1
00:00:00,335 --> 00:00:01,805
V předcházejících částech jste viděli...
2
00:00:01,815 --> 00:00:03,665
- Ahoj.
- Ahoj, jak se má?
3
00:00:03,675 --> 00:00:05,185
Včerejí noc byla
opravdu skvělá.
4
00:00:05,195 --> 00:00:08,526
Nedělejme z toho velkou vědu.
5
00:00:08,536 --> 00:00:09,597
Vyspala jsi se s tátou?
6
00:00:09,607 --> 00:00:11,345
Ano, vyspala.
7
00:00:11,355 --> 00:00:13,893
To kvůli tomu jste se rozeli s Lukem?
8
00:00:13,903 --> 00:00:15,595
Nepatří ke mně.
9
00:00:15,605 --> 00:00:17,646
Patří k někomu, jako je Christopher.
10
00:00:17,656 --> 00:00:19,321
Můe být zase Lorelai Gilmorová,
11
00:00:19,331 --> 00:00:21,869
a já ten chlapík, co ti v bistru nalévá kávu.
12
00:00:21,894 --> 00:00:22,707
Miluju tě.
13
00:00:22,717 --> 00:00:25,280
Vím, e ta noc neznamenala
pro tebe to, co pro mě.
14
00:00:25,296 --> 00:00:27,320
Ale nelituji toho
a stále na to myslím.
15
00:00:27,357 --> 00:00:30,012
A jestli mám čekat, a budeme
mít oba 80 let ne to pochopí,
16
00:00:30,045 --> 00:00:32,063
tak počkám.
17
00:00:32,078 --> 00:00:34,570
Nemůu se dočkat, a tě
uvidím, Logane. Nemůu se dočkat.
18
00:00:34,588 --> 00:00:36,370
- U jsem ti koupil letenku.
- ertuje.
19
00:00:36,407 --> 00:00:39,211
Mám ji tady. Právě jsem se
chystal ti ji poslat. Zítra ji dostane.
20
00:00:39,258 --> 00:00:41,163
Řekni mámě,
e na Vánoce nebude doma.
21
00:00:41,197 --> 00:00:42,582
Na Vánoce?
22
00:00:42,945 --> 00:00:44,542
Ahoj, Chrisi.
23
00:00:46,875 --> 00:00:48,582
Dovol, a ti to shrnu.
24
00:00:48,595 --> 00:00:50,933
Hadi jsou odporní.
Hadi jsou děsiví a slizcí
25
00:00:50,946 --> 00:00:52,953
a ví, kam hadi nepatří?
26
00:00:52,968 --> 00:00:54,640
- Do letadla?
- Nepatří do letadla.
27
00:00:54,675 --> 00:00:55,953
Není to ideální situace.
28
00:00:55,968 --> 00:00:58,233
Měli by být jedině v bedně,
29
00:00:58,245 --> 00:01:00,423
strčené do trezoru, zakopaného
hluboko, hluboko pod zemí.
30
00:01:00,436 --> 00:01:02,033
- Nenávidím hady!
- V tom jsme spolu.
31
00:01:02,048 --> 00:01:05,013
S těmi jejich velkými odpornými
těly bez nohou a upinatou kůí,
32
00:01:05,028 --> 00:01:07,020
a tím jejich třepáním a sykotem.
33
00:01:07,037 --> 00:01:09,951
Dobře, Lor. Uznávám,
e má právo to takhle cítit.
34
00:01:09,965 --> 00:01:10,593
Děkuji.
35
00:01:10,605 --> 00:01:12,891
Ale musím říct,
e jsme byli varováni.
36
00:01:12,907 --> 00:01:14,123
Ne! Ne!
37
00:01:14,136 --> 00:01:16,171
Film by neměl být o tom jak se jmenuje.
38
00:01:16,186 --> 00:01:18,471
"Řidič slečny Daisy" se neodehrával celý v autě,
39
00:01:18,485 --> 00:01:21,063
"Tanec s vlky" nebyl jeden dlouhý tanec s vlky.
40
00:01:21,076 --> 00:01:23,273
Ale tady byli jen samí hadi, hadi,
41
00:01:23,286 --> 00:01:25,282
samí hadi, hadi v letadle.
42
00:01:25,296 --> 00:01:27,022
Hadi, hadi, hadi v letadle!
43
00:01:27,035 --> 00:01:28,952
Tohle byl ná pátý patný film v řadě.
44
00:01:28,967 --> 00:01:30,190
To musí být rekord.
45
00:01:30,225 --> 00:01:32,662
Musíme si to přiznat-- filmy jsou stále horí.
46
00:01:32,677 --> 00:01:33,792
Pokud to ale není nae vina.
47
00:01:33,806 --> 00:01:35,582
Co? Ne, my jsme
ty patné filmy nenatočili.
48
00:01:35,595 --> 00:01:37,441
Ne, to my je kazíme. Přemýlej o tom.
49
00:01:37,455 --> 00:01:39,113
My jsme ten společný faktor.
50
00:01:39,125 --> 00:01:39,932
Och.
51
00:01:39,946 --> 00:01:41,430
Vechny ty filmy -- hodně odliné.
52
00:01:41,446 --> 00:01:43,540
Různé ánry -- dokonce v různých jazycích.
53
00:01:43,555 --> 00:01:46,083
Viděli jsme je v různých kinech v různém čase.
54
00:01:46,097 --> 00:01:47,241
Co mají vechny společné?
55
00:01:47,275 --> 00:01:48,700
Vechny jsme je viděli my.
56
00:01:48,718 --> 00:01:50,180
- Wow!
- Hm?
57
00:01:50,195 --> 00:01:51,950
Nikdy spolu nesmíme
jít na Casablancu.
58
00:01:51,966 --> 00:01:53,860
Teda promiň.
Nejde o to, e se mi moc libí...
59
00:01:53,896 --> 00:01:57,412
ale nechci být zodpovědná
za zničení Casablancy.
60
00:02:00,718 --> 00:02:02,133
Take...
61
00:02:03,818 --> 00:02:07,830
Take... měli bychom rozdat sladkosti.
62
00:02:08,298 --> 00:02:09,483
- Rozdat...
- sladkosti.
63
00:02:09,496 --> 00:02:10,701
- Ano.
- Ano.
64
00:02:12,517 --> 00:02:15,133
Mám půlku sáčku Milk Duds.
65
00:02:15,147 --> 00:02:18,101
Kyselé Patch Kids -- hm, třetinu.
66
00:02:18,116 --> 00:02:22,103
Twizzlers -- má jetě asi pět --
tři čtvrtě sáčku -- vyber si.
67
00:02:22,115 --> 00:02:23,362
Vezmu si Twizzlers.
68
00:02:23,375 --> 00:02:25,263
Ne, myslela jsem kromě Twizzlers.
69
00:02:25,276 --> 00:02:27,612
Ví, co --
můe si nechat vechno.
70
00:02:27,936 --> 00:02:29,872
Ty jsi ale gentleman.
71
00:02:49,677 --> 00:02:51,043
Měli bychom...
72
00:02:51,056 --> 00:02:53,241
- Jo, měl bych, hm...
- Měla bych...
73
00:02:53,798 --> 00:02:55,230
Dobře.
74
00:02:55,247 --> 00:02:56,880
Ano.
75
00:02:57,525 --> 00:02:59,031
Dobře.
76
00:02:59,925 --> 00:03:02,492
- Dobrou noc, Lor.
- Dobrou noc, Chrisi.
77
00:03:15,927 --> 00:03:16,923
Ahoj.
78
00:03:16,937 --> 00:03:20,051
Ale, ale. Někdo tu skoro
zmekal večerku.
79
00:03:20,067 --> 00:03:21,031
Měli jste se dobře?
