,
se kterým jsi kdy pracoval.
31
00:04:09,374 --> 00:04:11,627
OK.
32
00:04:11,710 --> 00:04:14,087
Je to tvoje.
33
00:04:14,171 --> 00:04:16,256
Ano, pane.
34
00:04:21,386 --> 00:04:24,306
Něco svěžího a bílého.
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,935
Třeba bílá s její oblíbenou barvou.
36
00:04:27,935 --> 00:04:30,354
Její oblíbená je světle modrá.
37
00:04:30,437 --> 00:04:33,690
-Myslel jsem, že purpurová.
-Dřív jo.
38
00:04:33,774 --> 00:04:36,360
Ale letos to byla světle modrá.
39
00:04:36,610 --> 00:04:38,612
Jako obloha.
40
00:04:40,864 --> 00:04:43,408
Bylo jí jen čtrnáct.
41
00:04:44,368 --> 00:04:46,495
Byla tak mladá.
42
00:04:46,787 --> 00:04:49,706
Ano, tak mladá.
43
00:04:51,542 --> 00:04:55,128
Můžu vám navrhnout bílou
s brčálovým lemováním?
44
00:04:55,212 --> 00:04:58,966
Brčálová je zhruba mezi
purpurovou a světle modrou.
45
00:04:59,216 --> 00:05:03,387
-To by se jí, myslím, mohlo líbit.
-To by se jí líbilo, to je dobrý.
46
00:05:03,387 --> 00:05:06,390
Dobrá, to je prozatím vše.
47
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
Fotky vám pošlu později.
48
00:05:08,350 --> 00:05:10,853
My nevěděli, že je máme vzít.
49
00:05:10,853 --> 00:05:13,397
Samozřejmě, jak byste mohli.
50
00:05:13,397 --> 00:05:15,774
Vyprovodím vás ven.
51
00:05:25,909 --> 00:05:28,245
Claire, můžeš to vzít?
52
00:05:33,750 --> 00:05:36,545
-Hezký.
-Lidi takový sbírají.
53
00:05:36,545 --> 00:05:38,088
Je to nějak rasistický.
54
00:05:38,088 --> 00:05:41,216
Proto jsem to tam v 60. letech dala.
55
00:05:41,216 --> 00:05:44,344
Polož to tam k těm ostatním věcem.
56
00:05:44,845 --> 00:05:48,223
Už sis začala uklízet pokoj?
57
00:05:48,223 --> 00:05:52,186
Ještě si musím projít starý krámy
a hned začnu kupit nový.
58
00:05:52,186 --> 00:05:54,562
Udělala jsem cedulku o prodeji.
59
00:05:54,563 --> 00:05:58,567
Když to tady trochu předěláme,
budeme se tu mít kam pohnout.
60
00:05:58,567 --> 00:06:01,278
Pokud to vůbec půjde.
61
00:06:05,824 --> 00:06:12,414
Když prodáváme svý věci kvůli pokoji pro
George, neměl by se taky něčeho zbavit?
62
00:06:12,414 --> 00:06:15,292
Třeba svých krabic s hovnama.
63
00:06:15,292 --> 00:06:19,505
-Promiň, jak tomu říkáme?
-Nijak, to už je pryč.
64
00:06:19,880 --> 00:06:22,883
Spousta věcí v tomhle domě ani není moje.
65
00:06:22,883 --> 00:06:26,386
Třeba ta dóza na koláčky je z otcovy strany.
66
00:06:26,428 --> 00:06:29,473
Je potřeba se toho prostě zbavit.
67
00:06:29,473 --> 00:06:33,644
Uvítala bych, kdyby někdo přišel
a koupil si komplet můj pokoj.
68
00:06:33,644 --> 00:06:39,024
Nate tu má určitě spoustu nepotřebných věcí.
69
00:06:46,698 --> 00:06:49,492
Do novýho Range Rovera jsem se zbláznila.
70
00:06:49,493 --> 00:06:52,746
Ale tyhle dnešní SUV se nedají
řídit se seriózním výrazem.
71
00:06:52,746 --> 00:06:54,790
Přesně, ačkoliv nevidím jinou možnost.
72
00:06:54,790 --> 00:06:56,708
-Rozhodně ne dodávku.
-Ty...
73
00:06:56,750 --> 00:06:59,002
To je průser.
74
00:07:02,214 --> 00:07:05,133
Hele, to je ten chudák,
co se mu utopila žena.
75
00:07:05,300 --> 00:07:08,512
Já vím, je to tak smutný.
76
00:07:08,554 --> 00:07:11,431
Ale je sexy, že?
77
00:07:12,474 --> 00:07:15,310
-Ahoj.
-Ahoj.
78
00:07:15,310 --> 00:07:19,314
-Jak se, vy dva, máte?
-Dobře, díky.
79
00:07:19,731 --> 00:07:21,483
-Ty jsi Nate, že?
-Správně.
80
00:07:21,483 --> 00:07:23,569
-Já jsem Madeleine.
-Madeleine, ahoj.
81
00:07:23,652 --> 00:07:26,572
-Tohle je Linda.
-Ahoj.
82
00:07:26,697 --> 00:07:28,907
A Mayu znám.
83
00:07:30,242 --> 00:07:32,411
Ahoj Mayo.
84
00:07:33,161 --> 00:07:35,664
Chceš si jít dolů hrát?
85
00:07:36,874 --> 00:07:39,042
Tak běž.
86
00:07:43,672 --> 00:07:45,841
Tak jo.
87
00:07:50,012 --> 00:07:52,055
Čau, jdete večer k Jimmymu?
88
00:07:52,139 --> 00:07:54,600
Tam to nesnáším.
89
00:07:55,142 --> 00:07:57,603
Takže myslím, že nejdeme.
90
00:07:58,395 --> 00:08:02,107
Ale my všichni jdeme.
Co jinýho dělat.
91
00:08:02,149 --> 00:08:03,901
V kolik tam budete?
92
00:08:03,942 --> 00:08:08,197
Nezapomeň na tu akci v Čínský čtvrti.
93
00:08:08,197 --> 00:08:10,991
Můžem tam jít dřív a u Jimmyho
se stavit kolem desátý.
94
00:08:10,991 --> 00:08:12,826
Skvělý.
95
00:08:12,868 --> 00:08:15,662
-Uvidíme se tam.
-Já nejdu.
96
00:08:18,582 --> 00:08:21,627
Bože, ten knírek je odpornej.
97
00:08:21,793 --> 00:08:24,671
Nemůžu uvěřit, že jsem ho milovala.
98
00:08:25,172 --> 00:08:27,674
Myslela jsem, že jste byli jen kámoši.
99
00:08:27,674 --> 00:08:31,428
Ne, v prváku jsme spolu fakt chodili.
100
00:08:31,470 --> 00:08:33,931
Přísahala bych, že je gay.
101
00:08:34,056 --> 00:08:35,682
On plete.
102
00:08:35,724 --> 00:08:38,936
Všimla sis, kolik chlapů teď plete?
103
00:08:38,936 --> 00:08:41,855
"Jsem takovej chlapák, že můžu i plíst."
104
00:08:41,939 --> 00:08:45,317
OK, takže on ve skutečnosti není gay?
105
00:08:45,317 --> 00:08:50,489
Ani se mě neptej. Tenkrát měl
dost problémy se svojí orientací.
