1
00:00:22,440 --> 00:00:25,769
Bonton Film
uvádí

2
00:00:33,960 --> 00:00:37,820
TANEC S VLKY

3
00:01:14,280 --> 00:01:16,739
-To je poslední?
-Já nevím.

4
00:01:17,159 --> 00:01:18,670
Už není ani éter.

5
00:01:19,560 --> 00:01:21,420
Ježíši Kriste.

6
00:01:21,480 --> 00:01:24,319
Tohle je poslední?

7
00:01:31,840 --> 00:01:33,659
To je ale dílo.

8
00:01:34,239 --> 00:01:38,239
-Aspoň, že tam není gangréna.
-Brzy bude, jestli to neuřízneme.

9
00:01:39,040 --> 00:01:41,670
Nemůžu řezat,
když neudržím otevřený oči.

10
00:01:43,840 --> 00:01:45,659
Promiň.

11
00:01:46,719 --> 00:01:49,349
Pojd'me na kafe,
on chvilku počká.

12
00:04:30,800 --> 00:04:33,430
Pole Svatého Davida
Tennesee

13
00:04:34,959 --> 00:04:37,589
-To jsou Tuckerovi lidé?
-Ano, myslím, že jsou.

14
00:04:38,480 --> 00:04:39,990
Jak dlouho tu jsou?

15
00:04:40,399 --> 00:04:44,189
Objevili jsme je až dnes.
Asi dva dny.

16
00:04:54,720 --> 00:04:56,370
To jste vy, poručíku?

17
00:05:00,399 --> 00:05:01,939
Parchanti.

18
00:05:04,800 --> 00:05:07,680
Co je?
Radši se schovejte.

19
00:05:09,120 --> 00:05:12,000
Ti chlapi jsou ostrostřelci.
Kryjte se.

20
00:05:21,480 --> 00:05:23,269
Byl jste v nemocnici?

21
00:05:25,319 --> 00:05:27,600
Nebylo to k ničemu.

22
00:05:30,120 --> 00:05:36,129
-Co se tu děje?
-Co se tu děje? Dobrá otázka.

23
00:05:37,800 --> 00:05:41,560
Vidíte ho? Zeptejte se majora.
Ale stejně nic neví.

24
00:05:42,600 --> 00:05:48,610
Je zaneprázdněn. Zjišt'uje,
proč důstojníkům došla zmrzlina.

25
00:05:49,800 --> 00:05:51,519
Je tu ještě generál.

26
00:05:52,199 --> 00:05:55,610
Přijel na představení.
Ale to se nekoná.

27
00:05:57,879 --> 00:06:00,129
Major se dívá na generála

28
00:06:02,199 --> 00:06:04,829
a myslí si,
měl bych něco podniknout.

29
00:06:05,560 --> 00:06:09,490
Ale zároveň nechce
první přes pole.

30
00:06:10,839 --> 00:06:13,470
To samé si myslí na druhé straně.

31
00:06:14,199 --> 00:06:16,829
Tuckerovi muži mají tuhý kořen.

32
00:06:18,040 --> 00:06:21,339
Zatím jsem zabil
jen tři dojný krávy.

33
00:06:22,839 --> 00:06:24,449
Ale to se brzy změní.

34
00:06:30,040 --> 00:06:32,040
Ty parchante.

35
00:06:32,920 --> 00:06:36,430
Někteří chlapi říkaj,
že když nebudeme bojovat,

36
00:06:38,199 --> 00:06:42,060
mohli bysme všechno vyřešit
partičkou pokeru.

37
00:06:43,000 --> 00:06:47,110
Byl by to skvělej pohled.
Banda chlápků dřepí na poli

38
00:06:48,279 --> 00:06:50,139
a mastí karty.

39
00:06:59,279 --> 00:07:02,089
-Co je to pane?
-To vypadá na sebevraždu.

40
00:07:02,800 --> 00:07:04,129
Tuckere!

41
00:07:45,279 --> 00:07:48,050
-Cos mu proboha řekl?
-Nic jsem mu neřekl.

42
00:08:12,720 --> 00:08:19,250
-Pojed' zpátky. Podruhý to nevyjde!
-Kéž bys měl pravdu.

43
00:08:23,720 --> 00:08:25,399
Odpust' mi, Bože.

44
00:09:06,799 --> 00:09:09,429
Střílej, Rayi.

45
00:10:38,879 --> 00:10:44,110
-Ne, neberte mi nohu.
-Ležte v klidu, nevezmeme.

46
00:10:45,600 --> 00:10:48,230
Na to vám přísahám.

47
00:10:53,320 --> 00:10:55,460
-At' přijede moje ambulance.
-Co prosím?

48
00:10:55,519 --> 00:10:58,539
At' přijede ambulance
i s mým chirurgem.

49
00:11:00,200 --> 00:11:03,570
Máme tu jednoho důstojníka,
který za to stojí.

50
00:11:30,600 --> 00:11:36,960
Život je podivuhodný. Chtěl jsem
umřít, a místo toho jsem hrdina.

51
00:11:38,279 --> 00:11:42,320
Také jsem dostal Cisca,
koně, který měl nesl přes pole.

52
00:11:43,080 --> 00:11:46,659
Po uzdravení jsem se mohl nechat
přeložit dle vlastního přání.

53
00:11:47,000 --> 00:11:50,190
Na východě pokračovala jatka
a já jsem se vydal do Fort Hayes,

54
00:11:50,840 --> 00:11:55,580
místa uprostřed prérie,
s pár muži a trochou proviantu.

55
00:13:09,399 --> 00:13:12,029
Poručík John J. Dunbar.

56
00:13:16,600 --> 00:13:19,409
-Poručík John J. Dunbar?
-Ano, pane.

57
00:13:20,480 --> 00:13:24,029
Ano, pane.
Indiánobijec, co?

58
00:13:25,279 --> 00:13:26,470
Jak prosím?

59
00:13:27,039 --> 00:13:30,090
Jste přidělen do pohraničí.
A to je indiánské teritorium.

60
00:13:30,879 --> 00:13:32,879
Z toho vyvozuji,
že jste indiánobijec.

61
00:13:33,279 --> 00:13:35,600
Jsem tu, protože nejsem pitomec.

62
00:13:36,039 --> 00:13:38,039
-Ne, pane.
-Ne, pane.

63
00:13:42,960 --> 00:13:47,169
-Byl jste vyznamenanej.
-Ano, pane.

64
00:13:50,159 --> 00:13:54,409
-Proč vás poslali sem?
-Jsem tu na vlastní žádost.

65
00:13:55,039 --> 00:13:59,039
-Opravdu? Proč?
-Chtěl jsem vidět pohraničí.

66
00:14:01,279 --> 00:14:05,990
-Vidět pohraničí!
-Ano, pane, než úplně zmizí.

67
00:14:13,279 --> 00:14:16,330
To mi sem přijel pěknej chytrolín.

68
00:14:22,399 --> 00:14:28,860
Vážený pane, pojedete
na tuto adresu.

69
00:14:31,480 --> 00:14:33,129
Hlaste se u kapitána Cargilla.

70
00:14:33,879 --> 00:14:38,620
V nejzašším koutku
našeho království. Fort Sedgewick.

71
00:14:40,600 --> 00:14:47,059
Moje pečet' vám zajistí bezpečnost
na cestě nepřátelskou zemí.

72
00:14:57,399 --> 00:14:59,860
-Můžu se ptát, pane?
-Jistě.

73
00:15:00,279 --> 00:15:02,909
Kdy a jak se dostanu do pevnosti?

74
00:15:04,559 --> 00:15:06,419
Myslíte, že to nevím?

75
00:15:06,480 --> 00:15:09,500
-To já to nevím.
-Sklapněte!

76
00:15:10,799 --> 00:15:14,490
Mám dnes štědrou náladu.
Vidíte toho venkovana?

77
00:15:15,600 --> 00:15:20,590
Timmons, zrovna dneska tam jede.
Můžete jet s ním.

78
00:15:21,840 --> 00:15:24,580
Zná cestu.
To je ode mne vše.

79
00:15:37,679 --> 00:15:38,690
Pane rytíři!

80
00:15:42,960 --> 00:15:45,590
Právě jsem si nadělal do gatí.

81
00:15:47,279 --> 00:15:49,909
A nikdo s tím nic neudělá.

82
00:16:04,080 --> 00:16:05,870
Na vaší cestu.

83
00:16:10,799 --> 00:16:13,220
Na mojí cestu.

84
00:16:33,639 --> 00:16:36,940
Hijé, tak jed'te.

85
00:16:46,639 --> 00:16:48,250
Král je mrtev.

86
00:16:52,879 --> 00:16:54,669
At' žije král.

87
00:17:02,360 --> 00:17:04,990
Hijé, Jime a Jakeu!

88
00:18:12,839 --> 00:18:14,730
Co tam máte?

89
00:18:25,319 --> 00:18:29,430
Někdo tam na severu si říká,
proč nepíše?

90
00:18:31,200 --> 00:18:33,829
Pitomec, pitomá.

91
00:19:05,480 --> 00:19:06,390
Co je to?

92
00:19:07,880 --> 00:19:09,000
Co to je?

93
00:19:15,079 --> 00:19:17,470
Tak co to je?

94
00:19:43,400 --> 00:19:46,029
To dejte taky do tý svý knihy.

95
00:19:54,440 --> 00:19:58,059
Nebýt Timmonse, byly by to
nejkrásnější chvíle mého života.

96
00:19:58,759 --> 00:20:03,640
Nemyslí to zle, ale odpornějšího
člověka jsem v životě nepotkal.

97
00:20:41,160 --> 00:20:42,559
Vstávejte, Timmonsi.

98
00:20:44,519 --> 00:20:47,470
No tak, vstávat!

99
00:21:01,680 --> 00:21:02,589
Vstávat!

100
00:21:17,440 --> 00:21:22,670
To vy jste mě píchnul do zadku?
Zatracená práce.

101
00:21:24,359 --> 00:21:26,990
Budu mít pěkný jelito.

102
00:22:26,279 --> 00:22:30,529
-Jak to, že jsme neviděli bizony?
-Těžko se v nich vyznat.

103
00:22:32,039 --> 00:22:37,730
Někdy je člověk nevidí spoustu dní.
A jindy jich je plno. Všude.

104
00:22:41,680 --> 00:22:42,799
A co Indiáni?

105
00:22:43,119 --> 00:22:48,529
Indiáni? K čertu s nima. Ty člověk
neuvidí, dokud nejsou mrtví.

106
00:22:49,359 --> 00:22:51,990
Jsou to zloději a žebráci.