80
00:03:21,065 --> 00:03:22,061
Ano, moc dobře.
81
00:03:22,078 --> 00:03:23,513
Och, je to divné, e neel dovnitř?
82
00:03:23,547 --> 00:03:24,613
- Jestli je mi to divné?
- Ano.
83
00:03:24,626 --> 00:03:27,182
Och, viděla jsem ho předevčírem.
U ho mám dost.
84
00:03:27,198 --> 00:03:28,783
- Je to divné tobě?
- Ne. Ne.
85
00:03:28,798 --> 00:03:31,312
Dobře. Jestli chce,
můe ho pozvat dovnitř.
86
00:03:31,328 --> 00:03:32,572
Mohla bych se uskromnit.
87
00:03:32,608 --> 00:03:34,752
Ne, nemusí se uskromňovat.
88
00:03:34,767 --> 00:03:38,043
Tak bych se nemusela uskromnit.
Mohla bych tady být v celé svojí nádheře.
89
00:03:38,057 --> 00:03:38,933
To je normálnějí.
90
00:03:38,948 --> 00:03:41,361
Boe, zapomněla jsem, jak se mám
chovat, kdy moje máma randí s otcem.
91
00:03:41,397 --> 00:03:43,700
Ano, já taky. Měli bychom se
zase poradit s Emily Postovou.
92
00:03:43,718 --> 00:03:44,770
Ano.
93
00:03:44,786 --> 00:03:47,040
Ale fakt si nemyslím,
e by to bylo divné.
94
00:03:47,058 --> 00:03:48,950
- Nebylo by?
- Ne. Jestli ano,
95
00:03:48,966 --> 00:03:51,802
nebylo by to divné v zlém
smyslu slova. Teda, jestli to tak chce.
96
00:03:51,818 --> 00:03:52,640
Dobře.
97
00:03:52,657 --> 00:03:53,902
- Chce to tak?
- Nevím.
98
00:03:53,937 --> 00:03:56,353
Ne. Teď ne. Moná...
99
00:03:56,365 --> 00:03:58,741
Chci to. Nevím. Twizzler?
100
00:03:58,756 --> 00:04:00,383
- Ok.
- Ok.
101
00:04:03,265 --> 00:04:05,062
Ale i tak je to dobré. Ví?
102
00:04:05,075 --> 00:04:08,622
On a já, to mezi námi --
vyvíjí se to dobře.
103
00:04:08,635 --> 00:04:09,900
Tak fajn.
104
00:04:09,916 --> 00:04:12,452
Hej, kdy jsem s ním minule byla na
obědě, říkal, e je vechno opravdu fajn.
105
00:04:12,488 --> 00:04:13,482
- To řekl?
- Hm-hm.
106
00:04:13,495 --> 00:04:14,720
Co řekl?
107
00:04:14,735 --> 00:04:16,130
Hm, pěkné věci.
108
00:04:16,145 --> 00:04:17,290
Och, ano?
109
00:04:17,306 --> 00:04:19,153
- Ano.
- Například?
110
00:04:19,415 --> 00:04:20,741
Pěkné věci.
111
00:04:20,757 --> 00:04:23,271
Mluvil o mých jiskřivých očích
a elegantních tmavých vlasech?
112
00:04:23,286 --> 00:04:25,202
Podívej, nebudu vám dvěma dělat spojku.
113
00:04:25,215 --> 00:04:27,511
A co kdy to podle Emily Postové
patří k řádnému protokolu?
114
00:04:27,545 --> 00:04:29,871
Jestli to od ducha Emily
Postové dostane písemně,
115
00:04:29,888 --> 00:04:32,801
budu tvojí spojkou.
116
00:04:33,248 --> 00:04:35,851
- Ale, mami...
- Ano?
117
00:04:35,866 --> 00:04:38,362
Jsem fakt ráda, e vám to klape.
118
00:04:38,376 --> 00:04:40,560
- Já taky.
- Já jen...
119
00:04:40,768 --> 00:04:42,050
Ano?
120
00:04:42,066 --> 00:04:43,980
Jen chci, aby jsi byla opatrná.
121
00:04:43,996 --> 00:04:45,343
Týká se to bezpečného sexu?
122
00:04:45,357 --> 00:04:47,483
Protoe i kdy to duch Emily Postové schválí,
123
00:04:47,518 --> 00:04:48,760
je to fakt divné.
124
00:04:48,775 --> 00:04:51,741
Ne. Mami, chci, aby jsi byla opatrná,
kdy jsi s ním.
125
00:04:51,758 --> 00:04:55,090
Já jen... Nechci, aby jsi zase trpěla.
126
00:04:55,107 --> 00:04:57,431
Jsem. Jsem opatrná.
127
00:04:57,448 --> 00:04:59,970
Ok. Dobře.
128
00:05:00,385 --> 00:05:03,672
Och, můj Boe.
Mám s tebou jít na univerzitu?
129
00:05:03,685 --> 00:05:04,491
Prosím?
130
00:05:04,508 --> 00:05:06,890
Určitě chce, abych s tebou la na Yale, e?
131
00:05:06,908 --> 00:05:07,911
Coe? Ne.
132
00:05:07,926 --> 00:05:10,961
Tak proč si balí vechny moje
věci -- moje růové tričko?!
133
00:05:10,976 --> 00:05:13,161
- Kde se to tam vzalo?
- Och, ty můj Boe.
134
00:05:13,175 --> 00:05:16,851
Je od tebe fakt milé, e
mě chce vzít do koly --
135
00:05:16,865 --> 00:05:18,691
Má oblíbená sukně!
136
00:05:18,707 --> 00:05:20,053
Doufám, es mi přibalila i zubní kartáček,
137
00:05:20,068 --> 00:05:23,121
protoe tam bude fakt sranda!
138
00:05:23,138 --> 00:05:24,751
Můj teplý svetr...
139
00:05:25,524 --> 00:05:29,524
7x04 - S' Wonderful, S' Marvelous
(Tak úasné, tak báječné)
140
00:05:38,089 --> 00:05:41,474
Překlad: c-h-l-o-e
Korekce: PavelS.
141
00:05:41,475 --> 00:05:42,475
Do slovenčiny: petey
- petey@zoznam.sk -
142
00:05:43,045 --> 00:05:45,982
Zdroj: forom.com
143
00:06:16,294 --> 00:06:18,903
07x04 - Tak'báječné, Tak'úasné
144
00:06:21,185 --> 00:06:24,633
Ok, 2x vejce slaninkou,
výborné opečené brambory,
145
00:06:24,646 --> 00:06:26,642
celozrnné toasty s máslem a
146
00:06:26,655 --> 00:06:29,211
s marmeládou.
147
00:06:29,685 --> 00:06:31,583
- Děkuji.
- Není zač.
148
00:06:31,595 --> 00:06:33,621
Take, co si dá?
149
00:06:34,541 --> 00:06:38,539
Kirku, děsí moje zákazníky.
150
00:06:39,044 --> 00:06:42,147
Nemíním se tě ptát, co se
děje. Buď si něco dej, nebo odejdi.
151
00:06:42,157 --> 00:06:44,850
Problémy se enami, Luku.
U jsem nespal několik dní.
152
00:06:44,865 --> 00:06:47,513
Vidí ty váčky pod očima?
Ten skelný pohled?
153
00:06:47,535 --> 00:06:48,222
eny.
154
00:06:48,238 --> 00:06:50,340
Vidí tenhle skelný pohled?
Je mi to jedno.
155
00:06:50,356 --> 00:06:53,462
Máma je poslední dobou
neuvěřitelně panovačná, stejně jako Lulu,
156
00:06:53,476 --> 00:06:54,892
a celá atmosféra je napjatá.