106
00:08:51,240 --> 00:08:55,077
Proč nechceš jít k Jimmymu?
Je jako Mathew Barney naší školy.
107
00:08:55,077 --> 00:08:57,871
Dobře, když myslíš.
108
00:08:58,705 --> 00:09:01,416
Už jsem řekla Eddie, že půjdeme.
109
00:09:01,708 --> 00:09:05,420
-Ona jde?
-Jo, ona vždycky chodí.
110
00:09:07,631 --> 00:09:11,218
Kola autobusu se točí a točí.
111
00:09:11,260 --> 00:09:14,263
Točí a točí.
112
00:09:14,304 --> 00:09:17,933
Kola autobusu se točí a točí.
113
00:09:17,975 --> 00:09:20,769
Skrz nazkrz městem.
114
00:09:20,811 --> 00:09:24,481
Řidič autobusu řve: "Postupujte dozadu!"
115
00:09:30,529 --> 00:09:31,989
Není to špatný.
116
00:09:32,030 --> 00:09:36,034
OK, jestli je Jessica Simpson Britney
pro chudý, tak co je pak Celeste?
117
00:09:36,034 --> 00:09:37,953
Třeba Britney pro přemýšlivý.
118
00:09:37,953 --> 00:09:40,497
Hudba má inspirovat mladý holky.
119
00:09:40,539 --> 00:09:42,624
Nejsem jen objekt, jsem někdo.
120
00:09:42,624 --> 00:09:44,793
-Jako Christina?
-Jo, jako Christina.
121
00:09:44,918 --> 00:09:48,714
-Ale bez zadku v kovbojských kalhotách.
-Chápu.
122
00:09:48,714 --> 00:09:51,508
Rád bych v nich ale viděl tvůj zadek.
123
00:09:51,508 --> 00:09:54,178
Nikdy. Víš, že tohle nesnáším.
124
00:09:55,262 --> 00:09:57,681
Takže, sejdeš se zítra s Celeste?
125
00:09:57,681 --> 00:09:59,266
Ne, jsem až v třetí linii.
126
00:09:59,266 --> 00:10:03,103
K velkým hvězdám se nedostaneš,
dokud nedokážeš, že nejsi magor.
127
00:10:03,103 --> 00:10:05,230
Pamatuješ na Cameron Diaz?
128
00:10:06,315 --> 00:10:08,775
Tak tohle před Celeste rozhodně nedělej.
129
00:10:08,775 --> 00:10:12,362
Ani před jejíma lidma, jasný?
Magore...
130
00:10:14,198 --> 00:10:17,784
Ty bys mohl být ten,
kdo mi zdarma oholí nohy.
131
00:10:17,784 --> 00:10:20,787
Zdarma oholí nohy?
Tohle tam, myslím, není.
132
00:10:34,593 --> 00:10:36,386
Kondom.
133
00:10:44,561 --> 00:10:46,438
Dělej, dělej.
134
00:10:48,357 --> 00:10:50,651
Máš to?
135
00:10:52,361 --> 00:10:55,656
-Dobrý?
-Skoro...
136
00:11:00,077 --> 00:11:02,579
Vteřinku.
137
00:11:06,708 --> 00:11:10,796
-Já se o to postarám.
-Já tyhle věci nesnáším.
138
00:11:21,765 --> 00:11:25,561
Zkusíme něco jinýho.
Já ti to udělám.
139
00:11:25,561 --> 00:11:27,980
Ne, já ti to udělám.
140
00:11:28,313 --> 00:11:32,401
A teď je z toho očekávání
a to já nesnáším.
141
00:11:32,568 --> 00:11:34,862
Nech mě to jenom zkusit.
142
00:11:35,237 --> 00:11:37,281
Já to nechci zkoušet.
143
00:11:38,282 --> 00:11:40,409
-Pojď sem.
-OK.
144
00:11:42,077 --> 00:11:44,037
Jenom si lehni.
145
00:11:44,913 --> 00:11:47,374
Polož se
146
00:11:49,668 --> 00:11:51,879
a ticho...
147
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Nemůžu jí zbavit toho přiblblýho úsměvu.
148
00:12:11,273 --> 00:12:14,735
Ale dá se to zlepšit tím,
že jí trochu posunu rty.
149
00:12:14,735 --> 00:12:19,865
-Můžu vědět jakou techniku použiješ?
-Říká se jí plný Mackew.
150
00:12:19,865 --> 00:12:23,076
Jak vidíš, už jsem jí protáhl
nit nosní chrupavkou.
151
00:12:23,076 --> 00:12:25,871
Já myslel, že tohle je poloviční Mackew.
152
00:12:25,871 --> 00:12:30,584
Kdybych to tak nechal, tak to bude
poloviční Mackew, ale sleduj.
153
00:12:30,584 --> 00:12:34,513
Projedu jí dolů dásní
154
00:12:35,130 --> 00:12:39,092
a provlíknu nit pod čelistí, předtím,
než jí utáhnu.
155
00:12:40,177 --> 00:12:41,470
Fascinující.
156
00:12:43,430 --> 00:12:45,432
Arthure, můžeme jít?
157
00:12:45,432 --> 00:12:49,728
Federico, pokud ti to nevadí,
vrátím se přibližně za hodinu a půl.
158
00:12:49,728 --> 00:12:53,106
Možná trochu později,
jestli pak zajdeme na oběd.
159
00:12:53,106 --> 00:12:55,901
Opláchnu se a sejdeme se ve foyer.
160
00:12:58,820 --> 00:13:02,115
-Vy jdete na oběd?
-Jdeme nakupovat, pak na oběd.
161
00:13:02,115 --> 00:13:04,159
Hm, nakupovat...
162
00:13:04,576 --> 00:13:08,247
-Chceš se k nám přidat?
-Ne, já tu mám práci.
163
00:13:09,122 --> 00:13:11,667
Tenhle permanentní úsměv.
164
00:13:13,085 --> 00:13:16,263
Rád bych věděl, co bylo, kurva,
tak vtipnýho.
165
00:13:24,096 --> 00:13:26,098
Haló?
166
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Ahoj.
167
00:13:28,809 --> 00:13:30,853
-Ahoj.
-Pojďte dál.
168
00:13:30,853 --> 00:13:33,146
Hele Jaden, máš tu kámošku.
169
00:13:33,146 --> 00:13:35,399
Ahoj Mayo.
170
00:13:36,191 --> 00:13:38,601
Jestli si chce jít hrát, tak jí nech.
171
00:13:38,602 --> 00:13:41,238
S tolika dětma si ještě nechce hrát.
172
00:13:41,238 --> 00:13:44,491
No, v tomhle věku si hrají vedle sebe,
ne spolu.
173
00:13:44,491 --> 00:13:46,577
Říká se tomu paralelní hra.
174
00:13:46,660 --> 00:13:49,079
Chceš dolů?
Chceš si jít hrát?
175
00:13:49,079 --> 00:13:51,081
Tak běž.
176
00:13:52,916 --> 00:13:54,751
-Počkej, já ti to vezmu.
-Díky.
177
00:14:04,511 --> 00:14:07,389
Nedáš si koktejl?
178
00:14:08,640 --> 00:14:11,143
Jasně.
179
00:14:32,039 --> 00:14:34,124
Asi pozdní svatební dar.