107
00:23:24,279 --> 00:23:26,910
Tohle není zrovna rušný místo.

108
00:23:32,319 --> 00:23:36,640
-Sjed'te dolů. - Proč? Nic tam není.
-Protože jsem to řekl.

109
00:23:38,519 --> 00:23:39,640
Sjed'te dolů.

110
00:23:44,960 --> 00:23:47,589
Nic tady není, poručíku.

111
00:24:12,799 --> 00:24:15,430
Říkám vám, že tady nic není.

112
00:24:17,279 --> 00:24:18,440
Poručíku!

113
00:24:45,640 --> 00:24:48,269
Všichni odsud utekli,
nebo je zabili.

114
00:25:06,279 --> 00:25:08,769
V pořádku.
Vyložíme vůz.

115
00:25:10,119 --> 00:25:12,750
Cože? Všechno to tady nechat?

116
00:25:13,839 --> 00:25:17,250
-Zůstanu tady.
-Vždyt' tu ni není, poručíku!

117
00:25:18,960 --> 00:25:23,069
Není. Zatím.
Nevíme, co se tady stalo.

118
00:25:23,960 --> 00:25:30,599
Co vidíme stačí, abysme se otočili
a mazali nazpátek.

119
00:25:31,839 --> 00:25:35,880
-Je to moje posádka.
-Vaše posádka? -Ano.

120
00:25:38,400 --> 00:25:43,349
Tohle je posádka? Ty ses zbláznil,
chlape. Poručíku!

121
00:25:46,799 --> 00:25:48,480
To je blbec.

122
00:25:49,599 --> 00:25:52,410
-Ježíši! -Tohle je moje posádka.
-Tak jo, položte to.

123
00:25:52,759 --> 00:25:57,779
Ty zásoby patří posádce!
Tak pohněte a vyložte to.

124
00:25:58,519 --> 00:26:01,150
Vždyt' už jdu.

125
00:26:52,640 --> 00:26:54,670
Řeknu jim, kde jste.

126
00:26:56,000 --> 00:26:57,369
Dobře.

127
00:26:59,839 --> 00:27:01,799
Hodně štěstí poručíku.

128
00:27:03,039 --> 00:27:04,369
Děkuji.

129
00:27:08,799 --> 00:27:11,119
Jedem, hoši.

130
00:28:07,039 --> 00:28:09,500
Pevnost je opuštěná.

131
00:28:09,920 --> 00:28:13,109
Čekám na návrat
posádky nebo zprávy ze štábu.

132
00:28:13,759 --> 00:28:19,130
Místo je velmi zanedbané, od zítřka
přidělím sám sebe na úklid.

133
00:28:20,000 --> 00:28:24,140
Zásoby mám dostatečné,
krajina předčila mé představy.

134
00:28:24,799 --> 00:28:28,420
Je to zcela určitě nejkrásnější
místo na světě.

135
00:29:26,880 --> 00:29:30,069
Ty seš kůň, drzej kůň.

136
00:31:09,400 --> 00:31:11,009
Tak pojd' Cisco ještě jednou.

137
00:32:02,200 --> 00:32:08,660
Jen běloch zapálí oheň tak,
aby ho každý viděl.

138
00:32:09,880 --> 00:32:13,880
-Možná jich je víc.
-Tři nebo čtyři.

139
00:32:15,640 --> 00:32:19,150
Vím o třech nebo čtyřech,
kteří se už nevrátí domů.

140
00:32:19,480 --> 00:32:21,970
Z téhle výpravy
vůbec nic neneseme.

141
00:32:23,799 --> 00:32:28,400
Nemáme pušky.
Bílí muži je určitě mají.

142
00:32:29,960 --> 00:32:32,869
Těžko říci,
kolik jich tam může být.

143
00:32:40,200 --> 00:32:42,829
Nechme to být a jed'me domů.

144
00:32:43,680 --> 00:32:45,609
Tak jed'te!

145
00:32:46,079 --> 00:32:47,410
Já bych raději zemřel

146
00:32:48,000 --> 00:32:53,230
než bych se dohadoval
o tomhle proužku kouře.

147
00:33:02,319 --> 00:33:05,200
Nenechá toho,
dokud nebudeme všichni mrtví.

148
00:34:29,119 --> 00:34:30,980
Jen se na mě podívejte.

149
00:34:38,960 --> 00:34:41,590
Neubližujte mým mezkům.

150
00:34:47,199 --> 00:34:49,829
Přestaňte. Přestaňte už.

151
00:34:56,599 --> 00:35:00,289
Prosím vás,
neubližujte mým mezkům.

152
00:35:58,719 --> 00:36:01,210
V těchto jeskyních asi žili lidé.
Ale proč?

153
00:36:01,599 --> 00:36:04,719
Báli se něčeho?
Nebo to byla nějaká revolta?

154
00:36:05,440 --> 00:36:11,340
Z toho, co tu zbylo, nejsem moudrý.
Třeba se to dozvím od posádky.

155
00:37:03,800 --> 00:37:09,099
Už je to skoro 30 dní. O kapitánovi
a vojácích stále nic nevím.

156
00:37:10,039 --> 00:37:14,820
Hledat je nemůžu.
Nechci opustit pevnost.

157
00:37:15,639 --> 00:37:20,559
Zavedl jsem přídělový systém. Jako
bych byl součástí posádky a ne sám.

158
00:37:23,320 --> 00:37:25,809
Zvykl si sem chodit vlk.

159
00:37:26,679 --> 00:37:31,949
Ale nemá nekalé úmysly a kromě
Cisca je mým jediným společníkem.

160
00:37:32,920 --> 00:37:35,829
Už tu byl dvě odpoledne
po sobě.

161
00:37:36,280 --> 00:37:38,280
Na předních tlapách má
bílé ponožky.

162
00:37:39,159 --> 00:37:43,579
Přijde-li zítra,
pojmenuji ho Dvě ponožky.

163
00:40:57,719 --> 00:41:02,809
Poprvé jsem se setkal s Indiánem.
Pokoušel se mi ukrást koně.

164
00:41:03,840 --> 00:41:06,960
Když jsem se objevil,
polekal se a utekl.

165
00:41:07,199 --> 00:41:12,469
Nevím, kolik jich tu je.
Ale je-li tu jeden, jsou tu i další.

166
00:41:13,440 --> 00:41:17,719
Zakopal jsem zbraně a střelivo,
aby jim nepadly do rukou.

167
00:41:18,719 --> 00:41:23,530
Vyjížd'ky jsem omezil na krátké
hlídky v dohledu pevnosti.

168
00:41:25,079 --> 00:41:29,789
Jsem stále sám. Nevrátí-li se
posádka, může být vše ztraceno.

169
00:41:37,920 --> 00:41:39,949
Další dva dny stále nic.

170
00:41:40,320 --> 00:41:42,809
O mé přítomnosti zde
už musel být někdo zpraven.

171
00:41:43,679 --> 00:41:46,239
Provedl jsem všechna opatření,
která mě napadla.

172
00:41:46,280 --> 00:41:50,949
Nevybuduji odpovídající obranu,
ale až se objeví, chci udělat dojem.

173
00:41:52,039 --> 00:41:53,409
Čekám.

174
00:41:53,480 --> 00:41:58,780
P.S. Ten muž, kterého jsem
vyplašil, byl nádherný chlapík.

175
00:42:03,079 --> 00:42:05,710
Nezajímá mě,
co říká o bílém muži.

176
00:42:06,440 --> 00:42:09,389
Není Sioux a proto je méněcenný.

177
00:42:09,800 --> 00:42:12,570
Když slyším, že jich přijde víc,
chce se mi smát.

178
00:42:13,159 --> 00:42:16,639
Sebrali jsme bílým lidem víc
než sto koní.

179
00:42:17,480 --> 00:42:19,550
Nic na tom nebylo.

180
00:42:19,880 --> 00:42:23,320
Neumí pořádně jezdit. Neumí dobře
střílet. Jsou špinaví.

181
00:42:25,159 --> 00:42:28,389
Ti vojáci tady nepřežili ani
jedinou zimu.

182
00:42:29,480 --> 00:42:33,130
Oni že vzkvétají? Myslím,
že budou všichni brzo mrtví.

183
00:42:36,679 --> 00:42:39,449
Myslím, že ten bílý blázen
je ztracen.

184
00:42:45,800 --> 00:42:48,429
Slova Větru ve vlasech jsou silná.

185
00:42:49,159 --> 00:42:52,670
Je pravda, že bílý jsou slabá rasa
a těžko jim porozumět.

186
00:42:53,480 --> 00:42:57,449
Pozor na chybu! Bílí sem přicházejí.
Shodují se na tom i naši nepřátelé.

187
00:42:57,800 --> 00:43:01,559
Takže, je-li na našem území
bílý muž, který nemá strach,

188
00:43:02,599 --> 00:43:06,010
nedomnívám se, že j s ním konec.
Myslím, že má kouzelnou sílu.

189
00:43:07,400 --> 00:43:12,670
Třeba může mluvit za všechny bílé,
kteří sem možná jednou přijdou.

190
00:43:13,159 --> 00:43:16,849
Myslím, že s ním bude možné
uzavírat smlouvy.

191
00:43:20,360 --> 00:43:26,260
Kopající pták se vždy dívá
do budoucnosti. To je dobré.

192
00:43:27,079 --> 00:43:30,449
Ale ten muž nepostaví naše obydlí
a nenakrmí naše děti.

193
00:43:31,400 --> 00:43:34,380
Nic dobrého pro nás neznamená.

194
00:43:35,239 --> 00:43:38,500
Vezmu muže
a vystřelím na něho šípy.

195
00:43:39,079 --> 00:43:44,070
Má-li kouzelnou sílu, nezraní ho.
Jestli ji nemá, zemře.

196
00:43:51,079 --> 00:43:53,960
Nikdo nemůže říkat druhému,
co má dělat.

197
00:43:55,400 --> 00:44:01,019
Ale zabít bílého muže je zlé.
Zabiješ-li jednoho, jistě přijdou další.

198
00:44:07,880 --> 00:44:14,699
Tyto věci člověka snadno zmatou.
Je těžké rozhodnout, co dělat.

199
00:44:16,519 --> 00:44:20,139
Měli bychom o tom víc mluvit.

200
00:44:21,320 --> 00:44:23,949
To je vše, co jsem chtěl říct.

201
00:44:51,559 --> 00:44:54,190
Vše je v pořádku, pane.

202
00:45:18,920 --> 00:45:21,090
Budeme hrdinové.

203
00:45:24,199 --> 00:45:26,829
Budou o nás psát písně.