157
00:06:54,906 --> 00:06:56,772
Viml jsem si,
e se poutějí jedna do druhé,
158
00:06:56,806 --> 00:06:58,792
ale myslel jsem, e to je jen
přátelské soutěení,
159
00:06:58,805 --> 00:07:00,600
z něho bych mohl mít výhodu, ví?
160
00:07:00,615 --> 00:07:02,723
Kdy ti dvě eny dělají třeňový koktail,
161
00:07:02,735 --> 00:07:04,573
pravděpodobně dostane nějaký dobrý koktejl.
162
00:07:04,606 --> 00:07:05,800
Základ kapitalismu.
163
00:07:05,816 --> 00:07:07,172
Ony to tak nevidí.
164
00:07:07,185 --> 00:07:10,823
Och, ne. Evidentně to musí být
buď koktail od mámy, nebo od Lulu.
165
00:07:10,837 --> 00:07:12,991
- Musím si vybrat.
- Objedná si něco?
166
00:07:13,007 --> 00:07:14,892
Rád bych. Umírám hladem.
167
00:07:14,908 --> 00:07:16,193
Ale co si mám dát?
168
00:07:16,208 --> 00:07:18,681
Lulu by chtěla, abych si
dal něco "in", třeba bagetu.
169
00:07:18,698 --> 00:07:19,360
"In"?
170
00:07:19,376 --> 00:07:21,993
Ale máma by řekla, e chlapec
ve vývoji potřebuje něco výivnějího,
171
00:07:22,006 --> 00:07:22,903
například lívance.
172
00:07:22,918 --> 00:07:25,202
No, ani jedno tu nepodáváme,
take, co si dá?
173
00:07:25,217 --> 00:07:29,230
Nevím! Bageta, lívance,
bageta, lívance...
174
00:07:29,246 --> 00:07:31,672
Jakoby mi jejich hlasy v hlavě
blokovaly ten můj,
175
00:07:31,686 --> 00:07:33,520
a u ani nevím, co si myslím.
176
00:07:33,535 --> 00:07:36,680
Myslím, e si dám bagetu a palačinky.
177
00:07:36,698 --> 00:07:39,280
Ano, a jakou bagetu?
178
00:07:39,295 --> 00:07:41,502
Lulu by mě zabila, kdyby zjistila,
e jsem si dal cibuli,
179
00:07:41,515 --> 00:07:43,053
kvůli líbání --
180
00:07:43,067 --> 00:07:45,383
a máma by z máku dostala infarkt,
181
00:07:45,395 --> 00:07:48,011
protoe si myslí, e mák je brána k drogám.
182
00:07:48,028 --> 00:07:50,932
A co tak... vejce?
183
00:07:50,948 --> 00:07:52,923
Vejce je fajn.
184
00:07:53,795 --> 00:07:54,863
- Ahoj.
- Ahoj.
185
00:07:54,878 --> 00:07:56,322
Čekal jsem tě a později.
186
00:07:56,336 --> 00:07:58,153
Vím, ale chtěla jsem
si projít Apriliin program,
187
00:07:58,185 --> 00:07:59,591
ne ji přivedu.
188
00:07:59,606 --> 00:08:01,133
- Je na to vhodný čas?
- Jasně, sedněme si.
189
00:08:01,167 --> 00:08:02,472
Super.
190
00:08:03,577 --> 00:08:06,502
Take, tohle je její program.
191
00:08:06,517 --> 00:08:08,973
Myslím, e jsem na stranu
napsala hodně detailů.
192
00:08:08,987 --> 00:08:10,390
Mám rád detaily.
193
00:08:10,405 --> 00:08:12,232
Tady je pár telefonních čísel,
které by jsi mohl potřebovat --
194
00:08:12,265 --> 00:08:15,610
dětský lékař, zubař, ortodontista
-- kdyby se jí rozbila rovnátka--
195
00:08:15,628 --> 00:08:17,701
- očař...
- Kdyby si rozbila brýle.
196
00:08:17,716 --> 00:08:20,480
Take, mámu budou operovat v pondělí,
197
00:08:20,497 --> 00:08:22,781
ale její zotavování
bude nejspí velmi pomalé,
198
00:08:22,797 --> 00:08:24,953
take zůstanu v Novém
Mexiku nejmíň dva týdny.
199
00:08:24,966 --> 00:08:28,500
To je v pořádku. April u mně můe
zůstat tak dlouho, jak bude třeba.
200
00:08:28,515 --> 00:08:31,461
Děkuji. Opravdu si to moc cením.
201
00:08:31,947 --> 00:08:34,841
- Dobře, a co je v tomhle obalu?
- Dobře.
202
00:08:34,857 --> 00:08:36,531
Registrační formuláře, nějaké dokumenty --
203
00:08:36,546 --> 00:08:38,822
April to bude potřebovat na zítra do koly.
204
00:08:38,856 --> 00:08:41,433
A řekne ti, e tam musí být v 7:30,
205
00:08:41,445 --> 00:08:43,932
ale ve skutečnosti tam musí být a v osm.
206
00:08:43,946 --> 00:08:45,682
Kadopádně, vechno to tu má poznačené.
207
00:08:45,695 --> 00:08:48,131
- Neboj se.
- Nebojím se.
208
00:08:49,555 --> 00:08:51,691
Dobře, moná trochu.
209
00:08:51,708 --> 00:08:52,892
Bude to v pořádku?
210
00:08:52,906 --> 00:08:55,741
Bude. Slibuji.
211
00:08:57,216 --> 00:08:59,993
Wow! Dnení tajnou přísadou jsou dýně!
212
00:09:00,008 --> 00:09:01,403
Nejsou nádherné?
213
00:09:01,417 --> 00:09:03,452
Myslím, e to závisí na pohledu diváka.
214
00:09:03,466 --> 00:09:05,830
Tenhle rok se úroda dýní
Jacksonovi vymkla z rukou.
215
00:09:05,846 --> 00:09:07,071
Léto bylo tak horké,
216
00:09:07,086 --> 00:09:09,140
a tyhle krásky milují slunce.
217
00:09:09,156 --> 00:09:10,463
Musí ochutnat tuhle polévku.
218
00:09:10,478 --> 00:09:11,842
Počkej, to je dýňová?
219
00:09:11,858 --> 00:09:14,190
Je tak dobrá. Je sladká a hustá.
220
00:09:14,208 --> 00:09:15,891
Je to jako koláč, ale je to polévka.
221
00:09:15,907 --> 00:09:17,143
Je to jako koláčová polévka!
222
00:09:17,156 --> 00:09:18,563
Ne, nejím oranové jídlo,
223
00:09:18,578 --> 00:09:20,403
- a na bonbónky z kukuřice.
- Ale jí cheetos (kukuřičné hranolky).
224
00:09:20,416 --> 00:09:21,802
Nejím nic, co je od
přírody oranové.
225
00:09:21,837 --> 00:09:22,673
Jí pomeranče.
226
00:09:22,688 --> 00:09:25,153
Jím jídlo, kterého původní
barva je oranová, ale nejím dýně.
227
00:09:25,167 --> 00:09:26,231
Dobře.
228
00:09:26,248 --> 00:09:27,631
Co u vás jinak nového?
229
00:09:27,648 --> 00:09:31,200
Och! Martha u skoro sama chodí.
U zanedlouho začne.
230
00:09:31,216 --> 00:09:33,523
Nechce k nám zítra přijít na večeři?
231
00:09:33,535 --> 00:09:35,761
Moná uvidí první krůčky.
232
00:09:35,795 --> 00:09:37,932
Hm, ráda bych, ale...
233
00:09:37,947 --> 00:09:41,402
Ale chce počkat, jestli tě
nejdřív nepozve Christopher,
234
00:09:41,416 --> 00:09:43,243
a jestli ne, tak se zastaví.
