1
00:01:31,091 --> 00:01:32,467
Pane jo.
2
00:01:32,467 --> 00:01:35,345
Údržbáři kanálů tenhle
týden zase stávkujou nebo co?
3
00:01:35,345 --> 00:01:37,848
Dnes ráno tu došlo
k podvodnímu otřesu
4
00:01:37,890 --> 00:01:40,934
a nad hladinu se dostala bublina
metanu a merkaptanu.
5
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
Naše oběť je tady.
6
00:01:44,479 --> 00:01:48,400
Vyplavilo ho to uprostřed závodu
mezi plachetnicemi z New Yorku a New Jersey.
7
00:01:48,400 --> 00:01:49,318
O tom jsem četl.
8
00:01:49,318 --> 00:01:52,529
Je to přípomínka
na závod ze 17. století.
9
00:01:52,529 --> 00:01:55,824
Jo, podle legendy
získal vítěz Staten Island.
10
00:01:55,824 --> 00:01:57,034
Chcete je vrátit?
11
00:01:57,034 --> 00:01:59,161
Jo, vtipný, Flacku.
12
00:02:00,412 --> 00:02:02,122
Páni, copak to tu máš, Hawkesi?
13
00:02:02,623 --> 00:02:06,543
No, podle teploty vody
a stupně rozkladu bych řekl,
14
00:02:06,543 --> 00:02:10,756
že byl pod vodou několik týdnů.
15
00:02:10,797 --> 00:02:14,593
Proudy v East River směřují ze severu na jih,
do vody se dostal přímo v tomhle přístavu.
16
00:02:14,593 --> 00:02:16,887
Musel bys být blázen,
aby ses potápěl v East River.
17
00:02:17,179 --> 00:02:18,805
Nevypočitatelný proudy, tma.
18
00:02:18,805 --> 00:02:21,391
Možná ztratil orientaci a zpanikařil.
19
00:02:21,391 --> 00:02:23,810
Vodní dravci se nepustili do jeho očí.
20
00:02:23,852 --> 00:02:26,021
Obvykle je to první věc,
po čem jdou.
21
00:02:26,021 --> 00:02:28,106
Měl potápěčskou masku.
22
00:02:29,149 --> 00:02:32,736
Když jsem ji sundal, zjistil jsem
stopy petechiálního krvácení.
23
........