204
00:45:28,519 --> 00:45:30,099
Budou o nás psát písně.

205
00:45:39,079 --> 00:45:40,449
Co se stalo?

206
00:45:42,440 --> 00:45:44,159
o se stalo?

207
00:45:45,800 --> 00:45:49,730
Nevím, asi mám něco s rukou.

208
00:45:52,519 --> 00:45:56,070
Neměl jsi padat z koně.
Ted' budeme mít problém.

209
00:45:56,840 --> 00:45:58,730
Byl to tvůj nápad.

210
00:45:59,239 --> 00:46:04,369
Můj nápad byl vzít koně.
Ne z něj spadnout.

211
00:46:05,960 --> 00:46:08,590
Vydra se zranil.

212
00:46:09,320 --> 00:46:11,460
Co se děje?

213
00:46:14,119 --> 00:46:16,050
Co zíráš? Jsem zraněnej.

214
00:46:16,519 --> 00:46:21,610
A co já, až na to přijde otec?
Můj zadek okusí jeho luk.

215
00:48:44,679 --> 00:48:46,219
Jsem Vítr ve vlasech.

216
00:48:46,440 --> 00:48:48,159
Vidíš, že se tě nebojím?

217
00:48:48,840 --> 00:48:51,469
Jsem Vítr ve vlasech.

218
00:48:53,760 --> 00:48:56,780
Vidíš, že se tě nebojím?
Vidíš to?

219
00:49:55,159 --> 00:49:57,190
Uvědomil jsem si, že jsem
se celou dobu mýlil.

220
00:49:58,039 --> 00:49:59,760
Celou dobu jsem jen čekal.

221
00:49:59,960 --> 00:50:01,150
Ale na co?

222
00:50:01,400 --> 00:50:04,449
Že mě tu někdo najde?
Že mi Indiáni seberou koně?

223
00:50:05,239 --> 00:50:06,570
Že spatřím bizony?

224
00:50:06,679 --> 00:50:09,309
Od příjezdu se pohybuji
na tenkém ledě.

225
00:50:10,039 --> 00:50:12,500
Už je mi z toho na nic.

226
00:50:12,920 --> 00:50:15,059
Zítra vyjedu za Indiány.

227
00:50:15,679 --> 00:50:19,159
Nejsem z toho moudrý,
ale stal jsem se terčem,

228
00:50:19,639 --> 00:50:21,150
a být terčem mi nedělá dobře.

229
00:50:21,880 --> 00:50:24,269
Už mám dost toho čekání.

230
00:50:24,760 --> 00:50:26,369
Na co civíš?

231
00:51:58,599 --> 00:51:59,829
Sakra.

232
00:52:11,880 --> 00:52:13,630
Ne. Počkej.

233
00:52:14,480 --> 00:52:15,639
Počkej!

234
00:52:22,159 --> 00:52:24,619
Potřebuješ pomoc. Jsi zraněná.

235
00:52:27,960 --> 00:52:28,619
Já ti. . .

236
00:52:28,920 --> 00:52:31,829
Potřebuješ pomoc.

237
00:52:32,840 --> 00:52:35,469
Já ti pomůžu.

238
00:52:38,360 --> 00:52:40,920
Jsi zraněná.

239
00:56:05,360 --> 00:56:07,289
Je zraněná.

240
00:56:13,519 --> 00:56:15,059
Je zraněná.

241
00:56:26,000 --> 00:56:27,889
Nejsi tu vítán.

242
00:56:28,880 --> 00:56:30,489
Nejsi tu vítán.

243
00:56:31,760 --> 00:56:34,150
Ne. Ona je zraněná.

244
00:56:36,559 --> 00:56:39,190
Odejdi odtud!

245
00:56:47,440 --> 00:56:50,280
Nejsi tu vítán! Odejdi odtud!

246
00:57:33,559 --> 00:57:34,889
Stůjte.

247
00:57:34,960 --> 00:57:37,590
Ten voják sem nepřišel bojovat.

248
00:57:38,360 --> 00:57:40,989
Odjíždí a my ho necháme jít.

249
00:58:07,280 --> 00:58:10,400
Souhlasím s Kopajícím ptákem.

250
00:58:11,599 --> 00:58:14,650
Pojedeme dolů promluvit
s bílým mužem.

251
00:58:15,440 --> 00:58:18,599
A zjistíme, proč je tady.

252
00:58:26,000 --> 00:58:30,039
Odejde od nás!

253
00:58:30,800 --> 00:58:35,050
Ale není správné, aby se náčelník,
jako je Deset medvědů,

254
00:58:36,079 --> 00:58:38,710
šel dohadovat s malým bělochem,

255
00:58:39,440 --> 00:58:43,719
který má pouze chytrého koně
a pár bělošských hadříků.

256
00:58:46,639 --> 00:58:47,719
Já nikam nepojedu.

257
00:58:49,039 --> 00:58:51,000
Ty pojedeš.

258
00:58:56,719 --> 00:58:59,460
A ty taky pojedeš.

259
00:59:00,079 --> 00:59:03,199
To je vše co jsem chtěl říct.

260
00:59:23,239 --> 00:59:24,250
Vítejte.

261
00:59:25,559 --> 00:59:26,679
Vítejte.

262
00:59:29,159 --> 00:59:30,239
Ahoj!

263
00:59:37,119 --> 00:59:38,519
Pojd'te.

264
00:59:39,039 --> 00:59:40,969
Prosím, sedněte si se.

265
00:59:41,440 --> 00:59:42,309
Posad'te se.

266
01:00:07,840 --> 01:00:10,469
Počkejte chviličku.

267
01:00:15,039 --> 01:00:16,719
Přišel o rozum.

268
01:00:44,840 --> 01:00:46,730
Tatanka. Bizon.

269
01:00:47,840 --> 01:00:48,679
Bizon.

270
01:00:49,760 --> 01:00:50,530
Bizon.

271
01:00:52,639 --> 01:00:53,090
Biz?

272
01:00:53,599 --> 01:00:56,059
Biz--Biz--

273
01:00:56,400 --> 01:00:58,889
-Biz.
-Bizon. Tatanka.

274
01:01:01,920 --> 01:01:04,550
Ten Nezkrotný, jak jsem ho nazval,
vypadá na tvrd'áka.

275
01:01:04,800 --> 01:01:06,449
Doufám, že s ním nikdy
nebudu muset bojovat.

276
01:01:06,719 --> 01:01:09,630
Zdá se být čestný
a velmi přímý.

277
01:01:10,559 --> 01:01:12,449
Moc se mi líbí ten Tichý.

278
01:01:12,960 --> 01:01:16,510
Je trpělivý a zvídavý,
horlivě chce komunikovat.

279
01:01:16,800 --> 01:01:19,679
Mám za to, že je mezi
svými lidmi vážený muž.

280
01:01:20,639 --> 01:01:22,320
Bizon.

281
01:01:29,480 --> 01:01:32,110
Ještě větší dojem jsem udělal
při další návštěvě.

282
01:01:32,840 --> 01:01:36,210
Předvedl jsem jim kávomlýnek,
který nikdy před tím neviděli.

283
01:01:55,079 --> 01:01:56,159
Není ta káva dobrá?

284
01:01:57,480 --> 01:01:58,849
Je možná příliš silná.

285
01:01:59,400 --> 01:02:00,630
Moc silná, asi.

286
01:02:02,760 --> 01:02:03,530
Cukr.

287
01:02:04,679 --> 01:02:06,010
Hod' ho tam.

288
01:02:15,719 --> 01:02:16,880
Ochutnej to.

289
01:02:28,280 --> 01:02:29,190
Cukr.

290
01:02:30,679 --> 01:02:31,869
Chceš trochu?

291
01:02:32,599 --> 01:02:33,929
Chceš trochu?

292
01:02:40,280 --> 01:02:41,260
To je moc.

293
01:02:42,199 --> 01:02:44,130
Je příjemné mít společnost.

294
01:02:44,119 --> 01:02:46,650
Tolik je toho nevyřčeno.

295
01:02:47,480 --> 01:02:50,010
Cítím, že tihle lidé, hlavně Tichý,
ode mě něco chtějí.

296
01:02:50,360 --> 01:02:52,460
Daroval jsem jim kávu
a většinu cukru.

297
01:02:52,760 --> 01:02:54,619
Bez nadsázky můžu říct,

298
01:02:55,000 --> 01:02:58,969
že jsme položili základy
dobrých vztahů.

299
01:03:03,079 --> 01:03:04,730
Stojí s pěstí.

300
01:03:09,320 --> 01:03:11,670
Trochu si popovídáme.

301
01:03:20,760 --> 01:03:23,110
Hojí se tvá zranění dobře?

302
01:03:24,599 --> 01:03:26,769
Ano, hojí.

303
01:03:30,840 --> 01:03:33,090
Jsi tady št'astná,
s mojí rodinou?

304
01:03:33,719 --> 01:03:34,909
Jsem ráda, že jsem tady.

305
01:03:35,639 --> 01:03:39,889
Ale stýská se mi po manželovi.

306
01:03:42,360 --> 01:03:45,309
Možná že se znovu vdáš,
až přijde správný čas.

307
01:03:45,719 --> 01:03:46,730
Možná.

308
01:03:52,440 --> 01:03:54,440
Z mnoha míst se dovídáme,
že přicházejí bílí lidé.

309
01:03:54,840 --> 01:03:56,980
Přicházejí na území všech.

310
01:03:59,159 --> 01:04:03,019
Myslím, že brzo budou i u nás.

311
01:04:03,960 --> 01:04:07,750
Ten běloch, co bydlí
ve staré vojenské pevnosti. . .

312
01:04:08,280 --> 01:04:12,559
Navštívil jsem ho a věřím,
že jeho srdce je dobré.

313
01:04:16,440 --> 01:04:19,280
Bojím se bílého muže v pevnosti.

314
01:04:19,800 --> 01:04:23,769
Bojím se, že řekne ostatním,
že jsem tady.

315
01:04:24,599 --> 01:04:26,739
Bojím se,
že se mě pokusí odvést pryč.

316
01:04:27,000 --> 01:04:28,650
Slyšela jsem, že odváží lidi.

317
01:04:28,920 --> 01:04:35,630
Každý bojovník v táboře
by s ním bojoval, kdyby to zkusil.

318
01:04:37,559 --> 01:04:40,190
Já neumím jazyk bílého muže.
Už je to moc dávno.

319
01:04:41,400 --> 01:04:43,119
Chci, abys to zkusila.

320
01:04:43,800 --> 01:04:48,929
-Nevím jak. -Ale ano, víš.
-Nemůžu . -Ale můžeš.