235
00:09:43,258 --> 00:09:44,773
Ano, něco v tom smyslu.
236
00:09:44,787 --> 00:09:47,022
V poslední době se vy dva vídáte často.
237
00:09:47,058 --> 00:09:48,421
Ano, právě randíme.
238
00:09:48,438 --> 00:09:51,913
Jasně, protoe i s otcem svého dítěte
můe randit.
239
00:09:51,926 --> 00:09:53,972
Ukázalo se, e to jde.
240
00:09:53,986 --> 00:09:56,790
Bylo to est zábavných týdnů.
Jdeme na to pomalu.
241
00:09:56,808 --> 00:09:58,990
A chceme jeden druhého poznat.
242
00:09:59,008 --> 00:10:02,322
A na to, e se znáte u víc jak 30 let.
243
00:10:02,337 --> 00:10:06,431
Ok, pochopila jsem. Dej mi pokoj
a přestaň takhle mluvit.
244
00:10:06,445 --> 00:10:10,682
Ok, já jen, e to jetě není moc
dlouho, co jsi se rozela s Lukem.
245
00:10:10,695 --> 00:10:14,102
Vím. Pamatuji se.
Byla jsem při tom.
246
00:10:14,556 --> 00:10:19,503
Dobře. Já jen....e po skončení
takového velkého vztahu,
247
00:10:19,515 --> 00:10:21,590
je normální, e se potřebuje vzchopit.
248
00:10:21,607 --> 00:10:25,061
Ví, takový odrazový můstek,
aby ses vzchopila.
249
00:10:25,075 --> 00:10:27,021
- To je...fajn.
- Ale?
250
00:10:27,035 --> 00:10:29,812
Ale měl by to být
spíe 28-letý surfař,
251
00:10:29,826 --> 00:10:33,022
anebo jazzový saxofonista,
co jezdí Volkswagenem,
252
00:10:33,037 --> 00:10:34,990
anebo nějaký hezoun,
který ani nedokáe vyslovit své příjmení.
253
00:10:35,026 --> 00:10:37,062
Neměl to být otec
tvého dítěte.
254
00:10:37,078 --> 00:10:39,933
Christopher není tvým
odrazovým můstkem.
255
00:10:39,948 --> 00:10:40,752
Ok.
256
00:10:40,767 --> 00:10:43,121
Je jako velká elezná koule.
257
00:10:43,135 --> 00:10:44,571
Řeknu mu, e si to o něm řekla.
258
00:10:44,586 --> 00:10:45,841
Jen chci, abys byla opatrná.
259
00:10:45,857 --> 00:10:48,680
Ok, Boe, mám pocit, e bych
měla okolo sebe postavit výstrané kuele,
260
00:10:48,696 --> 00:10:51,331
kvůli vem lidem, kteří mají
strach o moji bezpečnost.
261
00:10:51,348 --> 00:10:53,583
Já jsem opatrná, jasné?
262
00:10:53,598 --> 00:10:54,432
Jen to jsem chtěla.
263
00:10:54,447 --> 00:10:55,832
- Dobře.
- Super.
264
00:10:55,846 --> 00:10:56,741
- Fajn.
- Dobře.
265
00:10:56,756 --> 00:10:58,010
- Dobře.
- Jetě líp.
266
00:10:58,026 --> 00:10:59,403
Ahoj, Chrisi.
267
00:10:59,416 --> 00:11:01,263
Take Lor, jaké má
plány na zítřejí večer?
268
00:11:01,295 --> 00:11:02,233
Má volno?
269
00:11:02,247 --> 00:11:03,683
No nevím,
má nějaký konkrétní důvod,
270
00:11:03,717 --> 00:11:05,711
proč zjiuje, jestli jsem volná?
271
00:11:07,267 --> 00:11:09,692
No, mám v plánu
fakt zábavné rande,
272
00:11:09,705 --> 00:11:11,511
a pokud má zítra volno,
273
00:11:11,528 --> 00:11:13,523
můu začít svoje mylenky realizovat.
274
00:11:13,538 --> 00:11:15,411
Myslela jsem , e nae
poslední rande bylo celkem super.
275
00:11:15,428 --> 00:11:16,792
Tohle bude jetě lepí.
276
00:11:16,816 --> 00:11:18,730
"Hadi na lodi"?!
277
00:11:18,935 --> 00:11:20,822
Vyzvednu tě v 18:00.
278
00:11:20,837 --> 00:11:23,242
Ok, v 18:00 budu,
připravená na vyzvednutí.
279
00:11:24,158 --> 00:11:28,013
Promiň. Tyhle dýňové kůry
jsou fakt tlusté.
280
00:11:28,027 --> 00:11:29,721
Co to bude za super rande?
281
00:11:29,737 --> 00:11:30,861
ádné nápovědy.
282
00:11:30,877 --> 00:11:32,292
Nesnáím, kdy nevím, o co jde.
283
00:11:32,306 --> 00:11:34,272
Já vím. Uvidíme se zítra.
284
00:11:34,285 --> 00:11:36,011
Dobře. Pa.
285
00:11:36,028 --> 00:11:38,172
Vypadá to,
e někdo tu má rande.
286
00:11:38,188 --> 00:11:40,003
- Sookie.
- Promiň.
287
00:11:40,016 --> 00:11:41,952
- Vypadá to, e někdo tu má rande.
- Pěkné.
288
00:12:12,778 --> 00:12:15,142
Zdravím, tady je Logan
Huntzberger. Nechte mi vzkaz.
289
00:12:15,158 --> 00:12:17,051
Ahoj, to jsem já.
290
00:12:17,068 --> 00:12:19,062
Právě jsem se vrátila na Yale.
291
00:12:19,078 --> 00:12:21,951
Myslela jsem, e ti brnknu,
jestli jsi tam,
292
00:12:21,967 --> 00:12:23,511
ale nejsi.
293
00:12:23,527 --> 00:12:26,752
Myslela jsem,
e bys mohl být, ale nejsi.
294
00:12:26,766 --> 00:12:29,153
Moje mylenkové pochody
jsou úasné e?
295
00:12:29,165 --> 00:12:31,751
Dobře, zavolám ti později. Ahoj.
296
00:12:36,428 --> 00:12:37,452
Ahoj!
297
00:12:37,466 --> 00:12:40,042
Ahoj, Rory. Má veselý hlas.
298
00:12:40,058 --> 00:12:41,712
Ahoj, dědečku.
299
00:12:41,725 --> 00:12:43,102
U jsi na Yale-u?
300
00:12:43,117 --> 00:12:45,140
Ano. U jsem se vrátila.
301
00:12:45,156 --> 00:12:46,483
Řekni jí tu novinu, Richarde!
302
00:12:46,497 --> 00:12:47,631
Právě se chystám.
303
00:12:47,647 --> 00:12:50,583
- Je to velmi vzruující!
- Co je vzruující?
304
00:12:50,595 --> 00:12:52,850
No, kdy jsem byl na
posledním srazu ze koly,
305
00:12:52,866 --> 00:12:56,993
potkal jsem tam svého kamaráda
ze koly, Harolda Lakena.
306
00:12:57,008 --> 00:12:59,852
Ty ho zná jako
děkana akademického vzdělávání.
307
00:12:59,866 --> 00:13:01,650
Harold byl taky kolegou Whiffenpoofa.
308
00:13:01,666 --> 00:13:04,691
- Tu novinu, Richarde!
- Ano, dobře. Take...
309
00:13:04,706 --> 00:13:08,700
Zdá se, e se náhle uvolnilo
místo na ekonomické fakultě,
310
00:13:08,715 --> 00:13:11,353
a potřebují tenhle semestr
někoho na přednáení,
311
00:13:11,367 --> 00:13:13,950
a Harold si okamitě vzpomněl na mě.
