1
00:00:24,482 --> 00:00:28,756
NEUVĚŘITELNÉ PŘÍBĚHY

2
00:00:43,045 --> 00:00:45,249
Dobrý večer.

3
00:00:45,349 --> 00:00:51,591
G. K. Chesterton jednou řekl:

4
00:00:55,264 --> 00:00:56,700
"Pošetilosti..."

5
00:00:56,766 --> 00:00:58,970
"Pošetilosti mého mládí..."

6
00:00:59,070 --> 00:01:00,839
"Pošetilosti mládí..."

7
00:01:00,940 --> 00:01:02,509
"Pošetilosti mládí..."

8
00:01:02,609 --> 00:01:05,414
"...jsou v překrásné retrospektivě..."

9
00:01:05,480 --> 00:01:08,885
"...jsou, retrospektivně vzato,
překrásné..."

10
00:01:08,953 --> 00:01:11,757
A proto náš dnešní příběh...

11
00:01:11,824 --> 00:01:14,528
Ne!
"Jsou, retrospektivně vzato, překrásné..."

12
00:01:14,628 --> 00:01:16,264
Náš příběh, retrospektivně vzato,...

13
00:01:16,364 --> 00:01:20,537
Ne!
"Jsou, retrospektivně vzato, překrásné..."

14
00:01:21,706 --> 00:01:25,144
"Jsou, retrospektivně vzato, překrásné..."

15
00:01:25,244 --> 00:01:26,981
"...srovnáme-li je..."

16
00:01:28,449 --> 00:01:29,952
"...srovnáme-li je...

17
00:01:30,887 --> 00:01:32,356
...s televizní adaptací

18
00:01:32,456 --> 00:01:33,524
Eddieho Waringa."

19
00:01:33,624 --> 00:01:35,594
"...srovnáme-li je..."

20
00:01:35,694 --> 00:01:38,032
"...srovnáme..."

21
00:01:38,098 --> 00:01:41,704
"Pošetilosti mládí jsou,
retrospektivně vzato, překrásné,

22
00:01:41,804 --> 00:01:44,708
srovnáme-li je s..."

23
00:01:44,776 --> 00:01:46,645
"...s..."

24
00:01:46,712 --> 00:01:49,116
"...srovnáme-li je
s pošetilostmi stáří."
........