321
01:04:50,039 --> 01:04:51,969
Nemůžu. Umřelo to ve mně.

322
01:04:53,400 --> 01:04:57,190
Nežádám to pro sebe.
Žádám to pro celý náš lid.

323
01:04:57,719 --> 01:05:00,739
Ví o bílých lidech věci,
které my neznáme.

324
01:05:01,559 --> 01:05:04,190
Nyní si musíš vzpomenout.

325
01:05:04,920 --> 01:05:08,110
-Nyní si musíš vzpomenout.
-Nemůžu.

326
01:05:19,679 --> 01:05:22,980
Bude umět mluvit
slova bílých lidí?

327
01:05:24,039 --> 01:05:26,920
Nechce to zkusit.
Je to s ní těžké.

328
01:05:27,480 --> 01:05:29,619
Ale je to ona, kdo pláče.

329
01:05:29,880 --> 01:05:32,900
Takže je to možná
těžké s tebou.

330
01:05:33,719 --> 01:05:34,630
Se mnou?

331
01:05:45,679 --> 01:05:46,940
Kristýno!

332
01:05:52,880 --> 01:05:54,210
Kristýno!

333
01:05:58,159 --> 01:05:59,699
Kristýno!

334
01:06:07,760 --> 01:06:10,920
-Billy, dostaň je pryč od těch štěňat!
-Mami! Potřebuji svoje štěně!

335
01:06:11,599 --> 01:06:13,210
Jdi ho chytit!

336
01:06:17,360 --> 01:06:17,949
Sakra!

337
01:06:18,800 --> 01:06:21,639
Sežeň děti,
a zaved' je do domu.

338
01:06:22,639 --> 01:06:24,010
Dělej! Do domu.

339
01:06:25,519 --> 01:06:26,820
Kristýno!

340
01:06:27,920 --> 01:06:30,619
Kristýno! Kde jsi?

341
01:06:31,280 --> 01:06:33,349
Joe, zalez do domu!
Ted' hned!

342
01:06:38,960 --> 01:06:41,869
-Kdo je to, Willie?
-Vypadají jako Poníové.

343
01:06:42,239 --> 01:06:44,380
Můj a tvůj otec s nimi mluví.

344
01:06:45,719 --> 01:06:47,889
-Co chtějí?
-Nevím.

345
01:06:48,519 --> 01:06:51,889
Pokračujte. Slyšeli jste ho.
Vypadněte odsud.

346
01:07:04,280 --> 01:07:06,210
Utíkej, Kristýno!

347
01:07:06,519 --> 01:07:09,150
Slyšíš! Utíkej!

348
01:07:11,400 --> 01:07:14,980
Joe! Joe!

349
01:07:28,760 --> 01:07:30,719
Kristýno!

350
01:07:41,719 --> 01:07:44,349
Mami! Mami!

351
01:07:46,519 --> 01:07:48,099
Mami!

352
01:08:22,520 --> 01:08:24,689
Tak pojd', Dvě ponožky.
Slanina.

353
01:08:25,399 --> 01:08:28,350
Dvě ponožky, stejně jako Cisco,
se stal mým věrným přítelem.

354
01:08:28,760 --> 01:08:30,720
Nechce mi jíst z ruky,

355
01:08:31,159 --> 01:08:35,689
ale nikdy neselhal, když mě měl
před něčím varovat.

356
01:09:00,680 --> 01:09:04,260
Ne, žádné bizony jsem neviděl.

357
01:09:04,880 --> 01:09:06,460
Je mi líto.

358
01:09:25,039 --> 01:09:28,130
Máte. . . Máte hlad?

359
01:09:28,880 --> 01:09:30,140
Máte hlad?

360
01:09:30,800 --> 01:09:34,210
Mám jídlo.
Mám tady spoustu jídla.

361
01:09:57,760 --> 01:10:00,220
Nic co jsem slyšel o těchto lidech
není pravda.

362
01:10:00,640 --> 01:10:04,539
Nejsou žádní žebráci, ani zloději
nebo nějací strašáci.

363
01:10:05,439 --> 01:10:09,060
Jsou zdvořilí hosté s humorem,
který se mi líbí.

364
01:10:09,760 --> 01:10:14,109
Skutečná komunikace vázne,
ale Tichého to mrzí, jako mě.

365
01:10:15,039 --> 01:10:19,319
Pokrok je založen spíše na
drobných prohrách než na úspěších.

366
01:10:19,840 --> 01:10:23,250
Chtěl jsem se zeptat na ženu,
kterou jsem našel v prérii.

367
01:10:24,239 --> 01:10:27,500
Ale je to moc komplikované,
vzhledem k našim omezením.

368
01:10:28,079 --> 01:10:32,720
Jedno je jasné. Nejsou tu bizoni.
A to jim dělá těžkou hlavu.

369
01:10:33,359 --> 01:10:35,390
Včerejší návštěva
byla zatím nejvydařenější.

370
01:10:35,760 --> 01:10:39,449
Byl jsem pozván do vesnice.
Už se tam moc těším.

371
01:12:08,279 --> 01:12:09,890
Čekáme na tebe.

372
01:12:22,680 --> 01:12:24,640
Čekáme na tebe.

373
01:12:25,079 --> 01:12:28,239
Ted' mu řekni, že jsme rádi,
že je tady.

374
01:12:32,279 --> 01:12:34,909
A-A-Ahoj.

375
01:12:37,079 --> 01:12:38,199
Ty. . .

376
01:12:38,520 --> 01:12:39,920
tady. . .

377
01:12:42,359 --> 01:12:43,899
dobrý.

378
01:12:47,159 --> 01:12:49,119
Děkuji. Je mi tu dobře.

379
01:12:50,039 --> 01:12:50,979
Opravdu dobře.

380
01:12:53,880 --> 01:12:57,850
Zeptej se ho, proč je
ve vojenské pevnosti.

381
01:13:01,560 --> 01:13:05,319
Voj--voj vojenská pevnost.

382
01:13:06,840 --> 01:13:09,369
Počkej, počkej.

383
01:13:09,720 --> 01:13:11,399
Jak se jmenujete?

384
01:13:12,600 --> 01:13:15,159
-Naše jména?
-Jeho jméno?

385
01:13:20,279 --> 01:13:25,270
Má pravdu.
Měli bychom se představit.

386
01:13:28,439 --> 01:13:29,840
On. . .

387
01:13:31,800 --> 01:13:34,149
On Kopl.

388
01:13:35,640 --> 01:13:38,130
-Kopl. Kopl?
-Víc.

389
01:13:39,000 --> 01:13:41,630
-Víc Kopl? Víc Kopající?
-Kopající.

390
01:13:42,359 --> 01:13:44,079
Kopající.

391
01:13:45,720 --> 01:13:49,970
-Pták? Pták Kopající pták.
-Pták Kopající pták.

392
01:13:55,319 --> 01:13:58,729
A kdo vlastně je. . .
Je náčelník?

393
01:14:00,119 --> 01:14:02,750
Ne. O-O-On--
O-O-On--

394
01:14:13,560 --> 01:14:18,899
Je to sv-sv-svatý muž.
Svatý muž.

395
01:14:23,640 --> 01:14:25,109
A tvoje jméno?

396
01:14:26,039 --> 01:14:28,670
-Ne. . . Ne. . . Neumím. . .
-Jak ti říkají?

397
01:15:00,119 --> 01:15:01,590
Vstát.

398
01:15:06,359 --> 01:15:07,340
Vstávat?

399
01:15:08,279 --> 01:15:15,100
-Stojí. Stojí. Jmenuješ se Stojí?
-Stojí. Stojí.

400
01:15:18,840 --> 01:15:23,020
-S. . . -S? -S. . .
-Stojí s? -S. . .

401
01:15:27,479 --> 01:15:28,460
Pěst?

402
01:15:28,920 --> 01:15:32,039
-Ano.
-Stojí s pěstí?

403
01:15:35,159 --> 01:15:38,850
Stojí s pěstí, já jsem John Dunbar.

404
01:15:39,960 --> 01:15:41,960
John. . . John Dunbar.

405
01:15:43,319 --> 01:15:45,949
-Dunbar.
-John Dunbar.

406
01:15:47,159 --> 01:15:50,039
-John Dunbar.
-Hloupý medvěd.

407
01:15:51,000 --> 01:15:53,630
-Ne, ne Hloupý medvěd.
-Dunbar. Dun. . .

408
01:15:54,840 --> 01:15:56,029
Hloupý. . .

409
01:15:58,199 --> 01:16:00,899
-Ne Hloupý medvěd.
-Dun-bar.

410
01:16:33,199 --> 01:16:35,550
Nastal zlom
v mém vztahu s Indiány.

411
01:16:35,600 --> 01:16:39,149
Zraněná žena mluví anglicky,
a dnes jsme udělali veliký pokrok.

412
01:16:39,920 --> 01:16:42,619
Váhám zodpovědět
všechny jejich otázky.

413
01:16:43,279 --> 01:16:47,000
Něco mi říká, neříct příliš mnoho.

414
01:16:47,600 --> 01:16:49,850
Je příjemné vidět
zase Fort Sedgewick.

415
01:16:50,479 --> 01:16:54,239
Těším se na návštěvu sousedů.
Tohle je stále můj domov.

416
01:16:54,800 --> 01:16:59,119
Čekám na posádku a doufám,
že vyjednávání budou přínosem.

417
01:19:06,800 --> 01:19:07,989
Bizoni!

418
01:19:08,720 --> 01:19:09,770
Bizoni!

419
01:19:10,159 --> 01:19:12,090
Viděl jsem bizony!

420
01:19:41,840 --> 01:19:44,010
Bizoni! Bizoni!

421
01:20:32,159 --> 01:20:34,579
Jezdci se vydali na cestu,
aby našli stopu.

422
01:20:35,039 --> 01:20:39,640
Než jsem si sbalil věci,
celý kmen už byl na cestě.

423
01:20:40,760 --> 01:20:45,960
Účinnost a rychlost jejich přesunu,
by udělala dojem na každého velitele.

424
01:20:47,000 --> 01:20:51,739
Stal jsem se z podezřelého jedince
vysoce váženým člověkem.

425
01:20:52,760 --> 01:20:55,850
Zdraví mě širokými úsměvy
a dávají mi najevo uznání.

426
01:20:56,600 --> 01:20:59,229
Zkrátka a dobře, jsem hvězda.

427
01:21:04,279 --> 01:21:07,649
Zvědi našli stopy přesně tam,
kde jsem jim řekl, že budou.

428
01:21:08,119 --> 01:21:13,279
Nebylo těžké je najít, pás rozdupané
země se táhl až k obzoru.