312
00:13:13,967 --> 00:13:16,640
Věří tomu? Tvůj dědeček, a profesor!
313
00:13:16,655 --> 00:13:18,532
Budu jen externí přednáející.
314
00:13:18,545 --> 00:13:20,593
Příli rezervované. Příli rezervované?
315
00:13:20,607 --> 00:13:22,893
- Ne, líbí se mi -- líbí se mi --
- Příli rezervované.
316
00:13:23,336 --> 00:13:25,981
Jen chci vědět, jestli ti to nevadí.
317
00:13:25,997 --> 00:13:27,862
Budu se pohybovat na univerzitě
ve stejnou dobu jako ty,
318
00:13:27,898 --> 00:13:30,063
a pravděpodobně
na sebe občas narazíme.
319
00:13:30,078 --> 00:13:32,041
Věř mi, e mi to nezkazí pověst.
320
00:13:32,056 --> 00:13:34,410
Tak to je skvělé, protoe musím připustit,
321
00:13:34,426 --> 00:13:36,253
e jsem z toho dost vzruený.
322
00:13:36,268 --> 00:13:38,192
To je super, dědečku. Blahopřeji.
323
00:13:38,208 --> 00:13:40,492
Můeme se sejít po
tvé první přednáce,
324
00:13:40,505 --> 00:13:42,561
a jít to oslavit na večeři.
325
00:13:42,577 --> 00:13:44,092
Och, to bych moc rád,
326
00:13:44,107 --> 00:13:46,863
ale u mám v plánu
večeři s Haroldem.
327
00:13:46,877 --> 00:13:49,973
Ale, Richarde, ve čtvrtek
jdeme na večeři se Sudburyovými.
328
00:13:49,987 --> 00:13:51,491
Vzpomíná si? Půjdeme do Hill House.
329
00:13:51,525 --> 00:13:54,041
Promiň, Emily, ale jdu na večeři s děkanem,
330
00:13:54,056 --> 00:13:56,581
a nemůe ode mně očekávat,
e půjdu se Sudburyovými.
331
00:13:56,596 --> 00:13:58,070
Jsou nesnesitelně nudní.
332
00:13:58,088 --> 00:13:59,502
Ne, samozřejmě, e ne.
333
00:13:59,516 --> 00:14:02,030
Budu tam muset jít sama.
334
00:14:02,048 --> 00:14:04,603
Och, ten ivot fakultní vdovy!
335
00:14:04,618 --> 00:14:07,020
Slyela si to, Rory?
U se do mně poutí.
336
00:14:07,038 --> 00:14:08,602
Slyela jsem to, dědečku.
337
00:14:08,616 --> 00:14:12,362
iletky? Výslovně zakazují iletky?
338
00:14:12,377 --> 00:14:13,571
To zní chytře.
339
00:14:13,587 --> 00:14:15,821
Nosí snad děti do té koly iletky?
340
00:14:15,838 --> 00:14:18,130
Poslechni si ten seznam věcí,
které mají zakázané.
341
00:14:18,147 --> 00:14:21,423
Drogy, násilí, graffiti,
krádee, plivání, rvačky --
342
00:14:21,436 --> 00:14:25,342
včetně úderů do obličeje,
kopanců, ouchání a kousání.
343
00:14:25,357 --> 00:14:27,281
Zdá se mi, e tím
těm děckům jenom dávají návod.
344
00:14:27,317 --> 00:14:29,451
"Jeí, nenapadá mě, co bych
dneska provedl.
345
00:14:29,488 --> 00:14:32,643
Podívejme se do příručky.
Hele, ouchání zní dobře!"
346
00:14:32,658 --> 00:14:34,942
Nikdo se na té kole nepouchuje.
347
00:14:34,956 --> 00:14:37,660
No, jasně. Na co by se tím
obtěovali, kdy mají přístup...
348
00:14:37,675 --> 00:14:40,043
k zbraním, taserům, noům a nunčakům?
349
00:14:40,057 --> 00:14:42,663
Nunčaky jsou super -- a smrtící.
350
00:14:42,676 --> 00:14:45,300
To je směné. Nikdo si do
Apriliny koly nepřinese nunčaky.
351
00:14:45,318 --> 00:14:46,671
Jasně, e ne.
352
00:14:46,688 --> 00:14:48,321
Jsou příli objemné,
aby se vely do ponoky.
353
00:14:48,357 --> 00:14:49,971
- Ale taková elezná tyč...
- elezná tyč?
354
00:14:49,987 --> 00:14:51,121
Děcka tam pobíhají
se eleznou tyčí?
355
00:14:51,158 --> 00:14:53,702
Zlato, uklidni se. Nic se April nestane.
356
00:14:53,717 --> 00:14:56,540
Je to tam napsané proto,
aby se kola chránila před postihem.
357
00:14:56,555 --> 00:14:59,253
Starat se o děti je velká zodpovědnost.
358
00:14:59,268 --> 00:15:00,802
Je to jako v mojí taneční kole.
359
00:15:00,818 --> 00:15:02,310
A nikdy se tam nic nestalo?
360
00:15:02,326 --> 00:15:03,663
Nikdy nic.
361
00:15:03,678 --> 00:15:05,741
Och, a na ten jeden případ.
362
00:15:05,758 --> 00:15:07,131
Jaký případ?
363
00:15:07,146 --> 00:15:08,722
No, jednou kdy jsme...
364
00:15:08,736 --> 00:15:10,913
se starími děvčaty
nacvičovaly Louskáčka,
365
00:15:10,927 --> 00:15:12,893
tak jedno z děvčat strčilo
do Tonyi Hardingové
366
00:15:12,907 --> 00:15:15,523
a vyřadilo jí tím z konkurzu
na hlavní roli.
367
00:15:15,537 --> 00:15:17,113
Zlomila si nohu na třech místech.
368
00:15:17,127 --> 00:15:19,853
A to e není nic? To je opak ničeho.
369
00:15:19,865 --> 00:15:22,950
Tohle je úplně jiné.
Byla to o mnoho tvrdí partie.
370
00:15:22,965 --> 00:15:24,901
Tvrdí partie? Jsou to baletky.
371
00:15:24,918 --> 00:15:26,200
Och, ano. Vím.
372
00:15:26,216 --> 00:15:29,541
Kadý si myslí,
"baletky -- tak sladké, tak křehké."
373
00:15:29,555 --> 00:15:31,790
Věř mi, tancují s
únavovými zlomeninami,
374
00:15:31,807 --> 00:15:35,242
a zarostlými palci,
a celé týdny nic nejí.
375
00:15:35,377 --> 00:15:36,771
- Ahoj.
- Promiň, e jdeme pozdě.
376
00:15:36,788 --> 00:15:38,142
Byli jsme v půli cestě,
kdy si April vzpomněla,
377
00:15:38,178 --> 00:15:40,862
e zapomněla avokádové jadérko
v kuchyni, tak jsme se musely vrátit.
378
00:15:40,875 --> 00:15:43,081
Musely jsme se pro něj vrátit.
379
00:15:43,096 --> 00:15:44,953
- Ahoj, zlato.
- Zdravím!
380
00:15:44,967 --> 00:15:46,870
- Pamatuje si na slečnu Patty?
- Jasně!
381
00:15:46,887 --> 00:15:48,150
- A na Kirka.
- Ahoj.
382
00:15:48,167 --> 00:15:49,292
- A Caesara.
- Ahoj, April.
383
00:15:49,307 --> 00:15:51,610
Nesnáím, kdy musím pospíchat,
ale opravdu musím pospíchat.
384
00:15:51,625 --> 00:15:52,982
To je v pohodě. Jdi.
385
00:15:52,996 --> 00:15:55,332
- Ahoj, mami.
- Och, miluji tě srdíčko.
