1
00:00:35,040 --> 00:00:37,474
Svou počáteční inspiraci
pro skládání hudby...

2
00:00:37,640 --> 00:00:39,437
... která se stala
symfonií <i>PÁNA PRSTENŮ</i>...

3
00:00:39,600 --> 00:00:41,716
... jsem našel ve slovech profesora Tolkiena.

4
00:00:41,880 --> 00:00:44,235
Během čtyř let strávených
skládáním hudby...

5
00:00:44,400 --> 00:00:47,039
... ležela jeho kniha vždy
otevřená na mém stole.

6
00:00:47,200 --> 00:00:51,637 <w 80,28,560,2 /w>
Tolkienova kniha byla v posledních
50 letech přeložena do 40 jazyků...

7
00:00:53,760 --> 00:00:57,435 <w 80,28,560,2 /w>
... a je jednou z nejvíce oblíbených děl
literatury z 20. století.

8
00:00:57,600 --> 00:01:00,478
Takže kamkoliv pojedete, budou tam lidé,
kteří se zajímají o Tolkiena...

9
00:01:00,640 --> 00:01:04,394
... a samozřejmě se teď zajímají
o filmy Petera Jacksona...

10
00:01:04,560 --> 00:01:08,712
... a o naši práci. A tak mezi knihou a hudbou
vzniklo skutečné emocionální pouto...

11
00:01:08,880 --> 00:01:10,711
... protože tolik milujeme tu knihu...

12
00:01:10,880 --> 00:01:14,429
... a lidi, kteří ji představují.

13
00:01:14,600 --> 00:01:19,196
Cítím, že jsou k tomu také připojeni,
a publikum, doufejme, také.

14
00:08:07,960 --> 00:08:11,077
Zatímco jsem cestoval do různých zemí,
abych předvedl tuto symfonii...

15
00:08:11,240 --> 00:08:14,152
... stovky lidí se podílely
na představení.

16
00:08:14,320 --> 00:08:16,709
Koncerty se staly kulturními událostmi.

17
00:08:16,880 --> 00:08:20,316
V Montrealu je na jevišti
přes 200 účinkujících.

18
00:08:20,480 --> 00:08:22,550
Je tam Montrealský
symfonický orchestr...

19
00:08:22,720 --> 00:08:25,951
... Velký sbor
a Dětský montrealský sbor...

20
00:08:26,120 --> 00:08:29,635
... rodiče dětí,
zpěváci sólisté, produkční tým...

21
00:08:29,800 --> 00:08:33,998
... všichni hráli roli v tvorbě,
která se stane společenskou událostí.
........