429
01:21:14,359 --> 01:21:19,029
Množství zvěře, která to způsobila,
si bylo těžké představit.

430
01:24:07,479 --> 01:24:09,340
Kdo mohl udělat takovou věc?

431
01:24:09,880 --> 01:24:13,640
Planina před námi byla důkazem,
že to byli lidé postrádající

432
01:24:14,039 --> 01:24:16,529
jakékoliv hodnoty a duši,
bez ohledu na práva Lakotů.

433
01:24:17,479 --> 01:24:19,939
Stopy po kolech vozu mě
nenechávaly na pochybách.

434
01:24:20,359 --> 01:24:23,979
Mé srdce se zachmuřilo,
mohli být jen bílí lovci.

435
01:24:24,640 --> 01:24:29,659
Hlasy, prve radostné, nyní ztichly.
Jako mrtví bizoni, kteří tu měli shnít.

436
01:24:30,399 --> 01:24:33,979
Byli zabiti jen kvůli jazykům
a kožešinám.

437
01:24:42,239 --> 01:24:47,399
Oslavovali do noci nadcházející lov,
a já se nemohl rozhodnout kam jít.

438
01:24:48,479 --> 01:24:51,920
Nevím chápali-li mé důvody,
ale nemohl jsem spát mezi nimi.

439
01:24:52,319 --> 01:24:55,159
Nebyly zde žádné pohledy,
žádné obviňování.

440
01:24:55,680 --> 01:25:02,529
Byli pouze zmatení těmi lidmi
a obávali se budoucnosti.

441
01:32:37,720 --> 01:32:38,770
Jsi v pořádku?

442
01:32:39,159 --> 01:32:40,239
Jsi v pořádku?

443
01:34:28,439 --> 01:34:29,520
Už nemůžu.

444
01:34:30,840 --> 01:34:32,979
Ne. Já. . . já. . . jsem plný.

445
01:34:33,239 --> 01:34:36,289
A nemůžu už vyprávět ten příběh.

446
01:34:38,039 --> 01:34:38,909
Ne.

447
01:34:46,680 --> 01:34:48,079
Chceš si to zkusit?

448
01:34:49,079 --> 01:34:50,520
Chceš si to zkusit?

449
01:34:54,840 --> 01:34:55,779
Tu máš.

450
01:35:25,560 --> 01:35:27,880
Nemůžu. To je příliš.

451
01:35:34,680 --> 01:35:36,149
Dobrý obchod.

452
01:35:39,000 --> 01:35:41,630
To je. . . To je. . . dobrý obchod.

453
01:35:46,680 --> 01:35:49,659
Ne, ne! Nemůžu.
Jsem plný. Jsem unavený. Ne!

454
01:36:01,079 --> 01:36:02,380
Ne! Ne!

455
01:36:12,119 --> 01:36:13,350
Velký tatanka.

456
01:36:34,199 --> 01:36:36,829
Nechal ho na prérii.
Nechtěl ho.

457
01:36:37,560 --> 01:36:39,100
Dobře, ale jak vidíš,
ted' ho chce.

458
01:36:39,960 --> 01:36:41,779
Všichni víme,
že je to vojenský klobouk.

459
01:36:44,279 --> 01:36:46,100
To je můj klobouk.

460
01:36:55,800 --> 01:36:57,310
Máš můj klobouk.

461
01:37:02,039 --> 01:37:02,979
To je můj klobouk.

462
01:37:03,479 --> 01:37:05,649
Všichni víme,
že je to vojenský klobouk.

463
01:37:08,760 --> 01:37:11,880
Ty, to je můj klobouk.

464
01:37:31,319 --> 01:37:34,510
Ten klobouk patří poručíkovi.

465
01:37:35,640 --> 01:37:39,079
Našel jsem ho na prérii.
Nechtěl ho.

466
01:37:39,960 --> 01:37:40,520
Ne.

467
01:37:42,359 --> 01:37:45,170
Dobře, ale jak vidíš,
ted' ho chce.

468
01:37:46,199 --> 01:37:49,989
Všichni víme,
že je to vojenský klobouk.

469
01:37:51,960 --> 01:37:54,590
Všichni víme, kdo ho nosí.

470
01:37:55,319 --> 01:37:59,390
Jestli si ho chceš nechat,
musíš mu za něj něco dát.

471
01:38:36,119 --> 01:38:38,399
Dobrý. . .obchod.

472
01:40:49,399 --> 01:40:52,029
Jako by tu každý den
končil zázrakem.

473
01:40:52,399 --> 01:40:56,090
A at' už má Bůh jakoukoliv podobu,
děkuji Bohu za tento den.

474
01:40:56,800 --> 01:41:01,579
Zůstávat tu déle nemělo význam.
Měli jsme masa, kolik jsme uvezli.

475
01:41:02,319 --> 01:41:07,100
Lovili jsme tři dny, přišli jsme
o šest koní, tři muži byli zraněni.

476
01:41:08,079 --> 01:41:09,939
Nikdy jsem nepoznal lidi,
kteří se tak rádi smáli,

477
01:41:10,479 --> 01:41:13,960
kteří byli tak oddáni své rodině,
a tak se věnovali jeden druhému.

478
01:41:14,359 --> 01:41:17,550
Jediné slovo, které
mě napadlo bylo HARMONIE.

479
01:41:26,760 --> 01:41:28,789
V životě jsem se často cítil osamělý,

480
01:41:29,159 --> 01:41:33,869
ale do dnešního odpoledne jsem
nepoznal tak silný pocit opuštěnosti.

481
01:42:46,000 --> 01:42:48,000
Jsou to dva dny,
ale zdá se to jako týden.

482
01:42:48,399 --> 01:42:50,649
Stýská se mi po
nových přátelích.

483
01:42:51,159 --> 01:42:54,210
Vidím před sebou jejich tváře,
ale to nestačí.

484
01:42:54,600 --> 01:42:58,920
Zítra se vydám na návštěvu.
Nakonec, jsou to moji sousedé.

485
01:43:15,880 --> 01:43:18,050
Jdi! Běž domů!

486
01:43:23,840 --> 01:43:24,640
Běž!

487
01:43:25,279 --> 01:43:27,630
Běž domů, Dvě ponožky!

488
01:43:28,159 --> 01:43:30,579
Zlobivý vlk! Zlobivý vlk!

489
01:44:09,279 --> 01:44:12,859
Je podzim a já trávím se svými
přáteli stále více času.

490
01:44:13,600 --> 01:44:16,229
Dali mi moje vlastní týpí.

491
01:44:17,439 --> 01:44:20,920
Mluvíme každý den, ale Kopající
pták je se mnou nespokojen.

492
01:44:21,279 --> 01:44:24,649
Chce totiž vědět,
kolik bílých ještě přijde.

493
01:44:25,600 --> 01:44:29,500
Odpovídám, že bílí asi
jen projdou jeho zemí.

494
01:44:29,920 --> 01:44:31,850
Říkám polopravdu.

495
01:44:32,319 --> 01:44:36,289
Jednou jich tu bude až příliš
mnoho. Ale to mu nemohu říct.

496
01:44:37,119 --> 01:44:42,350
Stojí s pěstí určitě ví, že něco
zamlčuju. Ale nechává to tak.

497
01:45:12,000 --> 01:45:15,550
Chystá se výprava proti Ponýům,
požádal jsem, abych mohl jet také.

498
01:45:16,319 --> 01:45:20,710
Vycítil jsem, že to byla chyba,
ale nedokázal jsem to vzít zpět.

499
01:45:21,119 --> 01:45:25,300
Jak jsem se dozvěděl,
byli Ponýové velmi krutí.

500
01:45:26,399 --> 01:45:29,029
Doufám, že jsem
nepřekročil určitou hranici.

501
01:45:33,600 --> 01:45:35,180
Pojd'te dál, prosím.

502
01:45:37,920 --> 01:45:39,250
Posadíte se?

503
01:45:42,720 --> 01:45:47,880
Kopající pták chce vědět,
proč chceš válčit proti Ponýům.

504
01:45:48,960 --> 01:45:51,590
Nic ti neudělali.

505
01:45:52,319 --> 01:45:54,710
Jsou to nepřátelé Lakotů.

506
01:46:01,920 --> 01:46:04,970
Pojedou pouze Lakotští bojovníci.

507
01:46:05,760 --> 01:46:10,470
Jsem zkušenější bojovník než
mladí muži jedoucí na výpravu.

508
01:46:11,039 --> 01:46:12,229
Řekni mu to.

509
01:46:26,880 --> 01:46:31,970
Říká, že být Lakotským válečníkem
je jiné než být bílým.

510
01:46:33,119 --> 01:46:36,420
-Nejsi připraven.
-Rozumím, ale řekni mu. . .

511
01:46:36,960 --> 01:46:39,590
Řekni mu, že se to nemůžu
naučit v táboře.

512
01:46:47,039 --> 01:46:53,220
Také tě prosí, abys dal pozor
na jeho rodinu až bude pryč.

513
01:46:54,720 --> 01:46:58,720
Ta prosba, je pro tebe
veliká pocta.

514
01:47:01,920 --> 01:47:03,180
Řekni mu, že. . .

515
01:47:03,840 --> 01:47:06,470
se o jeho rodinu rád postarám.

516
01:47:12,479 --> 01:47:16,060
Děkuje tomu, kdo Tančí s vlky
že je tady.

517
01:47:16,800 --> 01:47:19,430
Kdo je ten, který Tančí s vlky?

518
01:47:20,640 --> 01:47:24,920
Je to jméno,
které ti lidé dali.

519
01:47:26,399 --> 01:47:27,699
Tančí s. . .

520
01:47:29,279 --> 01:47:34,859
No jasně. Jo ten den.
Tančí s vlky.

521
01:47:37,439 --> 01:47:38,449
Jak to říkáte?

522
01:48:15,079 --> 01:48:19,579
Pokračuj v mluvení s bílým,
jestli tě to těší.

523
01:48:20,359 --> 01:48:22,640
Líbí se mi mluvit řečí bílých.

524
01:49:02,640 --> 01:49:06,050
Ale, tuhle jsem to shodil.
Oholil jsem to.

525
01:49:06,479 --> 01:49:07,489
Pokračuj.

526
01:49:09,359 --> 01:49:12,449
-Tráva roste na prérii.
-Tráva roste na prérii?

527
01:49:15,119 --> 01:49:19,329
-Ne. Řekls: Oheň bydlí na prérii.
-Vážně?

528
01:49:22,319 --> 01:49:23,760
Tak se nesměj.

529
01:49:35,760 --> 01:49:37,619
Jak jsi přišla k tomu jménu?