386
00:15:55,347 --> 00:15:56,672
- Pozdrav babičku.
- Pozdravím.
387
00:15:56,687 --> 00:15:58,943
- Zavolám ti, a tam dorazím.
- Dobře.
388
00:15:58,955 --> 00:16:00,061
Dávej na ni pozor.
389
00:16:00,077 --> 00:16:01,193
Dám.
390
00:16:01,206 --> 00:16:02,931
Tak fajn.
391
00:16:06,085 --> 00:16:08,510
Take, můu si někam dát své jadérko?
392
00:16:08,526 --> 00:16:12,272
Ví, co? Jdi nahoru
a já ti přinesu věci.
393
00:16:14,927 --> 00:16:18,052
Podívej na tu otočku.
A ty boky Anny Pavlové.
394
00:16:18,067 --> 00:16:20,443
Musí jí přivést
do mojí baletní koly.
395
00:16:20,458 --> 00:16:23,052
Kde se baleríny mrzačí navzájem,
aby se dostaly do Louskáčka?
396
00:16:23,088 --> 00:16:25,240
To si pi, e ano.
397
00:16:28,006 --> 00:16:30,743
Dobře, jsme tu.
398
00:16:30,758 --> 00:16:32,531
Pamatuje si to tu.
399
00:16:32,548 --> 00:16:34,110
Dobře.
400
00:16:34,128 --> 00:16:37,513
Tohle je tvoje postel a tohle tvůj stůl.
401
00:16:37,526 --> 00:16:39,052
Myslel jsem, e si můe na
něm dělat domácí úkoly.
402
00:16:39,088 --> 00:16:41,422
Křeslo na čtení. Vím, jak ráda čte.
403
00:16:41,436 --> 00:16:43,461
A sem si můe dát oblečení.
404
00:16:43,475 --> 00:16:45,793
Jestli má něco na zavěení, nějaké aty,
405
00:16:45,808 --> 00:16:48,813
můe si je zavěsit do mojí skříně,
ale nezdá se mi,
406
00:16:48,828 --> 00:16:51,072
- e bys často nosila aty.
- To opravdu ne.
407
00:16:51,088 --> 00:16:54,730
Dobře, co jetě?
Tady je kuchyň, moje postel,
408
00:16:54,748 --> 00:16:57,513
vzadu je koupelna
a tady je televize.
409
00:16:57,527 --> 00:16:59,212
Měl jsem ovladač, ale ztratil jsem ho,
410
00:16:59,226 --> 00:17:02,712
take si programy musí
přepínat tímhle knoflíkem.
411
00:17:02,728 --> 00:17:04,433
A tady je telefon.
412
00:17:04,447 --> 00:17:07,601
Jestli telefonuje a uslyí
pípnutí, to je přicházející hovor.
413
00:17:07,616 --> 00:17:11,003
Tak musí zmáčknout blikající tlačítko,
aby ses přepla na ten druhý hovor.
414
00:17:11,016 --> 00:17:12,571
Moná bych si to měla vechno zapsat.
415
00:17:12,588 --> 00:17:13,562
Och, jasně! Jasně!
416
00:17:13,575 --> 00:17:16,083
ertuji. Vím, jak funguje přicházející hovor.
417
00:17:16,095 --> 00:17:17,790
Jasně, e ví.
418
00:17:17,805 --> 00:17:21,201
Asi také ví, jak otevřít
ledničku a pouívat umyvadlo.
419
00:17:21,215 --> 00:17:23,400
Dobře, teď tě tady na chvíli nechám,
420
00:17:23,416 --> 00:17:25,312
a kdyby jsi něco potřebovala,
dej mi vědět, ano?
421
00:17:25,326 --> 00:17:28,453
Vlastně, moje jadérko potřebuje světlo,
422
00:17:28,465 --> 00:17:31,183
a tady je to docela temné.
423
00:17:31,195 --> 00:17:33,580
No, ráno tu bude trochu víc světla.
424
00:17:33,595 --> 00:17:36,163
Bude to tu ráno méně ponuré?
425
00:17:36,176 --> 00:17:39,412
Je to tu trochu deprimující, co?
426
00:17:39,427 --> 00:17:41,312
To bych řekla.
427
00:17:41,585 --> 00:17:43,471
Promiň, jestli se tě to dotklo.
428
00:17:43,487 --> 00:17:47,473
Máma říká, e necitlivost není
mou nejlepí vlastností.
429
00:17:47,486 --> 00:17:49,583
No, mohli bychom něco nakoupit.
430
00:17:49,595 --> 00:17:51,491
Nevím, nějaké poltáře, koberec.
431
00:17:51,507 --> 00:17:53,192
Lampy -- lampy to tu rozjasní.
432
00:17:53,207 --> 00:17:54,673
Mohli bychom zajít do "Targét."
433
00:17:54,687 --> 00:17:56,192
Och, to zní moc přepychově.
434
00:17:56,205 --> 00:17:58,020
Ne. Ne, tak říkáme "Target."
435
00:17:58,036 --> 00:17:59,791
Tam jsem nikdy nebyl.
436
00:18:00,318 --> 00:18:02,370
Teda. Hm...
437
00:18:02,385 --> 00:18:05,090
Myslím, e neznám nikoho,
kdo jetě nebyl v Target.
438
00:18:05,108 --> 00:18:07,622
Tak teď u zná,
take jestli tam chce zajít,
439
00:18:07,637 --> 00:18:09,780
- tak tam půjdeme.
- Půjdeme tam.
440
00:18:09,795 --> 00:18:12,511
Dobře, co tak zítra, a to tu zavřu?
441
00:18:12,525 --> 00:18:13,570
- Super.
- Super!
442
00:18:13,585 --> 00:18:15,363
- Nechám tě, a se tu zabydlí.
- Dobře.
443
00:18:15,375 --> 00:18:16,730
Dobře.
444
00:18:28,865 --> 00:18:30,760
Vem blahopřeji.
445
00:18:30,776 --> 00:18:34,052
První vydání roku je oficiálně hotové.
446
00:18:34,137 --> 00:18:36,581
A zvlátní poděkování
patří Billovi za úvodní stránku
447
00:18:36,596 --> 00:18:38,683
o bydlení na kolejích s názvem
448
00:18:38,698 --> 00:18:40,390
"Koleje nebo smrtící past?"
449
00:18:40,408 --> 00:18:41,402
Pěkný název.
450
00:18:41,416 --> 00:18:42,700
Poutavý název, půlka úspěchu.
451
00:18:42,718 --> 00:18:45,063
Renovace kolejí -- fakt poutavé.
452
00:18:45,077 --> 00:18:47,910
Nedávno jsem měla monost
pehovat v Hartfordské redakci
453
00:18:47,947 --> 00:18:49,972
jako redaktor,
který vybírá jejich hlavní příběh.
454
00:18:49,988 --> 00:18:52,470
Bylo to napínavé,
čekala jsem, co se bude dít,
455
00:18:52,488 --> 00:18:55,163
kdy v poslední chvíli padl
článek o místní korupci.
456
00:18:55,175 --> 00:18:57,601
Bylo to napínavé.
Tady mi to připadá směné.
457
00:18:57,616 --> 00:18:59,672
- A pointa je, Paris?
- Och, myslela jsem, e je to jasné.
458
00:18:59,686 --> 00:19:01,781
V porovnání s tou redakcí,
je to tu směné.
459
00:19:01,795 --> 00:19:03,270
Dobře. Úkoly.
460
00:19:03,285 --> 00:19:05,513
Bille, pus se do druhé části
série o internátním ubytování.
461
00:19:05,548 --> 00:19:06,140
Jasně.
462
00:19:06,155 --> 00:19:08,180
Potřebujeme někoho, kdo si
vezme schůzi Správní rady.
