1
00:01:50,629 --> 00:01:54,294
Tady odchází z tohoto světa
Hélene Delambrová,

2
00:01:54,383 --> 00:01:56,755
vdova po mém bratru Andrém,

3
00:01:56,844 --> 00:01:59,417
kterou jsem miloval, hluboce, beznadějně.

4
00:02:01,515 --> 00:02:05,679
Nakonec ji zničily děsivé vzpomínky:

5
00:02:05,769 --> 00:02:10,265
vzpomínky na hrůzy,
jež nevybledly s postupem let,

6
00:02:10,357 --> 00:02:15,150
a naopak obludně narůstaly,
zbavily její šokovanou mysl rovnováhy,

7
00:02:15,237 --> 00:02:19,816
takže smrt, když přišla,
byla požehnaným vysvobozením.

8
00:02:46,477 --> 00:02:50,059
- Promiňte, pánové. Můžu s vámi mluvit?
- Ne, nemůžete.

9
00:02:50,147 --> 00:02:53,267
Pan Delambre? Upřímnou soustrast
k úmrtí vaší matky.

10
00:02:53,359 --> 00:02:57,902
- Můžete nám laskavě uhnout z cesty?
- Jsem akreditovaný nezávislý novinář.

11
00:02:57,988 --> 00:03:01,856
Jste akreditovaný výrobce skandálů.
Nechte nás, prosím, na pokoji.

12
00:03:01,951 --> 00:03:04,572
Proč nechcete,
abych mluvil s vaším synovcem?

13
00:03:04,662 --> 00:03:08,196
Kvůli nezodpovězeným otázkám
kolem smrti vašeho bratra?

14
00:03:08,290 --> 00:03:11,161
Samá záhada. Nejdřív se mluvilo o vraždě.

15
00:03:11,251 --> 00:03:14,585
Pak o sebevraždě.
Hélene Delambrovou napřed zadrželi.

16
00:03:14,755 --> 00:03:17,672
Pak ji propustili. Všechno velmi divné.

17
00:03:21,178 --> 00:03:24,713
Granville, vypadněte.
Už nikdy tyhle taktiky nezkoušejte.

18
00:03:24,807 --> 00:03:28,851
Inspektore Beauchampe. Vy jste
k tomu velkému spiknutí taky patřil, co?

19
00:03:28,936 --> 00:03:32,269
To si lidi opravdu počtou, to vám slibuju.

20
00:03:36,485 --> 00:03:41,112
Děkuji, inspektore Beauchampe.
Noviny dokážou být nepříjemně neodbytné.

21
00:03:41,198 --> 00:03:44,484
Musíte chápat jejich dychtivost
odhalovat tajemství.

22
........