530
01:49:42,000 --> 01:49:47,970
Ještě jsem nebyla moc velká,
když jsem přišla k našim lidem,

531
01:49:49,199 --> 01:49:51,729
a musela jsem pracovat.

532
01:49:52,079 --> 01:49:54,710
Pracovala jsem pilně každý den.

533
01:49:55,920 --> 01:50:01,149
Byla tam jedna žena,
která mě neměla ráda.

534
01:50:03,119 --> 01:50:07,189
Často mi všelijak nadávala,
a často mě. . .

535
01:50:11,760 --> 01:50:13,409
. . . bila?

536
01:50:17,039 --> 01:50:23,890
Jednoho dne mi zase dávala
ta škaredá jména, nadávala mi.

537
01:50:25,680 --> 01:50:26,800
Uhodila jsem ji.

538
01:50:29,039 --> 01:50:34,729
Byla jsem malá, ale ona upadla.
Upadla a nehýbala se.

539
01:50:35,760 --> 01:50:42,750
Stála jsem nad ní s pěstí a ptala se,
jestli mi ještě nějaká jiná žena

540
01:50:44,399 --> 01:50:47,029
chce dávat škaredá jména.

541
01:50:48,239 --> 01:50:51,609
Od toho dne mě už
nikdo neobtěžoval.

542
01:50:54,000 --> 01:50:56,630
To se jim ani nedivím.

543
01:51:01,680 --> 01:51:02,800
Ukaž mi to.

544
01:51:04,079 --> 01:51:06,180
Ukaž mi kams ji uhodila.

545
01:51:35,279 --> 01:51:37,170
Proč nejsi vdaná?

546
01:51:41,039 --> 01:51:43,109
-Nezlob se.
-Už musím jít.

547
01:51:45,359 --> 01:51:46,590
Mrzí mě to.

548
01:51:49,199 --> 01:51:50,640
-Můžu ti pomoct?
-Ne.

549
01:52:10,359 --> 01:52:16,439
Některá tvoje slova jsou chybná,
ale učíš se rychle.

550
01:52:17,560 --> 01:52:22,159
Takže co ti mám říct dnes?

551
01:52:23,319 --> 01:52:28,029
Chci vědět o Stojí s pěstí.
Proč s ní není žádný muž?

552
01:52:30,039 --> 01:52:33,760
Ona truchlí.

553
01:52:35,119 --> 01:52:36,060
Ale já neroz. . .

554
01:52:37,520 --> 01:52:40,399
Nerozumím slovu ''truchlí''

555
01:52:42,800 --> 01:52:44,729
Pro někoho pláče.

556
01:52:47,239 --> 01:52:49,100
Pro koho pláče?

557
01:52:53,479 --> 01:52:55,829
Nesluší se mluvit o mrtvých.

558
01:52:56,359 --> 01:52:59,770
Ale ty jsi nový, tak ti to řeknu.

559
01:53:00,720 --> 01:53:04,270
Pláče pro svého manžela.
Byl nedávno zabit.

560
01:53:05,039 --> 01:53:09,890
Proto jsi ji tenkrát našel
nešt'astnou na prérii.

561
01:53:13,199 --> 01:53:16,359
Jak dlouho ještě bude plakat?

562
01:53:19,159 --> 01:53:23,159
Kopající pták rozhodne
kdy má skončit.

563
01:53:24,039 --> 01:53:27,689
To on jí tenkrát našel
když byla ještě maličká.

564
01:53:45,239 --> 01:53:47,869
Lidé o tobě hodně mluví.

565
01:53:51,000 --> 01:53:52,539
A co říkají?

566
01:53:52,920 --> 01:53:55,170
Jsou pyšní na kouzla,

567
01:53:55,800 --> 01:54:00,930
která děláš s tím,
který Tančí s vlky.

568
01:54:04,439 --> 01:54:08,270
Ublížila jsem mu,
měla bych si s ním promluviti.

569
01:54:09,720 --> 01:54:12,350
To nemůžeš. Je pryč.

570
01:54:13,560 --> 01:54:16,189
Odjel dnes ráno.

571
01:56:30,319 --> 01:56:33,649
Určitě sis říkal,
jak to že nepíše?

572
01:56:35,199 --> 01:56:36,810
Ahoj, Dvě ponožky.

573
01:57:04,479 --> 01:57:05,529
Tak pojd'.

574
01:57:06,880 --> 01:57:07,680
No tak.

575
01:57:10,720 --> 01:57:11,659
Neboj se.

576
01:57:12,159 --> 01:57:14,859
To zvládneš. Dokážeš to.

577
01:57:20,319 --> 01:57:21,619
Tak pojd'.

578
01:57:33,279 --> 01:57:34,720
Nic to není.

579
01:57:35,199 --> 01:57:37,829
Nic to není, Dvě ponožky.

580
01:58:35,640 --> 01:58:38,060
Ještě musím truchlit.

581
01:58:46,680 --> 01:58:48,359
Ne, to nesmíme.

582
01:58:48,600 --> 01:58:51,340
-Ano.
-Musíme být opatrní.

583
01:58:53,399 --> 01:58:55,359
Musíme být opatrní.

584
02:01:51,680 --> 02:01:54,310
-Co je?
-Potíže.

585
02:02:18,560 --> 02:02:21,020
Ponýové přicházejí, je jich
40 nebo 50.

586
02:02:21,439 --> 02:02:24,140
Lovci je objevili nedaleko
na severu.

587
02:02:24,800 --> 02:02:28,239
Kamenné tele, počkej.
Půjdu s tebou.

588
02:02:29,119 --> 02:02:31,680
Ponýové nepřicházejí pro koně.
Přicházejí pro krev.

589
02:02:32,000 --> 02:02:33,930
Vem si zbraně a přijd'
do mého týpí.

590
02:02:34,399 --> 02:02:37,210
-Dojdu tam.
-Já je přinesu.

591
02:02:37,760 --> 02:02:38,670
Kamenné tele, počkej.

592
02:02:39,680 --> 02:02:44,810
Já mám zbraně.
Mám mnoho pušek.

593
02:02:45,439 --> 02:02:46,880
-V pevnosti?
-Ano.

594
02:02:48,800 --> 02:02:50,689
Je to daleko, nemůžeme postrádat
žádného muže.

595
02:02:51,199 --> 02:02:54,500
Ale ty pušky udělají
z jednoho bojovníka dva.

596
02:02:59,840 --> 02:03:02,789
Vezmi si jednoho muže
a pospěšte si.

597
02:03:04,159 --> 02:03:06,479
Vezmu si toho,
co se Hodně směje.

598
02:06:31,880 --> 02:06:33,000
Střílejte z pušek!

599
02:10:31,680 --> 02:10:33,500
Nevěděl jsem přesně
jak se mám cítit.

600
02:10:34,079 --> 02:10:36,359
Takovéhle bitvy jsem se nikdy
dřív nezúčastnil.

601
02:10:36,479 --> 02:10:38,760
Nebyl tu žádný skrytý
politický cíl.

602
02:10:39,359 --> 02:10:42,939
Nebyl to boj o území, bohatství,
nebo za něčí osvobození.

603
02:10:43,680 --> 02:10:50,460
Byl to boj o zásoby potravin,
boj na obranu životů žen a dětí.

604
02:10:51,960 --> 02:10:53,710
Smrt Kamenného telete
byla velká ztráta,

605
02:10:54,359 --> 02:10:57,550
ale ani dědové nepamatovali,
tak jednoznačné vítězství.

606
02:10:58,119 --> 02:11:00,750
Začínal jsem se na to
dívat jinýma očima.

607
02:11:01,119 --> 02:11:03,750
Byl jsem pyšný jako ještě nikdy.

608
02:11:04,479 --> 02:11:07,109
Nikdy jsem nevěděl,
kdo to je John Dunbar.

609
02:11:07,840 --> 02:11:10,090
Možná jméno samotné
postrádalo jakýkoliv význam.

610
02:11:10,239 --> 02:11:12,939
Ale když jsem znovu a znovu slyšel,
jak mi říkají Lakotským jménem,

611
02:11:13,600 --> 02:11:16,859
poprvé jsem věděl,
kdo doopravdy jsem.

612
02:12:52,079 --> 02:12:55,199
Kam jdeš?
Dnes večer budou hry.

613
02:12:55,920 --> 02:12:57,500
Koňský hřbet umí uspořádat
dobré hry.

614
02:13:00,239 --> 02:13:04,489
Jsem unavený. Koňský hřbet už mě
obehrál o jednu dobrou pušku.

615
02:13:06,000 --> 02:13:07,750
Dobrou noc.

616
02:13:53,039 --> 02:13:56,270
Jak dlouho bude ještě
Stojí s pěstí truchlit?

617
02:13:56,880 --> 02:13:58,489
Nevím.

618
02:14:02,640 --> 02:14:05,869
Doufám že to nebude trvat
příliš dlouho.

619
02:14:08,399 --> 02:14:10,220
Stalo se něco?

620
02:14:11,279 --> 02:14:12,439
Co je?

621
02:14:13,680 --> 02:14:18,630
-Znovu našla lásku.
-Koho?

622
02:14:19,439 --> 02:14:21,789
-Koho myslíš?
-Řekni mi to.

623
02:14:22,319 --> 02:14:26,039
-Toho, kdo Tančí s vlky.
-Tančí s. . .

624
02:14:27,600 --> 02:14:29,420
Jsi si tím jistá?

625
02:14:30,479 --> 02:14:34,479
Až je uvidíš pohromadě,
poznáš to sám.

626
02:14:35,760 --> 02:14:40,039
-A co říkají lidé?
-Ten pár se jim líbí.

627
02:14:45,840 --> 02:14:47,659
Nikdo se nezlobí?

628
02:14:48,239 --> 02:14:52,069
Je to pochopitelné.
Oba jsou bílí.

629
02:14:54,000 --> 02:14:57,720
A já mám být nejspíš ten,
kdo něco řekne.

630
02:14:59,279 --> 02:15:02,970
-Je to ted' tvoje dcera.
-Já vím.

631
02:15:09,840 --> 02:15:13,739
To nic.
Nemůžeš přeci všechno předvídat.

632
02:15:14,640 --> 02:15:17,270
Přestaň. Nech těch her.

633
02:15:31,359 --> 02:15:32,800
Stojí s pěstí.

634
02:15:34,239 --> 02:15:35,569
Už nemusíš truchlit.

635
02:15:48,800 --> 02:15:49,880
Otoč se.

636
02:15:52,159 --> 02:15:54,119
Vypadáš dobře.