463
00:19:08,215 --> 00:19:09,692
- Jdu na to.
- Díky, Joni.
464
00:19:09,707 --> 00:19:12,880
A chci tradiční článek o sestavě prváků,
465
00:19:12,897 --> 00:19:15,833
ale myslím, e to chce něco lepího
ne jen národnost a místo bydlitě.
466
00:19:15,847 --> 00:19:18,291
Jaká je opravdu třída,
která bude promovat v roce 2010?
467
00:19:18,307 --> 00:19:19,740
Chce to jiný úhel pohledu.
468
00:19:19,757 --> 00:19:22,951
V té redakci pouívají InDesign,
aby umístili slova do fotek.
469
00:19:22,967 --> 00:19:24,872
Boe, Paris, opravdu má
v té redakci nějakého peha?
470
00:19:24,908 --> 00:19:26,641
Jako například svého přítele, Doyla?
471
00:19:26,655 --> 00:19:27,852
Co tam dělá, korektora?
472
00:19:27,868 --> 00:19:30,130
Je nejádanějí korektor v novinách.
473
00:19:30,146 --> 00:19:32,303
Pracuje 7 dní v týdnu, aby
zvládl vechny poadavky,
474
00:19:32,337 --> 00:19:33,442
které se na něho kladou.
475
00:19:33,456 --> 00:19:35,642
Moná se jen snaí být co
nejdál od jisté bláznivé osoby.
476
00:19:35,658 --> 00:19:36,930
Hodně árlí, Sheilo?
477
00:19:36,945 --> 00:19:38,460
Jo. Odhalila jsi mě.
478
00:19:38,475 --> 00:19:41,282
Ohledně té výstavy. Mám problém.
479
00:19:41,296 --> 00:19:42,790
Zvířata, rostliny, nebo minerály?
480
00:19:42,808 --> 00:19:45,280
Měl jsem něco společné s jednou z vystavujících.
481
00:19:45,298 --> 00:19:46,340
Dobře. Zvířata.
482
00:19:46,358 --> 00:19:47,483
Nemůu to udělat.
483
00:19:47,496 --> 00:19:48,821
To je v pohodě. Udělám to já.
484
00:19:48,836 --> 00:19:51,280
To je vechno. Třída se rozpoutí.
485
00:19:51,577 --> 00:19:53,843
Nechce jít večer na tu výstavu se mnou?
486
00:19:53,876 --> 00:19:57,201
Promiň, nemůu, Doyle oslavuje
svoje měsíční působení v redakci.
487
00:19:57,215 --> 00:19:59,430
Jde na skleničku k Duffymu s několika éfy.
488
00:19:59,468 --> 00:20:00,690
- Super.
- Ano.
489
00:20:00,705 --> 00:20:02,792
Je dost oblíbený. Vlastně, oba jsme.
490
00:20:02,805 --> 00:20:04,680
Jsme tam jako Ephron a Bernstein.
491
00:20:04,715 --> 00:20:06,293
Bude to jako oslava.
492
00:20:06,307 --> 00:20:08,732
Doyle říká, e se moná ukáe
i éfredaktor metropolitní sekce .
493
00:20:08,748 --> 00:20:10,492
To je super. No, můu tam jít i sama.
494
00:20:10,505 --> 00:20:13,282
Jestli si zoufalá, můe přinutit
někoho odtud, aby s tebou el.
495
00:20:13,317 --> 00:20:14,992
Tak jsem to dělávala já,
kdy jsem tu éfovala.
496
00:20:15,026 --> 00:20:16,160
Tahala jsem Billa vude s sebou.
497
00:20:16,178 --> 00:20:18,372
A do té doby,
dokud jsem ho nevzala na otevření
498
00:20:18,407 --> 00:20:19,761
nové budovy chemického výzkumu,
499
00:20:19,795 --> 00:20:21,313
a on si oblékl pletený svetr,
500
00:20:21,346 --> 00:20:24,100
na kterém bylo vude napsané
"Rande". To tak.
501
00:20:24,116 --> 00:20:25,501
Nejsem zoufalá.
502
00:20:25,515 --> 00:20:27,940
Podívej, neházej na mně ty
svoje psí rorygilmorovské oči.
503
00:20:27,956 --> 00:20:30,921
I kdy jsem tvoje nejlepí kamarádka,
tak moje kariéra je na prvním místě,
504
00:20:30,936 --> 00:20:32,491
potom Doyle a a potom ty.
505
00:20:32,506 --> 00:20:33,563
Jdi se bavit, Paris.
506
00:20:33,575 --> 00:20:35,551
Hrajte si na dvojici,
její rozvod byl tak bolestný,
507
00:20:35,567 --> 00:20:38,581
e o něm byla vydaná
kniha i film. Já budu v pohodě.
508
00:20:38,596 --> 00:20:41,320
Och, ano. To je ale smutné.
509
00:20:50,886 --> 00:20:52,100
Hm!
510
00:20:52,116 --> 00:20:55,292
Hm...poněkud neformální,
511
00:20:55,308 --> 00:20:57,510
zdánlivě vední oblečení na rande.
512
00:20:57,527 --> 00:20:59,212
To měl být kompliment?
513
00:20:59,225 --> 00:21:01,211
Protoe to na kompliment moc nevypadalo.
514
00:21:01,297 --> 00:21:02,531
Ne, vypadá dobře.
515
00:21:02,548 --> 00:21:04,830
Ale není těké vypadat dobře,
kdy ví, kam jde!
516
00:21:04,866 --> 00:21:07,093
- To není těké.
- Zaslouím si trochu uznání.
517
00:21:07,106 --> 00:21:08,900
Na druhou stranu,
já mám na sobě oblečení,
518
00:21:08,938 --> 00:21:11,470
které můu jednodue změnit ze
společenského oděvu na neformální
519
00:21:11,485 --> 00:21:13,293
jen několika pohyby.
520
00:21:13,307 --> 00:21:14,761
Podívej, teď jsem připravená
521
00:21:14,775 --> 00:21:17,441
na elegantní noc v New Yorku,
522
00:21:17,455 --> 00:21:19,313
jízdu kočárem přes park,
523
00:21:19,328 --> 00:21:21,671
večeři u Pastis, drink v Algonquine,
524
00:21:21,687 --> 00:21:25,183
ale kdy se přezuji a obleču si svetr
525
00:21:25,198 --> 00:21:26,572
a přidám druhý náramek,
526
00:21:26,586 --> 00:21:29,150
tak jsem připravená na koncert
v New Haven Green,
527
00:21:29,168 --> 00:21:31,860
nebo můu pouít svetr
k zakrytí bezpečnostní kamery
528
00:21:31,875 --> 00:21:34,393
v případě, e se rande změní na vloupání.
529
00:21:34,406 --> 00:21:36,212
Sexy boty se mi líbí víc ne sandály...
530
00:21:36,227 --> 00:21:37,770
ale měla by jsi se cítit pohodlně.
531
00:21:37,786 --> 00:21:39,330
Pohodlně?
532
00:21:39,348 --> 00:21:42,240
"Pohodlně", e budeme jíst
Marokánky a sedět na zemi,
533
00:21:42,255 --> 00:21:44,983
anebo "pohodlně",
e půjdeme někam po schodech?
534
00:21:44,996 --> 00:21:47,680
Schody? Schody?
Schody? Jdeme na baseball?
535
00:21:47,698 --> 00:21:49,421
ádné nápovědy.
536
00:21:50,386 --> 00:21:51,891
Tak u mi to řekni.
537
00:21:51,905 --> 00:21:53,542
Hned! Řekni mi to!
538
00:21:53,558 --> 00:21:56,361
Och, pane Bullitte.
Bere mě na automobilovou honičku...