180
00:14:34,750 --> 00:14:38,045
Pro pana George Sebleea s chotí.
181
00:14:38,086 --> 00:14:40,797
To zní hezky.
Pan George...
182
00:14:40,881 --> 00:14:42,674
Ježíši.
183
00:14:42,674 --> 00:14:45,052
Co to je?
184
00:14:45,511 --> 00:14:50,182
-Co to tu smrdí?
-Vypadá to zase na exkrement.
185
00:14:50,641 --> 00:14:51,683
To snad ne.
186
00:14:51,725 --> 00:14:56,780
Ale tentokrát si dal někdo práci
a umístil ho do dekorativní plechovky.
187
00:14:57,731 --> 00:15:00,567
Pro pana George Sebleea s chotí.
188
00:15:01,235 --> 00:15:03,362
Žádnej podpis, představte si.
189
00:15:03,362 --> 00:15:06,448
Tohle je katastrofa nejvyššího řádu.
190
00:15:06,448 --> 00:15:08,784
Teď už se to týká nás obou.
191
00:15:08,867 --> 00:15:10,953
Kdo ví, že tu bydlíš?
192
00:15:12,204 --> 00:15:14,081
Jaktože je ti to jedno?
193
00:15:14,122 --> 00:15:16,792
Během let jsem si udělal spoustu nepřátel.
194
00:15:16,792 --> 00:15:21,129
V tak kontroverzním oboru, jako je geologie,
ti leckdo může vrazit nůž do zad.
195
00:15:21,129 --> 00:15:25,092
-To je skutečně problém.
-Geologie je kontroverzní?
196
00:15:25,092 --> 00:15:27,427
Ropa, Claire, ropa.
197
00:15:28,387 --> 00:15:32,641
Tohle je od člověka,
který zcela zřejmě očekává reakci
198
00:15:32,641 --> 00:15:34,977
a vyžaduje popozornost,
ale my mu jí nedopřejeme.
199
00:15:34,977 --> 00:15:38,564
Ten člověk tu není, takže mojí reakci nevidí.
200
00:15:38,564 --> 00:15:42,067
-To je fakt, mami.
-Třeba je to tvůj bývalý milenec.
201
00:15:42,067 --> 00:15:43,819
Můj milenec?
202
00:15:43,861 --> 00:15:47,322
-Třeba ten Řek.
-Byl to Rus.
203
00:15:49,741 --> 00:15:51,785
-Ty jdeš ven, Claire?
-Jo.
204
00:15:51,827 --> 00:15:54,079
Mohla bys to hodit do popelnice?
205
00:15:54,121 --> 00:15:57,340
Myslím, že to nechám na tobě, Georgi.
206
00:16:04,965 --> 00:16:07,176
Bože.
207
00:16:07,301 --> 00:16:09,386
Otočte se.
208
00:16:09,761 --> 00:16:11,805
Hnědá ti sluší.
209
00:16:12,097 --> 00:16:14,516
Tohle je hnědá nebo šedá?
210
00:16:14,558 --> 00:16:17,519
-Charka.
-Vidíš, čokoládová.
211
00:16:18,020 --> 00:16:20,606
-Já rozuměl uhlová.
-Charka.
212
00:16:21,732 --> 00:16:24,067
OK, svlékněte si to.
213
00:16:28,780 --> 00:16:30,616
Co jsi našel?
214
00:16:30,616 --> 00:16:33,577
Normálně tady dole nenakupuju,
ale tohle není špatný.
215
00:16:33,577 --> 00:16:35,370
Maj tu celej regál od Jilla Sanderse.
216
00:16:35,370 --> 00:16:40,459
Taky Johna Varvatose, Hugo Bosse
a boty od Prada za 100$.
217
00:16:40,584 --> 00:16:43,795
-Kde je Arthur?
-Převlíká se.
218
00:16:44,588 --> 00:16:47,424
Možná bysme mu měli koupit
celej novej šatník.
219
00:16:47,549 --> 00:16:50,719
Dávali vůbec ten pořad?
"Gay obléká gaye"
220
00:16:50,844 --> 00:16:54,264
Já nemyslím, že Arthur je homosexuál,
ale asexuál.
221
00:16:54,264 --> 00:17:00,062
Já myslím, že asexuálové jsou lidi,
kterým se nechce s pravdou ven.
222
00:17:00,145 --> 00:17:04,191
Fakt myslíš, že by Arthur mohl být gay?
-Jo.
223
00:17:05,150 --> 00:17:07,194
To mi láme srdce.
224
00:17:07,236 --> 00:17:09,863
Jdu si je zkusit.
225
00:17:10,155 --> 00:17:12,741
Tohle by ti slušelo.
226
00:17:13,075 --> 00:17:18,496
Davide, já potřebuju šaty do práce,
ne na gay lyžovačku v Mammothu.
227
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
Já ti ten oblek koupím, jo?
228
00:17:27,881 --> 00:17:30,467
Ne, to ti nemohu dovolit.
229
00:17:30,467 --> 00:17:34,388
Ale já chci.
Ostatně jsou to obchodní výdaje.
230
00:17:35,597 --> 00:17:40,435
Něco takového by pro mě udělal otec,
kdybych nějakého měl.
231
00:17:41,353 --> 00:17:45,524
-Nebo starší sourozenec.
-Je to jen oblek.
232
00:17:46,692 --> 00:17:50,654
Nicole, to hezky chrastí, že?
233
00:17:50,654 --> 00:17:54,199
Když jsem chtěla poukázky na jídlo,
měla jsem přijít včas.
234
00:17:54,199 --> 00:17:57,870
Prý mám zavolat sociální pracovnici,
ale ta je celý týden pryč.
235
00:17:57,870 --> 00:18:01,665
No nic, mám tu přítele,
takže musím jít. Čau.
236
00:18:04,793 --> 00:18:09,298
-Měla bys Nicole sehnat nový hračky.
-Tohle má bezpečnostní uzávěr.
237
00:18:09,298 --> 00:18:13,385
Ale nějaký nový hračky fakt potřebuje.
238
00:18:13,385 --> 00:18:16,013
Já nevěděl, že máš poukázky na jídlo.
239
00:18:16,013 --> 00:18:20,392
Ty mám z doby,
než jsem začala dělat v klubu.
240
00:18:21,143 --> 00:18:22,936
Na jídlo samozřejmě mám.
241
00:18:22,936 --> 00:18:28,066
Ale s těma poukázkama můžu ušetřit
na něco jinýho.
242
00:18:30,110 --> 00:18:32,487
Jsi v pořádku?
243
00:18:32,738 --> 00:18:36,366
Nechci, aby mě Nicole viděla brečet.
244
00:18:42,623 --> 00:18:47,503
Poslední dobou jsem už z toho
naprostýho vyčerpání trochu mimo.
245
00:18:47,503 --> 00:18:50,923
Nejspíš proto, že mám zánět.
246
00:18:51,048 --> 00:18:53,258
Do prdele, vážně?
247
00:18:54,593 --> 00:18:57,012
Z prosakujících implantátů.
248
00:18:57,012 --> 00:19:00,015
Cítím, že jeden z nich prasknul
249
00:19:00,015 --> 00:19:03,727
a tělem mi teď proudí silikonovej jed.
250
00:19:04,937 --> 00:19:06,730
Ježíši.