637
02:15:54,560 --> 02:15:57,189
Víš, ten muž,
co pro něj truchlila,

638
02:15:57,920 --> 02:16:00,550
byl můj nejlepší přítel.

639
02:16:02,720 --> 02:16:04,970
To jsem nevěděl.

640
02:16:07,039 --> 02:16:09,289
Byl to dobrý muž.

641
02:16:09,920 --> 02:16:13,289
Bylo pro mě těžké mít tě rád.

642
02:16:14,239 --> 02:16:16,869
Já nejsem myslitel.
Kopající pták je.

643
02:16:18,079 --> 02:16:20,329
Vždycky nejdřív cítím zlost.

644
02:16:20,479 --> 02:16:22,510
Neznal jsem odpovědi
na mé otázky.

645
02:16:22,880 --> 02:16:26,670
Ted' si myslím, že musel odejít,
protože ty jsi přicházel.

646
02:16:28,159 --> 02:16:30,409
Tak to vidím já.

647
02:16:55,200 --> 02:16:57,159
Tohle je pro mě št'astný den.

648
02:16:59,040 --> 02:17:00,440
l pro mne.

649
02:17:02,879 --> 02:17:07,590
Jestli chceš tohoto muže,
vezmi jeho ruce do svých.

650
02:17:22,559 --> 02:17:26,909
Nikdy jsem nebyl ženatý.
Nevím co jiný ženich cítí,

651
02:17:28,319 --> 02:17:31,799
ale když Kopající pták říkal, co se
očekává od Lakotského manžela,

652
02:17:32,159 --> 02:17:35,350
moje mysl vytěsnila všechno,
vnímal jsem jen ji.

653
02:17:36,000 --> 02:17:39,510
Detaily jejích šatů, kontury
její siluety,

654
02:17:40,799 --> 02:17:44,729
světlo jejích očí,
její drobnou nožku.

655
02:17:45,600 --> 02:17:48,969
Věděl jsem, že naše láska
dojde naplnění.

656
02:17:53,280 --> 02:17:57,000
Slyšel jsi všechno co jsem říkal?

657
02:18:00,000 --> 02:18:00,729
Ano.

658
02:18:01,920 --> 02:18:04,059
Dobře. Tak si ji odved' dovnitř.

659
02:18:04,319 --> 02:18:07,479
Je to tvá žena.

660
02:18:10,559 --> 02:18:11,719
Dobře.

661
02:18:13,920 --> 02:18:16,450
Děkuji vám.

662
02:18:22,559 --> 02:18:23,959
Nashledanou.

663
02:18:28,799 --> 02:18:30,379
Nashledanou.

664
02:19:05,760 --> 02:19:08,250
Je hezké vyjet si ven.

665
02:19:09,120 --> 02:19:11,399
Je, to jistě je.

666
02:19:12,959 --> 02:19:15,209
Pokoušíme se o dět'átko.

667
02:19:16,799 --> 02:19:18,450
Nepočkáte?

668
02:19:18,719 --> 02:19:20,930
Nepočkáme.

669
02:19:24,959 --> 02:19:29,670
Právě jsem přemýšlel, že ze
všech cest v tomto životě

670
02:19:30,239 --> 02:19:32,870
je jedna ta nejdůležitější.

671
02:19:33,600 --> 02:19:36,829
Je to cesta pravého člověka.

672
02:19:37,920 --> 02:19:40,690
Myslím, že jdeš tou cestou,

673
02:19:41,760 --> 02:19:44,389
a já jsem tomu rád.

674
02:20:02,399 --> 02:20:05,030
Říkáme ti Pilná včelička.

675
02:20:24,360 --> 02:20:28,750
Vždycky se ptáš na bílé lidi.

676
02:20:29,639 --> 02:20:32,940
Vždycky chceš vědět
kolik jich ještě přijde.

677
02:20:34,440 --> 02:20:36,579
Bude jich ještě mnoho,
můj příteli.

678
02:20:37,319 --> 02:20:38,719
Víc než dokážeš spočítat.

679
02:20:41,639 --> 02:20:42,719
Kolik?

680
02:20:45,479 --> 02:20:46,850
Jako hvězd.

681
02:21:01,440 --> 02:21:05,340
Mám starost o všechny Lakoty.

682
02:21:12,799 --> 02:21:16,239
Měli bychom to říci
Deseti medvědům.

683
02:21:41,799 --> 02:21:45,979
Muži, kteří tohle nosili, přišli
v dobách dědova dědečka.

684
02:21:47,559 --> 02:21:50,190
Nakonec jsme je vyhnali.

685
02:21:50,920 --> 02:21:54,010
Potom přišli Mexičané.
Víckrát už nepřišli.

686
02:21:55,239 --> 02:21:57,870
Za mého života Texasané.

687
02:21:58,120 --> 02:22:00,750
Byli jako všichni ostatní.

688
02:22:03,879 --> 02:22:08,479
Berou bez ptaní.

689
02:22:09,639 --> 02:22:13,500
Nevím jestli jsme na tyto lidi
připraveni.

690
02:22:14,440 --> 02:22:18,899
Ale myslím, že máš pravdu.
Myslím, že budou přicházet stále.

691
02:22:20,200 --> 02:22:24,590
Když nad tím přemýšlím,
dívám se na tuto helmu.

692
02:22:25,479 --> 02:22:29,659
Naše země je vše co máme,
a budeme za ni bojovat.

693
02:22:30,760 --> 02:22:34,590
Zítra strhneme vesnici
a vydáme se do zimního tábora.

694
02:22:50,920 --> 02:22:53,549
Už máš vše z pevnosti?

695
02:22:53,799 --> 02:22:56,819
Ano.
Už tam pro mě nic není.

696
02:22:58,120 --> 02:22:59,350
To je dobře.

697
02:23:13,479 --> 02:23:14,489
Deník.

698
02:23:16,840 --> 02:23:18,700
Stojí s. . . Počkej!

699
02:23:19,239 --> 02:23:22,430
Je to důležité. Ta kniha je jako
cesta, jíž člověk musí sledovat.

700
02:23:23,079 --> 02:23:25,360
Je v ní vše o mém životě tady.

701
02:23:25,959 --> 02:23:30,139
-Musím se pro něj vrátit.
-Dost! Nemůžeme na tebe čekat.

702
02:23:42,280 --> 02:23:44,670
Doženu vás.

703
02:24:24,879 --> 02:24:25,819
Indián!

704
02:24:26,479 --> 02:24:29,709
Indián! Chyt'te ho!

705
02:24:35,079 --> 02:24:35,709
Ne!

706
02:24:56,120 --> 02:24:59,879
Zůstaň ležet. Lež.

707
02:25:02,520 --> 02:25:04,479
Můj Bože.

708
02:25:09,280 --> 02:25:11,770
To bude dobré.

709
02:25:52,760 --> 02:25:56,620
Něco se stalo.
Ten, který Tančí s vlky nepřichází.

710
02:25:57,559 --> 02:25:59,659
Určitě má potíže.

711
02:26:01,399 --> 02:26:03,469
Vyber dva dobré muže

712
02:26:04,280 --> 02:26:06,909
a pošli je zpátky do pevnosti.

713
02:26:18,319 --> 02:26:19,510
Spivey.

714
02:26:21,680 --> 02:26:23,190
Ano, seržante.

715
02:26:24,079 --> 02:26:26,709
Řekněte majorovi,
že přichází k sobě.

716
02:26:27,920 --> 02:26:30,549
A hněte tou svou bezcennou
zadnicí.

717
02:26:41,360 --> 02:26:44,940
Uhnal sis pěknýho moncla.

718
02:26:45,680 --> 02:26:47,120
Přichází major.

719
02:26:58,159 --> 02:26:59,840
Mluví anglicky?

720
02:27:00,079 --> 02:27:01,239
Já nevím, pane.

721
02:27:03,440 --> 02:27:05,190
Mluvíš anglicky?

722
02:27:06,799 --> 02:27:07,959
Mluvíš anglicky?

723
02:27:08,719 --> 02:27:09,629
Mluv!

724
02:27:11,120 --> 02:27:13,370
Mluvím anglicky.

725
02:27:17,360 --> 02:27:18,479
Kdo jste?

726
02:27:21,200 --> 02:27:25,200
Poručík John J. Dunbar.
Tohle je moje posádka.

727
02:27:26,000 --> 02:27:27,579
Proč jste takhle oblečen?

728
02:27:29,840 --> 02:27:33,000
Přišel jsem z Fort Hayes vloni
v dubnu, ale nikdo tu nebyl.

729
02:27:34,159 --> 02:27:35,809
Máte na to důkazy?

730
02:27:38,959 --> 02:27:42,790
Můj deník je na kavalci,
mé rozkazy jsou v deníku.

731
02:27:43,280 --> 02:27:45,030
Všechno se z něj dovíte.

732
02:27:45,680 --> 02:27:50,459
Spivey, vy a Edwards jste tu
byli první. Našli jste deník?

733
02:27:50,959 --> 02:27:52,399
Ne, nic jsme nenašli.

734
02:27:53,840 --> 02:27:55,590
Kde je Edwards?

735
02:27:55,760 --> 02:27:56,879
Venku.

736
02:28:02,000 --> 02:28:04,139
On taky nic nenašel.

737
02:28:19,760 --> 02:28:23,620
Tak z tebe se stal indoš, co?

738
02:28:26,440 --> 02:28:27,909
;Je to běloch?

739
02:28:28,360 --> 02:28:30,920
Říkají že je to voják.
Důstojník.

740
02:28:31,239 --> 02:28:33,909
Takže mu máme salutovat
nebo ho zastřelit?

741
02:28:42,479 --> 02:28:43,850
Hele, ty! Přímo hled'.

742
02:28:49,639 --> 02:28:51,670
Řekl jsem, přímo hled'!

743
02:28:53,959 --> 02:28:55,149
Nezastřel ho!

744
02:28:55,879 --> 02:28:56,860
Dej mu!

745
02:28:57,319 --> 02:28:58,399
Dej mu!

746
02:29:48,079 --> 02:29:50,110
Proč nemáte uniformu?

747
02:29:53,840 --> 02:29:55,450
Co tady dělá armáda?

748
02:29:56,719 --> 02:29:59,000
-Otázky tady klade poručík.
-Bauere.

749
02:30:05,360 --> 02:30:06,829
Máme rozkaz zatknout. . .

750
02:30:10,639 --> 02:30:13,270
. . . zatknout nepřátele,
získat zpět uloupený majetek,

751
02:30:14,000 --> 02:30:16,459
a vysvobodit zajatce,
v nepřátelském území.

752
02:30:16,879 --> 02:30:19,930
-Žádní nepřátelé tu nejsou.
-To posoudíme sami.

