1
00:01:47,920 --> 00:01:51,435
Tady odchází z tohoto světa
Hélene Delambrová,
2
00:01:51,520 --> 00:01:53,795
vdova po mém bratru Andrém,
3
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
kterou jsem miloval, hluboce, beznadějně.
4
00:01:58,360 --> 00:02:02,353
Nakonec ji zničily děsivé vzpomínky:
5
00:02:02,440 --> 00:02:06,752
vzpomínky na hrůzy,
jež nevybledly s postupem let,
6
00:02:06,840 --> 00:02:11,436
a naopak obludně narůstaly,
zbavily její šokovanou mysl rovnováhy,
7
00:02:11,520 --> 00:02:15,911
takže smrt, když přišla,
byla požehnaným vysvobozením.
8
00:02:41,480 --> 00:02:44,916
- Promiňte, pánové. Můžu s vámi mluvit?
- Ne, nemůžete.
9
00:02:45,000 --> 00:02:47,992
Pan Delambre? Upřímnou soustrast
k úmrtí vaší matky.
10
00:02:48,080 --> 00:02:52,437
- Můžete nám laskavě uhnout z cesty?
- Jsem akreditovaný nezávislý novinář.
11
00:02:52,520 --> 00:02:56,229
Jste akreditovaný výrobce skandálů.
Nechte nás, prosím, na pokoji.
12
00:02:56,320 --> 00:02:58,834
Proč nechcete,
abych mluvil s vaším synovcem?
13
00:02:58,920 --> 00:03:02,310
Kvůli nezodpovězeným otázkám
kolem smrti vašeho bratra?
14
00:03:02,400 --> 00:03:05,153
Samá záhada. Nejdřív se mluvilo o vraždě.
15
00:03:05,240 --> 00:03:08,437
Pak o sebevraždě.
Hélene Delambrovou napřed zadrželi.
16
00:03:08,600 --> 00:03:11,398
Pak ji propustili. Všechno velmi divné.
17
00:03:14,760 --> 00:03:18,150
Granville, vypadněte.
Už nikdy tyhle taktiky nezkoušejte.
18
00:03:18,240 --> 00:03:22,119
Inspektore Beauchampe. Vy jste
k tomu velkému spiknutí taky patřil, co?
19
00:03:22,200 --> 00:03:25,397
To si lidi opravdu počtou, to vám slibuju.
20
00:03:29,440 --> 00:03:33,877
Děkuji, inspektore Beauchampe.
Noviny dokážou být nepříjemně neodbytné.
21
00:03:33,960 --> 00:03:37,111
Musíte chápat jejich dychtivost
odhalovat tajemství.
22
........