251
00:19:07,397 --> 00:19:12,986
-Byla jsi s tím u doktora?
-Zatím ne.
252
00:19:13,278 --> 00:19:18,700
Sofie, to bude v pořádku, jasný?
253
00:19:19,701 --> 00:19:23,622
-Možná bysme se měli pomodlit.
-Rico, já nepotřebuju modlitbu.
254
00:19:23,622 --> 00:19:26,124
Já potřebuju operaci.
255
00:19:26,124 --> 00:19:29,920
Navíc by pak ty prsa byly nesouměrný,
takže je musí předělat obě.
256
00:19:29,920 --> 00:19:32,297
Což stojí 5000$.
257
00:19:34,258 --> 00:19:39,555
Pokud to nemáš na splátky se zálohou 1500$.
258
00:19:46,728 --> 00:19:51,650
Já se tě neprosím o peníze.
Bože, neměla jsem ti to vůbec říkat.
259
00:20:06,707 --> 00:20:11,336
Kdybych ti dal těch 1500$ na zálohu,
myslíš, že bys mi je
260
00:20:12,588 --> 00:20:15,340
byla schopná vrátit?
261
00:20:16,592 --> 00:20:20,721
Nevím, kde bych vzala takovej balík.
262
00:20:21,597 --> 00:20:25,058
Tak mi to můžeš splácet postupně.
263
00:20:31,148 --> 00:20:33,358
Prostě ti ty peníze dám.
264
00:20:34,234 --> 00:20:36,278
Můj Bože.
265
00:20:36,904 --> 00:20:38,947
Myslíš to vážně?
266
00:20:43,744 --> 00:20:45,787
Ty můj anděli.
267
00:20:46,330 --> 00:20:50,000
Nicole, Bůh nám seslal anděla.
268
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
Děkuju ti.
269
00:21:09,311 --> 00:21:11,563
Máš skvělej život.
270
00:21:12,231 --> 00:21:13,899
Díky.
271
00:21:13,941 --> 00:21:16,243
Mám si vzít tácek?
272
00:21:16,276 --> 00:21:18,820
Ne, polož to kamkoliv.
273
00:21:19,071 --> 00:21:21,323
Jo, takže
274
00:21:21,573 --> 00:21:25,953
to je ta knížka, o který jsem ti říkala.
Napsal jí Thich Nhat Hanh.
275
00:21:25,953 --> 00:21:32,751
A tvrdí v ní, že vše začíná zvládnutím dýchání.
276
00:21:33,001 --> 00:21:36,547
Takže když si jí přečtu, tak budu šťastnej?
277
00:21:37,381 --> 00:21:39,925
Tak jednoduchý to není.
278
00:21:42,719 --> 00:21:45,848
Tak v čem to je?
Ty se zdáš být šťastná.
279
00:21:46,139 --> 00:21:49,768
Takže bys to měla vědět.
280
00:21:52,062 --> 00:21:57,025
Nevím, pro mě to vlastně všechno
začalo až rozvodem.
281
00:21:57,276 --> 00:22:01,488
A rozhodnutím být žena v domácnosti.
282
00:22:01,530 --> 00:22:07,286
Je sice těžký nepracovat,
ale jsem tak ráda s Jaden...
283
00:22:07,286 --> 00:22:10,122
Pokud není se svými chůvami.
284
00:22:10,205 --> 00:22:14,168
No, jedna je chůva a druhá hospodyně.
285
00:22:14,168 --> 00:22:15,919
Ok.
286
00:22:22,718 --> 00:22:24,761
Takže...
287
00:22:25,137 --> 00:22:27,681
Takovej život jsi chtěla?
288
00:22:27,681 --> 00:22:31,268
Vlastně je to lepší, než jsem čekala.
289
00:22:33,437 --> 00:22:36,315
Tady to tak voní.
290
00:22:39,651 --> 00:22:42,988
-Thich Nhat Hanh...
-Správně.
291
00:22:53,457 --> 00:22:55,626
Ten krb funguje?
292
00:22:59,213 --> 00:23:01,256
Jo.
293
00:23:18,607 --> 00:23:20,692
To je v pohodě.
294
00:23:22,653 --> 00:23:24,696
Co je v pohodě?
295
00:23:51,849 --> 00:23:54,601
Už bylo načase.
296
00:23:54,643 --> 00:23:57,145
Všichni se furt ptali, kdy přijdete.
297
00:23:57,145 --> 00:24:00,023
A já na to:"Jak to mám, kurva, vědět?"
298
00:24:01,900 --> 00:24:04,278
Dáš si?
299
00:24:05,320 --> 00:24:08,156
Ty seš teda hostitel.
300
00:24:08,156 --> 00:24:11,493
Všechno, co dělám, dělám pro tebe.
301
00:24:12,077 --> 00:24:15,122
-Nemáš zapalovač?
-Mám.
302
00:24:15,247 --> 00:24:17,416
Pěkně to rozpal.
303
00:24:25,883 --> 00:24:28,594
-Už je to lepší.
-Já taky.
304
00:24:32,306 --> 00:24:34,391
Doufám, že to nejsi ty, Russelle.
305
00:24:34,391 --> 00:24:36,977
-Čau.
-Čau, jak dlouho jsi tady?
306
00:24:36,977 --> 00:24:39,313
-Až moc.
-Máš pěknou sukni.
307
00:24:39,313 --> 00:24:42,191
-Tu sis spíchla?
-Možná, že jo.
308
00:24:42,191 --> 00:24:44,943
Ty máš takovej talent.
309
00:24:46,612 --> 00:24:48,655
Hele na to.
310
00:24:55,454 --> 00:24:59,249
Žabák si vyjel na námluvy.
311
00:24:59,917 --> 00:25:03,921
Žabák si vyjel na námluvy.
312
00:25:09,259 --> 00:25:14,348
S mečem a pistolí po boku.
313
00:25:18,352 --> 00:25:23,524
Takhle je to vždycky.
Vytuhnu a jsem tu jak ve vězení.
314
00:25:23,732 --> 00:25:25,484
Co, ty seš paranoidní?
315
00:25:25,526 --> 00:25:28,362
Prosím tě, nikdo si nic špatnýho nemyslí.
316
00:25:28,362 --> 00:25:32,866
Pro všechny jsi krásná, nedotknutelná,
princezna umění.
317
00:25:32,866 --> 00:25:34,785
Paní Myško!
318
00:25:34,952 --> 00:25:42,334
Nejsem zas tak paranoidní,
spíš bych byla radši jen pozorovatel.
319
00:25:42,334 --> 00:25:45,546
Protože už vím, že když k nějakýmu
klukovi něco cítím,
320
00:25:45,587 --> 00:25:49,550
měla bych to brát jako varování.
321
00:25:49,967 --> 00:25:53,554
Navíc v podstatě nesnáším lidi.
322
00:25:53,554 --> 00:25:57,432
Nesnáším jí a jí...
323
00:25:57,641 --> 00:26:02,896
A toho klučinu ve skautským oblečku.
To má bejt jako ironie?
324
00:26:03,856 --> 00:26:07,526
Jo, takže spíš misantrop než paranoik.
325
00:26:08,068 --> 00:26:11,196
Jo, ale jsem už z toho tak unavená.
326
00:26:11,196 --> 00:26:13,157
Myslím opravdu.