753
02:30:21,200 --> 02:30:22,709
Jestli nás dovedete do jejich táborů

754
02:30:23,120 --> 02:30:26,629
a budete tlumočit, vaše
jednání bude posuzováno jinak.

755
02:30:27,440 --> 02:30:30,530
-Jaké jednání?
-Vaše postavení zrádce se zlepší,

756
02:30:30,799 --> 02:30:34,420
budete-li spolupracovat
s Armádou Spojených států.

757
02:30:37,040 --> 02:30:40,370
Tady není nic,
co by vás mohlo zajímat.

758
02:30:43,280 --> 02:30:45,100
Jste ochoten spolupracovat?

759
02:30:48,079 --> 02:30:49,479
Koukejte mluvit!

760
02:30:53,360 --> 02:30:55,989
Jsem ten, který Tančí s vlky.

761
02:30:59,120 --> 02:31:04,489
-Co to je?
-Nemám vám co říct.

762
02:31:05,840 --> 02:31:08,510
Protože mi za to nestojíte.

763
02:31:18,799 --> 02:31:22,520
Seržante, zformujte skupinu
a zaved'te ho dolů k řece.

764
02:31:23,600 --> 02:31:26,229
-At' si umyje obličej.
-Ano, pane.

765
02:31:28,399 --> 02:31:30,010
Vy ne, Spivey.

766
02:32:06,680 --> 02:32:07,729
Spivey.

767
02:32:14,040 --> 02:32:15,159
Máš papír?

768
02:32:15,479 --> 02:32:18,290
-A na co?
-Dej, pokálený ptáku.

769
02:32:18,920 --> 02:32:22,850
-Copak umíš číst?
-Ne, ale ty taky ne.

770
02:32:23,479 --> 02:32:25,579
Tak mi prostě nějaký dej.

771
02:32:26,239 --> 02:32:29,610
-Dej mi kousek!
-No jo. Chvíli vydrž.

772
02:33:52,239 --> 02:33:52,870
Bauere!

773
02:33:55,799 --> 02:33:57,899
Sundej ho ze mě!

774
02:34:06,360 --> 02:34:08,989
Dlabej, Indoši.
Dělej. Dlabej.

775
02:34:12,120 --> 02:34:13,559
Ty zkurvysynu!

776
02:34:16,920 --> 02:34:18,180
Tak dobře.

777
02:34:18,840 --> 02:34:22,879
Dobře. Bude asi mít větší hlad,
to je všechno.

778
02:34:23,639 --> 02:34:28,139
Je to jedno. Pošlou tě totiž
lodí zpátky do Hayes.

779
02:34:28,920 --> 02:34:31,940
A až tam budeš,
tak tě pověsí.

780
02:34:35,639 --> 02:34:37,920
Zapomeň na něj.

781
02:35:20,760 --> 02:35:22,649
Spivey, co je to?

782
02:35:23,159 --> 02:35:26,639
-Vypadá to, že jde za námi.
-Střelím ho.

783
02:35:28,440 --> 02:35:31,629
-Do čerta. Minuls.
-Nestřílej. Ted' já.

784
02:35:32,000 --> 02:35:33,610
Počkej, ted' já.

785
02:35:34,040 --> 02:35:37,090
Dívej na toho pitomýho bastarda.
Ani se nehne.

786
02:35:37,760 --> 02:35:40,780
-Počkej chvíli! To je moje rána.
-Střel ho!

787
02:35:42,079 --> 02:35:45,909
-Stojí tam.
-Střel ho!

788
02:35:55,959 --> 02:35:57,750
Bauere, sundej ho z něj!

789
02:36:04,799 --> 02:36:06,340
Mohl tě zabít.

790
02:36:36,479 --> 02:36:39,530
To je ono. Dostal jsem ho!

791
02:36:41,280 --> 02:36:43,909
Smrtelná rána, hoši.
Jdem na to.

792
02:36:45,159 --> 02:36:47,760
-Zkurvysyn! -Spivey!
-Postav se!

793
02:36:50,239 --> 02:36:53,260
Postav se!
Myslím to vážně! Postav se!

794
02:36:54,040 --> 02:36:56,209
-Spivey!
-Postav se!

795
02:36:56,719 --> 02:37:01,180
-Spivey! -Co? -Ještě ho uhodíte
a ty želízka nasadím vám.

796
02:37:02,639 --> 02:37:03,969
A vy zpátky!

797
02:37:08,399 --> 02:37:09,659
Zatraceně!

798
02:37:57,840 --> 02:38:00,190
Je to čisté za těmi stromy?

799
02:38:04,079 --> 02:38:06,040
Dobrá. Můžem jet.

800
02:38:29,600 --> 02:38:30,969
Nikoho tady nevidím.

801
02:38:49,639 --> 02:38:50,899
Indiáni!

802
02:44:46,200 --> 02:44:50,940
Ten, který Tančí s vlky je tyto dny
nějak tichý.

803
02:44:52,920 --> 02:44:54,389
Je jeho srdce smutné?

804
02:45:04,440 --> 02:45:11,190
To, že jsme zabili vojáky u řeky,
byla dobrá věc.

805
02:45:13,079 --> 02:45:15,709
Nevadilo mi zabíjet ty muže.
Dělal jsem to rád.

806
02:45:19,799 --> 02:45:25,069
Ale vojáci mě ted' nenávidí víc
než kohokoli jiného.

807
02:45:27,000 --> 02:45:29,629
Myslí si, že jsem zrádce.

808
02:45:34,680 --> 02:45:36,930
Oni mě ted' budou honit.

809
02:45:38,520 --> 02:45:41,540
Až mě najdou, najdou i vás.

810
02:45:43,799 --> 02:45:49,280
Myslím, že bude moudré
hned přestěhovat vesnici.

811
02:45:56,760 --> 02:45:58,409
A já odejdu.

812
02:46:01,559 --> 02:46:04,090
Musím mluvit s těmi,
kteří mi budou naslouchat.

813
02:46:13,559 --> 02:46:16,190
Tiše. Zraňuješ mé uši.

814
02:46:27,479 --> 02:46:30,110
Nechte nás o samotě.

815
02:46:47,639 --> 02:46:49,809
Jsi jediný bílý muž,
kterého jsem poznal.

816
02:46:50,520 --> 02:46:55,329
Mnoho jsem o tobě přemýšlel.
Víc než si myslíš.

817
02:46:56,280 --> 02:46:59,760
Ale myslím, že se mýlíš.

818
02:47:00,600 --> 02:47:03,409
Ten muž, kterého vojáci hledají,
už není.

819
02:47:03,959 --> 02:47:09,120
Ted' je jen Lakota jménem
ten, který Tančí s vlky.

820
02:47:14,040 --> 02:47:16,250
Pojd'me si chvilku zakouřit.

821
02:47:22,200 --> 02:47:24,479
Deset medvědů nikdy nespěchal.

822
02:47:25,079 --> 02:47:28,340
Vše dělal s nějakým úmyslem.
Chtěl, abych zůstal.

823
02:47:28,920 --> 02:47:34,049
Ale já si byl jist, že budu záminkou
pro pátrání po jejich táboře.

824
02:47:34,680 --> 02:47:39,950
Nutil jsem ho tábor přestěhovat,
ale on mluvil o radostech života.

825
02:47:40,920 --> 02:47:44,920
Připomněl mi, že v jeho věku
je dobrý oheň to nejdůležitější.

826
02:47:45,719 --> 02:47:49,340
Deset medvědů byl výjimečný muž.

827
02:48:29,559 --> 02:48:31,350
Nechceš mi něco říct?

828
02:48:33,879 --> 02:48:35,530
Co můžu říkat?

829
02:48:37,239 --> 02:48:38,889
Co tíží tvou mysl.

830
02:48:45,879 --> 02:48:47,600
Už ses rozhodl.

831
02:48:52,120 --> 02:48:56,399
Moje místo je vedle tebe.
Půjdu tam, kam ty.

832
02:49:00,280 --> 02:49:01,579
Nemáš strach?

833
02:49:02,680 --> 02:49:03,549
Ne.

834
02:49:07,000 --> 02:49:10,790
Řekl jsem Deseti medvědům,
že odejdeme až přestane sněžit.

835
02:49:17,559 --> 02:49:19,239
Řekl jsi to i ostatním?

836
02:49:23,799 --> 02:49:25,059
Ostatním ne.

837
02:50:01,719 --> 02:50:03,190
To nic.

838
02:50:36,799 --> 02:50:40,489
Ty, dokončil svou dýmku?

839
02:50:54,079 --> 02:50:55,799
Dobrá dýmka.

840
02:50:56,479 --> 02:50:59,500
Jak, se z ní kouří?

841
02:51:03,200 --> 02:51:04,709
Nikdy jsem z ní nekouřil.

842
02:51:16,639 --> 02:51:19,520
Ušli jsme kus cesty, ty a já.

843
02:51:21,920 --> 02:51:24,270
Nikdy na tebe nezapomenu.

844
02:53:07,040 --> 02:53:09,670
Ty, který Tančíš s vlky.

845
02:53:12,639 --> 02:53:15,270
Jsem Vítr ve vlasech.

846
02:53:16,959 --> 02:53:19,209
Vidíš? Já jsem tvůj přítel.

847
02:53:19,719 --> 02:53:24,389
Víš, že vždycky budeš
mým přítelem?

848
02:53:34,799 --> 02:53:37,049
Ty, který Tančíš s vlky.

849
02:53:39,600 --> 02:53:42,649
Ty, který Tančíš s vlky.

850
02:53:44,360 --> 02:53:48,329
Ty, který Tančíš s vlky.

851
02:53:54,440 --> 02:53:58,409
Ty, který Tančíš s vlky.

852
02:54:09,920 --> 02:54:12,870
Ty, který Tančíš s vlky.

853
02:54:57,399 --> 02:55:00,239
Seržante! Sem! Hned!

854
02:55:45,000 --> 02:55:47,629
Třináct let poté byly zničeny
jejich domovy,

855
02:55:48,360 --> 02:55:52,049
zmizeli bizoni a poslední skupinka
svobodných Lakotů byla předána

856
02:55:53,159 --> 02:55:57,090
pod kontrolu bílých v pevnosti
Fort Robinson v Nebrasce.

857
02:55:57,959 --> 02:56:01,819
Slavná indiánská civilizace,
která se nazývala lidé z plání

858
02:56:02,760 --> 02:56:04,930
zmizela v nenávratnu.

859
02:56:05,159 --> 02:56:09,090
A americké pohraničí se brzy
stalo pouhou minulostí.





































































































........