1
00:00:24,774 --> 00:00:27,294
Umřu?
2
00:00:27,974 --> 00:00:32,894
Pokud je to tak zapsáno v proudu
času, Shone, tak se tak i stane.
3
00:00:33,094 --> 00:00:35,574
Řeknu ti, co je
tam zapsáno.
4
00:00:35,774 --> 00:00:38,174
Brzy se ti bude
dýchat o moc lehčeji.
5
00:00:38,254 --> 00:00:41,575
Vyrosteš do síly a
moudrosti k hrdosti
6
00:00:41,695 --> 00:00:43,495
své matky a svého otce.
7
00:00:43,694 --> 00:00:45,974
Prosím, nemluvte tak.
8
00:00:46,095 --> 00:00:50,774
Nikdo neví, co je zapsáno řece času,
dokud ho neodnese voda.
9
00:00:54,374 --> 00:00:57,575
V těchto věcech se
nikdy nepletu.
10
00:01:01,374 --> 00:01:03,175
Doktore Frankline.
11
00:01:05,575 --> 00:01:10,055
Můj manžel by si s vámi
rád promluvil. Můžete?
12
00:01:10,295 --> 00:01:11,695
Ovšem.
13
00:01:15,775 --> 00:01:21,695
Doktoři na našem světě nám
řekli, že jeho dýchací potíže nelze léčit.
14
00:01:23,095 --> 00:01:25,975
Řekli, že chlapec je slabý
a zemře.
15
00:01:26,375 --> 00:01:29,375
Je to náš jediný
syn, Doktore Frankline.
16
00:01:29,695 --> 00:01:34,895
Je poslední šancí naší rodiny,
aby nevymizela z historie.
17
00:01:35,095 --> 00:01:36,775
Musíte ho velmi milovat.
18
00:01:36,976 --> 00:01:40,375
V mém světě by bylo
známkou slabosti...
19
00:01:40,495 --> 00:01:44,096
...probírat své city
s cizincem.
20
00:01:44,175 --> 00:01:49,176
Ale on přinesl do našeho
života tolik radosti a štěstí.
21
00:01:51,376 --> 00:01:52,695
Můžete ho zachránit?
22
00:01:52,975 --> 00:01:57,295
........