327
00:26:28,630 --> 00:26:31,049
Raz, dva...
328
00:26:31,216 --> 00:26:33,260
Pozor, lidi.
329
00:26:33,260 --> 00:26:36,847
Někdo na jevišti vyžaduje vaší pozornost.
330
00:26:39,099 --> 00:26:41,852
-Jsi neuvěřitelně sjetá?
-Ne.
331
00:26:41,852 --> 00:26:45,105
-Dělá tohle často?
-Pořád.
332
00:26:47,524 --> 00:26:50,194
-Chybíš mi.
-Zklapni.
333
00:26:50,194 --> 00:26:56,283
Tohle je fantaskní masturbace nuly
z americký umělecký školy.
334
00:26:56,450 --> 00:27:01,330
Lidi poblíž, v dostřiku,
by možná chtěli poodstoupit.
335
00:27:01,371 --> 00:27:04,625
Čistírnu nemám v kompetenci.
336
00:27:04,625 --> 00:27:07,711
Jo, kotě.
337
00:27:07,711 --> 00:27:11,381
Ježíši, ta holka s lulanem je magor.
338
00:27:11,381 --> 00:27:13,717
Jo, kotě.
339
00:27:13,759 --> 00:27:16,887
Jsi tu ta jediná holka.
340
00:27:21,517 --> 00:27:25,229
Škoda, že tu nemám foťák.
341
00:27:35,697 --> 00:27:38,033
Vstupte, prosím.
342
00:27:39,576 --> 00:27:43,789
Dobrý den paní Ruth...
343
00:27:44,122 --> 00:27:47,876
-Arthure, ráda bych vám něco řekla.
-Prosím.
344
00:27:47,876 --> 00:27:51,296
To, co jsme zažili, bylo zvláštní,
ale už je to minulost.
345
00:27:51,296 --> 00:27:54,675
Nemůžeme k sobě chovat zášť
a zlobit se na sebe.
346
00:27:54,675 --> 00:27:58,804
Já k vám žádnou zášť nechovám.
Jsem šťastný, že...
347
00:27:58,804 --> 00:28:02,599
-Působíte tak šťastně.
-Arthure, tohle musí přestat.
348
00:28:02,599 --> 00:28:06,436
Já vím, že to vy jste nám
poslal ty fekálie.
349
00:28:06,436 --> 00:28:08,438
Ruth.
350
00:28:09,147 --> 00:28:12,943
Víte, jak jsem zděšen vaší doměnkou,
351
00:28:12,943 --> 00:28:18,907
že bych se mohl dopustit
tak odporného činu?
352
00:28:18,907 --> 00:28:21,118
Vy mě vůbec neznáte, viďte?
353
00:28:21,118 --> 00:28:24,872
Vím, že jste frustrovaný,
když z povzdálí sledujete,
354
00:28:24,872 --> 00:28:28,033
jak jsme s Georgem každý den zamilovanější.
355
00:28:28,167 --> 00:28:32,546
-Ale my měli taky svojí šanci.
-My šanci nikdy neměli!
356
00:28:32,546 --> 00:28:37,134
Takže vy skrýváte své city?
357
00:28:37,134 --> 00:28:39,386
Skrývám.
358
00:28:40,012 --> 00:28:42,055
Jsem člověk.
359
00:28:43,599 --> 00:28:45,893
A taky muž.
360
00:28:45,893 --> 00:28:49,271
To byste aspoň vy mohla vědět.
361
00:28:49,271 --> 00:28:51,773
Ale nikdy bych vám něco
takového neposlal.
362
00:28:51,773 --> 00:28:53,942
Nikdy bych vám neposlal...
363
00:28:54,318 --> 00:28:56,195
Lejno.
364
00:28:56,361 --> 00:28:58,322
To ne.
365
00:28:58,489 --> 00:29:04,077
Přeju si, abych vám mohla věřit.
366
00:29:04,077 --> 00:29:06,288
Já si to přeju taky.
367
00:29:08,540 --> 00:29:11,710
Teď vás ale musím požádat,
abyste odešla.
368
00:30:07,057 --> 00:30:09,726
-Tohle je fronta?
-Jo.
369
00:30:31,123 --> 00:30:33,959
Ten můj kurz léčby šílenství
370
00:30:33,959 --> 00:30:38,130
vede žena, která měla,
nebo pořád má bipolární poruchu.
371
00:30:38,130 --> 00:30:41,466
-A bez tý poruchy se tam nedostaneš?
-No, to víš.
372
00:30:41,466 --> 00:30:45,637
Každopádně napsala neuvěřitelnou knížku,
popisující, jaký to je.
373
00:30:45,637 --> 00:30:48,265
Je to dost průkopnický.
374
00:30:50,851 --> 00:30:52,853
Tady.
375
00:30:53,854 --> 00:30:57,191
-Děkuju.
-Neděkuj.
376
00:30:57,191 --> 00:31:00,402
Já bych ti mohl bejt po ruce celej den.
377
00:31:00,402 --> 00:31:02,946
Udělala jsi ze mě šťastnýho chlapa.
378
00:31:05,657 --> 00:31:09,495
Víš, když jsem si včera nasazoval
ten kondom.
379
00:31:09,495 --> 00:31:13,540
To mi nemusíš vysvětlovat.
Začnu brát zase prášky. Žádnej problém
380
00:31:13,540 --> 00:31:15,542
Ne, ne.
381
00:31:15,584 --> 00:31:17,711
Myslel jsem si, že mám
382
00:31:17,753 --> 00:31:21,632
-nějakej problém s erekcí...
-Hele, to je v pohodě...
383
00:31:21,632 --> 00:31:24,176
Ale později
384
00:31:24,510 --> 00:31:28,138
jsem zjistil, že mě vzrušuje...
385
00:31:28,388 --> 00:31:31,308
Hraní rolí.
386
00:31:33,268 --> 00:31:38,690
Líbí se mi, když jeden je boss
a ten druhej je...
387
00:31:39,107 --> 00:31:42,444
Jeden je dominantní a druhej submi...
388
00:31:43,695 --> 00:31:45,989
To jsem nevysvětlil nejlíp.
389
00:31:46,615 --> 00:31:49,368
Ne, vysvětlil jsi to dobře.
390
00:31:49,368 --> 00:31:51,703
-Nejde o to, že...
-Už mi to nemusíš vysvětlovat.
391
00:31:51,703 --> 00:31:54,373
Hele, každej má něco.
392
00:31:54,373 --> 00:31:59,002
Znala jsem prostitutky a dominy.
Chodila do různých sex klubů.
393
00:31:59,002 --> 00:32:01,004
Slyšela jsem o chlapech, co se udělali
394
00:32:01,004 --> 00:32:03,632
jen když holka seděla na balónu.
395
00:32:03,632 --> 00:32:07,928
Napsala jsem erotickej román
o holce, která...
396
00:32:08,887 --> 00:32:13,892
-Doufala jsem, že bysme mohli být...
-Můžem být jakýkoliv.
397
00:32:13,892 --> 00:32:16,353
Doufala jsem, že
398
00:32:17,646 --> 00:32:19,648
my
399
00:32:20,691 --> 00:32:23,402
bysme mohli mít normální sex.
400
00:32:24,361 --> 00:32:27,739
-Jako normální sex?
-Jo, normální sex.
401
00:32:27,739 --> 00:32:30,242
Víš, jako normální lidi.
402
00:32:30,450 --> 00:32:32,828
-Mají normální lidi sex, ne?
-Jo,
403
00:32:32,828 --> 00:32:35,581
-to předpokládám.
-Nedělají z toho nějakou fantazii,
404
00:32:35,622 --> 00:32:38,167
Ani se při tom neopíjej nebo nezhulujou.
405
00:32:38,167 --> 00:32:41,920
-Jestli chceš, tak ti jointa seženu.
-Ne, nechci.
406
00:32:42,421 --> 00:32:45,465
Já už vykouřila tolik jointů,
407
00:32:45,841 --> 00:32:48,385
že ze mě udělali to, co jsem.
408
00:32:48,552 --> 00:32:53,682
Tyhle věci jsou spíš jako útěk před sexem.
409
00:32:56,476 --> 00:33:00,939
Dobře, pokusím se prozkoumat
svojí normální stránku.
410
00:33:01,523 --> 00:33:04,151
O tom tu zrovna nemluvím.
411
00:33:04,818 --> 00:33:06,278
Ale každopádně
412
00:33:06,737 --> 00:33:09,865
bych měla jít do postele,
zítra mám vyučování.
413
00:33:11,617 --> 00:33:13,660
Takže mám jít domů?
414
00:33:13,785 --> 00:33:16,121
Jestli chceš.
415
00:33:18,540 --> 00:33:20,709
OK, jo.
416
00:33:31,887 --> 00:33:35,516
To jsou motolice.
417
00:33:35,933 --> 00:33:39,144
Nechystáš se mi, doufám, poblít postel?
418
00:33:39,144 --> 00:33:40,521
Ne.
419
00:33:40,521 --> 00:33:43,649
Protože bych ti mohla přinýst kýbl.
420
00:33:43,690 --> 00:33:45,692
Ne.
421
00:33:50,989 --> 00:33:55,536
Nemůžu uvěřit, že jsem toho tolik vypila
a vůbec se přitom nebavila.
422
00:33:55,536 --> 00:33:59,039
Já zas tomu,
že jsem se voblizovala s Russelem.
423
00:34:00,541 --> 00:34:02,751
Ale líbá dobře.
424
00:34:06,129 --> 00:34:08,173
Jo.
425
00:34:16,014 --> 00:34:22,187
Takže Eddie je fakt lesbička,
nebo jen umělecká bisexuálka?
426
00:34:22,229 --> 00:34:28,068
Kdepak, je to drsná lesbická feministka.
427
00:34:33,907 --> 00:34:35,784
Ona s tou holkou chodila?
428
00:34:35,784 --> 00:34:38,704
S tou zrzkou v tílku?
429
00:34:41,623 --> 00:34:43,709
Je ti dobře?
430
00:34:44,001 --> 00:34:47,087
Asi budu potřebovat ten kýbl.
431
00:36:32,776 --> 00:36:34,987
Arthure?
432
00:36:50,085 --> 00:36:51,962
Báječné rodině Fisherů.
433
00:36:52,004 --> 00:36:57,009
S lítostí vám oznamuji,
že s okamžitou platností rezignuji
434
00:36:57,009 --> 00:37:00,220
a stejně tak uvolňuji pokoj vaší rezidence.
435
00:37:00,220 --> 00:37:03,473
V místních podmínkách se již necítím příjemně.
436
00:37:03,473 --> 00:37:05,434
Váš Arthur.
437
00:37:05,434 --> 00:37:08,645
-Kdo je Arthur?
-Kdo seš ty?
438
00:37:08,979 --> 00:37:12,608
To je moje kámoška Anita.
A to je můj bratr David.
439
00:37:12,983 --> 00:37:15,110
A tohle je můj bratr Nate.
440
00:37:16,528 --> 00:37:18,822
-Ahoj.
-Ahoj.
441
00:37:20,199 --> 00:37:22,201
Arthur odešel.
442
00:37:22,451 --> 00:37:24,912
Á, to je mrzutý.
443
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
Co se stalo?
Zrovna jsem mu koupil oblek.
444
00:37:27,080 --> 00:37:32,127
No, já musím vzít Mayu k její
nový kamarádce Jaden.
445
00:37:32,127 --> 00:37:34,963
-Budou si celej den hrát.
-Suproš.
446
00:37:35,297 --> 00:37:37,799
Jen běžte, já budu v pohodě.
447
00:37:37,841 --> 00:37:40,302
Já netušila, že dvouletí navazují přátelství.
448
00:37:40,302 --> 00:37:42,763
Jo, moc si spolu rozumí.
449
00:37:43,514 --> 00:37:46,558
Jo, kde máš svý věci na prodej?
450
00:37:46,558 --> 00:37:48,560
Žádný nemám.
451
00:37:50,812 --> 00:37:53,815
Všechno, co mám, to potřebuju.
452
00:37:59,655 --> 00:38:01,323
Radši se neptej.
453
00:38:01,406 --> 00:38:04,201
Zajímalo by mě, jestli Arthur odešel
kvůli tomu,
454
00:38:04,201 --> 00:38:07,329
že jsme ho s Keithem chtěli přivítat
v Gaylandu.
455
00:38:07,496 --> 00:38:11,500
V Gaylandu? Prosím tě,
vždyť měl něco s mámou.
456
00:38:11,124 --> 00:38:14,294
Vlastně jsem si celkem jistá,
že to spolu dělali.
457
00:38:14,878 --> 00:38:16,755
Arthur a máma?
458
00:38:16,797 --> 00:38:21,844
Jo, ona s tím sice dělá tajnosti,
ale já vím, že k něčemu došlo.
459
00:38:23,929 --> 00:38:27,140
OK, Scotte, sleduj publikum,
aby tu nebyl nějakej magor.
460
00:38:27,140 --> 00:38:31,687
-Keithe, ty máš na starost Celeste.
-Jasný.
461
00:38:31,687 --> 00:38:35,941
Budeš stát u šatny a nepustíš nikoho,
kromě rabína a právníka.
462
00:38:35,941 --> 00:38:38,402
Jen ty dva, chápu.
463
00:38:38,402 --> 00:38:42,573
-Ne, to je jeden a ten samej.
-Mám to.
464
00:38:42,322 --> 00:38:46,285
Frede, myslím, že jsem to řekla
naprosto jasně.
465
00:38:48,120 --> 00:38:49,830
Jo.
466
00:38:49,955 --> 00:38:55,669
Na ty blbý dětský ceny půjdu,
ale bez zasraný Hillary Duff.
467
00:38:55,669 --> 00:38:57,837
Musí to bejt někdo jinej.
468
00:38:57,838 --> 00:39:00,132
Tak trochu mysli.
469
00:39:00,215 --> 00:39:03,969
Olsenova dvojčata?
Co je to, nějaká sranda?
470
00:39:24,823 --> 00:39:27,451
Ahoj, to jsem já, chybíš mi.
471
00:39:27,451 --> 00:39:29,536
Kde jsi?
472
00:39:40,631 --> 00:39:43,133
-Ahoj, jak je?
-Ahoj, dobře.
473
00:39:43,342 --> 00:39:45,677
-Je tam?
-Myslím, že jo.
474
00:39:46,261 --> 00:39:48,722
Nemám pouštět nikoho dovnitř.
475
00:39:48,764 --> 00:39:53,101
Chápu, ale já jsem Ellen.
To je moje show.
476
00:39:53,101 --> 00:39:55,270
-Tak co?
-Jasně.
477
00:39:55,479 --> 00:39:57,189
Nejsem hrozba.
478
00:39:57,189 --> 00:39:59,233
Pěkná halenka.
479
00:39:59,274 --> 00:40:01,276
-To nezní mužně. Pěkná košile
-Děkuju.
480
00:40:01,276 --> 00:40:03,987
-To je lila?
-Jo.
481
00:40:04,571 --> 00:40:05,614
-Pěkná.
-Děkuju.
482
00:40:05,614 --> 00:40:08,909
Omluvte mě. Celeste?
483
00:40:09,117 --> 00:40:11,578
-Ahoj, já jsem Ellen.
-To já vím.
484
00:40:11,662 --> 00:40:13,372
Dobře.
485
00:40:13,413 --> 00:40:15,541
-Ananas?
-Ne, děkuju.
486
00:40:19,294 --> 00:40:21,839
Jako bych měla mozek v tekutině
487
00:40:21,839 --> 00:40:25,467
a každej jeho pohyb byl smrtící.
488
00:40:26,426 --> 00:40:30,722
-Nebo je to encefalitida.
-Na, napij se.
489
00:40:30,722 --> 00:40:33,016
Vypadá to, že se prodala moje TV.
490
00:40:33,016 --> 00:40:35,561
Jo, za padesát.
491
00:40:36,311 --> 00:40:38,480
Vy máte tak roztomilý kluky.
492
00:40:38,480 --> 00:40:40,816
Ten velkej je celej táta.
493
00:40:40,858 --> 00:40:46,530
Jo, jeho táta se za tu padesátku zrovna
chystá koupit nějaký další haraburdí.
494
00:40:48,282 --> 00:40:52,411
"Manipulátoři" je film a Collin Farrell
je jen kamarád.
495
00:40:52,411 --> 00:40:54,746
-A...
-Jo, jsme jen přátelé.
496
00:40:54,746 --> 00:40:58,125
-Je vážně sladkej, ale...
-Když to říkáš...
497
00:40:58,125 --> 00:41:01,587
Promluvme si trochu o tvým CD
"Já! Tady! Teď!"
498
00:41:01,587 --> 00:41:03,296
-Já! Tady! Teď!
-Já! Tady! Teď!
499
00:41:03,297 --> 00:41:07,217
Takže je to "Já, tady, teď",
nebo prostě "Já tu teď"?
500
00:41:07,217 --> 00:41:10,095
-Ne. Já! Tady! Teď!
-S vykřičníky.
501
00:41:10,095 --> 00:41:12,306
-S vykřičníky, je to silný.
-Jasně.
502
00:41:12,306 --> 00:41:15,266
Je to o mně, právě tady a teď.
503
00:41:15,267 --> 00:41:18,270
Chci, aby všechny mé fanynky věděly,
504
00:41:18,270 --> 00:41:24,151
že nejdůležitější je být sama sebou,
tady a teď.
505
00:41:24,151 --> 00:41:27,321
To je pravda.
A takovou teď zrovna jsi.
506
00:41:27,321 --> 00:41:31,200
Ale kdybys byla někým jiným,
řekněme včera, nebo zítra,
507
00:41:31,200 --> 00:41:33,577
ale pořád to byla ty, teď,
508
00:41:33,577 --> 00:41:39,416
byť by šlo o minulost, nebo budoucnost.
Budeš to ty, ale potom.
509
00:41:39,416 --> 00:41:42,836
Aha, a vyjde během dvou týdnů.
510
00:42:09,780 --> 00:42:14,868
Bože, ten vlezlej Colin Farrell
mi poslal další vlezlej vzkaz.
511
00:42:14,868 --> 00:42:18,372
Nedá se s tím něco legálně udělat?
512
00:42:18,372 --> 00:42:19,873
Tak to by bylo.
513
00:42:19,873 --> 00:42:23,043
Keithe, tys použil toaletu Celesty?
514
00:42:23,836 --> 00:42:26,421
Jo, ale během její show.
515
00:42:26,421 --> 00:42:30,425
-Kolem nikdo nebyl, tak jsem myslel, že...
-Tos moc nezvlád, jasný?
516
00:42:30,425 --> 00:42:34,763
-Jasný, promiň.
-Klientův záchod nikdy nepoužívej.
517
00:42:35,180 --> 00:42:37,266
Jasně.
518
00:42:40,853 --> 00:42:43,730
Myslím, že vím, kdo nám poslal to...
519
00:42:44,481 --> 00:42:46,650
-To hovno?
-Jo, to hovno.
520
00:42:46,859 --> 00:42:50,571
-Myslím, že to byl Arthur.
-Arthur?
521
00:42:51,113 --> 00:42:54,950
Arthur dnes odešel, potom,
co jsem ho konfrontovala.
522
00:42:55,075 --> 00:42:59,121
Nejspíš bys měl vědět,
že jsme spolu něco měli.
523
00:42:59,454 --> 00:43:01,540
Nevím, proč jsem ti to neřekla.
524
00:43:02,708 --> 00:43:05,502
To není třeba, nic mi toho není.
525
00:43:06,420 --> 00:43:09,965
Ale nevypadal zrovna jako tvůj typ.
526
00:43:09,965 --> 00:43:13,927
To ne, drahý.
To nebyl vztah.
527
00:43:14,303 --> 00:43:20,017
Ale měli jsme se opravdu rádi,
rozuměli si, měli podobné zájmy.
528
00:43:20,017 --> 00:43:22,060
Podobné zájmy?
529
00:43:22,144 --> 00:43:26,148
-Třeba sex?
-Ne, o ten vůbec nešlo.
530
00:43:26,148 --> 00:43:28,609
Měli jsme svojí vlastní řeč.
531
00:43:28,775 --> 00:43:30,903
Tiskli jsme se k sobě.
532
00:43:30,986 --> 00:43:34,281
-Nechápu, jak to myslíš.
-Tak jako koně.
533
00:43:34,698 --> 00:43:38,952
Když se třou a dotýkají hlavami.
534
00:43:40,746 --> 00:43:45,083
-Vy jste se třeli hlavami?
-Od tebe to zní tak sprostě.
535
00:43:45,209 --> 00:43:48,003
Hele, dělali jsme tohle.
536
00:43:51,507 --> 00:43:55,135
Nech toho.
Bylo to milý, ne vtipný.
537
00:43:58,347 --> 00:44:01,725
No, možná to bylo trochu šílený.
538
00:44:03,060 --> 00:44:09,900
Říká se tomu "Folie r deux"
Dva lidé chvilkově pobláznění láskou.
539
00:44:09,900 --> 00:44:11,944
Takhle se tomu říká?
540
00:44:46,562 --> 00:44:50,315
Promiň, ale za chvíli musíme s Jaden jít.
541
00:44:50,357 --> 00:44:53,485
-To je v pořádku, já jen myslel...
-Hej.
542
00:44:53,861 --> 00:44:58,031
-Tys mi zmáčel celou postel?
-Myslel jsem, že se vrátíš.
543
00:44:58,157 --> 00:44:59,700
Ráda bych.
544
00:44:59,741 --> 00:45:02,035
Jestli chceš, tak tu s Mayou můžeme zůstat.
545
00:45:02,035 --> 00:45:05,289
Stavil bych se pro film
a počkali bysme na tebe.
546
00:45:09,126 --> 00:45:11,545
Seš vtipnej.
547
00:45:12,838 --> 00:45:15,591
Bože, tohle povlečení je tak příjemný.
548
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
V něčem takovým jsem ještě neležel.
Odkud ho máš?
549
00:45:26,059 --> 00:45:28,604
Potřebuju, abys šel.
550
00:45:33,817 --> 00:45:35,861
Dobře.
551
00:45:42,451 --> 00:45:45,871
-To je to tak jednoduchý?
-Co?
552
00:45:45,954 --> 00:45:49,458
To, jak se v takových situacích chovat.
553
00:45:51,376 --> 00:45:54,463
Mám teď snad přestat chodit do školky?
554
00:45:54,463 --> 00:45:57,549
Nebo ty pošleš chůvy,
abys mě nemusela potkat
555
00:45:57,549 --> 00:46:00,802
a vědět, že jsme spolu něco měli?
556
00:46:01,595 --> 00:46:04,348
Dokud prostě nepřestanu existovat?
557
00:46:06,058 --> 00:46:08,401
A stejně tak ty.
558
00:46:10,687 --> 00:46:12,689
Nate.
559
00:46:12,731 --> 00:46:15,067
Jsi v pořádku?
560
00:46:15,692 --> 00:46:18,745
Promiň, nevím, proč to dělám.
561
00:46:19,863 --> 00:46:23,625
Dobře, musíte jít, takže my taky půjdeme.
562
00:46:26,453 --> 00:46:28,956
Dobře, počkám dole.
563
00:46:44,638 --> 00:46:46,682
Bože.
564
00:47:14,209 --> 00:47:16,086
Máš problém?
565
00:47:16,086 --> 00:47:20,549
Cos provedl, požádal o autogram,
nebo ses jí podíval do očí?
566
00:47:20,549 --> 00:47:24,469
Je to horší, vyčůral jsem se jí do hajzlíku.
567
00:47:24,678 --> 00:47:28,599
-Co, tys jí počůral prkýnko?
-Ne, to jsem zvednul.
568
00:47:28,599 --> 00:47:33,145
Jen jsem použil stejnej záchod,
což je zřejmě velký faux-pas.
569
00:47:34,229 --> 00:47:38,317
Jestli ti to pomůže, tak já měl taky blbej den.
Arthur odešel.
570
00:47:38,317 --> 00:47:43,572
Jo, jsem v pekle. A pravděpodobně
už nikdy nebudu doma včas na večeři.
571
00:47:44,114 --> 00:47:46,658
A kde je tvůj starší brácha?
572
00:47:46,992 --> 00:47:49,912
Proč, seš do něj snad zamilovaná?
573
00:47:49,912 --> 00:47:52,456
Jen jsem se zeptala, kde je.
574
00:47:53,373 --> 00:47:58,212
Jestli to nikdo nekoupí,
tak už se s tím nahoru vláčet nebudu.
575
00:47:58,337 --> 00:48:02,424
Už na tyhle hippie mírový sračky
nemám náladu, víš?
576
00:48:02,424 --> 00:48:05,761
Teď mě baví moderní a jednoduchý věci.
577
00:48:05,844 --> 00:48:08,722
Třeba bílej plastovej nábytek.
578
00:48:13,644 --> 00:48:18,065
Tak proč ty krámy prostě nevyhodíš,
nebo nedáš na charitu?
579
00:48:18,106 --> 00:48:20,484
Nebo nespálím.
580
00:48:20,526 --> 00:48:22,653
Jo.
581
00:48:25,447 --> 00:48:27,407
Jo.
582
00:48:27,783 --> 00:48:29,576
Mami?
583
00:48:29,660 --> 00:48:32,913
Proč ten zbytek prostě nespálíme?
584
00:48:32,913 --> 00:48:37,417
-To nejde, jsou tu i cenný věci.
-Včetně týhle?
585
00:48:37,709 --> 00:48:42,755
-To je Arthurův váček.
-Dokonce i s pár drobnejma.
586
00:48:44,633 --> 00:48:48,645
Myslím, že máš pravdu, Claire.
Všechno to spálíme.
587
00:48:52,015 --> 00:48:54,359
Chyběl jsi mi.
588
00:48:54,518 --> 00:48:56,562
Byl jsi tak daleko.
589
00:48:56,728 --> 00:48:59,281
Až na konci dvorku.
590
00:49:01,984 --> 00:49:05,528
Bylo fajn, vědět, kde jsi,
i když jsme spolu nemluvili.
591
00:49:05,529 --> 00:49:07,747
A my spolu nemluvili?
592
00:49:09,241 --> 00:49:11,668
Oficiálně, myslím, ne.
593
00:49:15,998 --> 00:49:20,793
-Takže ohledně toho normálního sexu...
-Já vím, je to blbost.
594
00:49:20,794 --> 00:49:24,506
Ani nevím, co jsem tím myslela.
595
00:49:25,257 --> 00:49:30,219
Chtěla bych se tentokrát chovat správně
a tak jsem myslela...
596
00:49:30,220 --> 00:49:36,350
Sranda je, že čím víc jsem o tom
normálním sexu přemýšlel, tím víc mi přišel
597
00:49:36,351 --> 00:49:38,519
jako špatnej sex.
598
00:49:38,520 --> 00:49:40,606
Já vím.
599
00:49:43,108 --> 00:49:47,069
Myslím, že ideální sex by byl
pro mě takovej,
600
00:49:47,070 --> 00:49:50,039
kterej by mě odhaloval.
601
00:49:50,532 --> 00:49:52,959
Nebo snad nás.
602
00:49:56,497 --> 00:49:59,257
Stejně jako láska.
603
00:50:01,126 --> 00:50:03,128
Víš?
604
00:50:05,881 --> 00:50:11,845
Já z tebe nechci jenom to dobrý.
605
00:50:13,722 --> 00:50:17,066
Chci tě celou, i s tím špatným.
606
00:50:39,414 --> 00:50:42,626
Takže cos
607
00:50:43,544 --> 00:50:46,296
mi to vlastně chtěl říct?
608
00:50:49,174 --> 00:50:51,176
Dobře.
609
00:50:54,346 --> 00:50:58,882
Pamatuješ, jak jsem ti říkal,
že bych ti byl rád po ruce?
610
00:52:26,063 --> 00:52:28,148
Co se děje?
611
00:52:35,113 --> 00:52:37,115
Vypadáš divně.
612
00:52:42,079 --> 00:52:46,541
Můžeš jí podržet?
Ale ne moc blízko ohně.
613
00:52:46,542 --> 00:52:48,544
OK.
614
00:53:38,635 --> 00:53:40,637
Mami,
615
00:53:40,762 --> 00:53:42,930
stěhuju se zpátky domů.
616
00:53:42,931 --> 00:53:46,734
OK, můžeš si vzít Arthurův pokoj.
617
00:53:47,936 --> 00:53:50,897
A mohla bych si teda vzít
ten zahradní domek?
618
00:53:50,898 --> 00:53:53,750
Nevidím důvod proč ne.
619
00:54:15,651 --> 00:54:19,251
www.sixfeetunder.ic.cz
........