539
00:21:56,377 --> 00:21:57,813
ulicemi San Francisca?
540
00:21:57,847 --> 00:21:59,150
- Je super, e?
- Je fakt super.
541
00:21:59,186 --> 00:22:00,351
- Líbí se ti?
- Miluji ho.
542
00:22:00,368 --> 00:22:02,630
- Tak, tohle je ono?
- Tohle je ono.
543
00:22:02,647 --> 00:22:04,581
A tohle má být ten mimořádný plán?
544
00:22:04,598 --> 00:22:06,342
Jestli ano, chci to patřičně ocenit.
545
00:22:06,356 --> 00:22:08,741
Jestli ne, budu se jen průměrně radovat,
546
00:22:08,757 --> 00:22:11,390
a opravdové radování si
ponechám a to opravdu přijde.
547
00:22:11,405 --> 00:22:13,411
Auto je součástí mimořádného
plánu. Není to jetě vechno.
548
00:22:13,447 --> 00:22:14,590
Nechci hned vypadnout.
549
00:22:14,628 --> 00:22:15,602
Ano, to není dobré.
550
00:22:15,616 --> 00:22:17,450
Och, chová se jako dentlmen,
to je ten mimořádný plán?
551
00:22:17,485 --> 00:22:19,543
Vdy ti otvírám dveře.
552
00:22:19,556 --> 00:22:21,781
Sklápěcí sedadla -- to je ten mimořádný plán?
553
00:22:21,798 --> 00:22:23,862
Ne? Dobře si prohlédni moje vlasy,
554
00:22:23,875 --> 00:22:26,933
protoe po zbytek večera
u takhle vypadat nebudou.
555
00:22:28,515 --> 00:22:30,751
Rachotící motor -- to je ten mimořádný plán?
556
00:22:30,765 --> 00:22:31,983
Zapni si pás.
557
00:22:31,997 --> 00:22:34,043
Zapnutí pásu -- to je ten mimořádný plán?
558
00:22:34,055 --> 00:22:36,511
To je ono. Jsi připásaná. Rande skončilo.
559
00:22:38,447 --> 00:22:41,883
Podívej se -- balení 12-ti ponoek za 6 dolarů.
560
00:22:41,897 --> 00:22:45,710
24 ponoek za 6 babek.
To je jen 25 centů za ponoku..
561
00:22:45,726 --> 00:22:46,932
Věděla jsem, e se ti to bude líbit.
562
00:22:46,948 --> 00:22:48,311
Vypadá to dobře.
563
00:22:48,326 --> 00:22:50,390
- Ty jsi ho vybral.
- Ale ty jsi navrhla ubrus.
564
00:22:50,406 --> 00:22:51,352
To je pravda.
565
00:22:51,367 --> 00:22:52,832
A jak se jmenuje to modrá barva?
566
00:22:52,867 --> 00:22:55,361
Hm, blankytná. Fakt zboňuji blankytnou modř.
567
00:22:55,377 --> 00:22:56,861
Ano, chápu proč.
568
00:22:56,875 --> 00:23:00,781
Předtím jsem zboňovala
olivovou. Vechno bylo olivové.
569
00:23:00,796 --> 00:23:03,722
Můj batoh, kalhoty, tenisky. Vechno bylo olivové.
570
00:23:03,736 --> 00:23:05,910
A potom jsem se jednoho dne vzbudila,
571
00:23:05,927 --> 00:23:09,380
a řekla si "olivová? Nemám ráda olivovou.
572
00:23:09,397 --> 00:23:12,710
Ani na oblečení, ani na talíři. Olivová -- Blé."
573
00:23:12,916 --> 00:23:15,280
Ví, co? Opravdu jsem rád, e jsme tam byli.
574
00:23:15,296 --> 00:23:17,571
Byla to sranda, a vypadalo to tam super.
575
00:23:17,587 --> 00:23:19,591
A kdykoliv bude chtít,
576
00:23:19,607 --> 00:23:22,490
můe si na tenhle stůl poloit dobrou večeři.
577
00:23:22,507 --> 00:23:23,751
To je pravda.
578
00:23:23,766 --> 00:23:26,482
Můe si dát květiny do téhle vázy.
579
00:23:26,496 --> 00:23:28,383
- a poloit ji do středu.
- Ano.
580
00:23:28,397 --> 00:23:32,000
Mohl by jsi ztlumit světlo, zapálit tyhle svíčky.
581
00:23:32,015 --> 00:23:34,250
Jestli chce, večer to můeme udělat.
582
00:23:34,266 --> 00:23:35,393
Ano.
583
00:23:35,405 --> 00:23:39,441
Anebo to můe udělat, kdy
si sem pozve nějakou dámu.
584
00:23:39,456 --> 00:23:40,502
Oh?
585
00:23:40,518 --> 00:23:43,370
Bylo by to váně hezké.
586
00:23:43,385 --> 00:23:47,072
A bude se jí to tu odteď moc líbit.
587
00:23:47,086 --> 00:23:48,852
Dobře. Hm, ví co?
588
00:23:48,868 --> 00:23:50,761
Proč nezapojíme tu stolní lampu,
589
00:23:50,776 --> 00:23:52,340
aby sis mohla jít psát úkoly?
590
00:23:52,358 --> 00:23:54,320
První den ve kole vlastně úkoly nedostáváme.
591
00:23:54,357 --> 00:23:56,071
Jeden učitel nám sice chtěl dát úkol.
592
00:23:56,108 --> 00:23:58,470
Dokonce ji napsal na tabuli, ale ten úkol byl jen,
593
00:23:58,486 --> 00:24:00,932
"obalte si knihy." Není to slabé?
594
00:24:00,946 --> 00:24:02,651
- Velmi slabé.
- Já vím.
595
00:24:02,668 --> 00:24:05,233
Tak já ji zapojím a od
zítřka ji můe pouívat.
596
00:24:05,246 --> 00:24:07,372
Super. Hm, začnu si obalovat knihy.
597
00:24:07,386 --> 00:24:08,871
Můu si vzít nějaké papírové sáčky?
598
00:24:08,888 --> 00:24:10,881
Ano, jasně. Jsou pod umyvadlem.
599
00:24:20,678 --> 00:24:22,300
Jestli ses ztratil, tak to klidně přiznej.
600
00:24:22,336 --> 00:24:23,943
Nepřestanu si tě váit.
601
00:24:23,957 --> 00:24:25,590
Neztratil jsem se.
602
00:24:25,607 --> 00:24:27,412
Tak potom má v plánu mě zavradit?
603
00:24:27,426 --> 00:24:29,182
Protoe lidé si vimnou, e jsem zmizela.
604
00:24:29,196 --> 00:24:30,440
Budou mě hledat.
605
00:24:30,456 --> 00:24:33,160
Paul Anka mě viděl s tebou odcházet. Vytěká to.
606
00:24:33,178 --> 00:24:35,743
Bude těkat a vyzradí tě.
607
00:24:35,755 --> 00:24:38,242
Chrisi! Chrisi!
608
00:24:40,796 --> 00:24:43,690
Dobře. Konečně se zeptáme na směr.
609
00:24:43,707 --> 00:24:45,461
Jsme na místě.
610
00:24:45,948 --> 00:24:48,701
Tady? Jsme snad ve Woodstocku?
Myslím, e jedeme pozdě.
611
00:24:48,716 --> 00:24:51,181
Pt! Jen chvíli počkej.
612
00:24:51,266 --> 00:24:54,311
Och, budeme meditovat? Myslím,
e musí stále opakovat nějaké slovo.
613
00:24:54,328 --> 00:24:55,392
Nemám ádné slovo.
614
00:24:55,405 --> 00:24:56,432
Přestaň mluvit.
615
00:24:56,446 --> 00:24:57,703
To jsou dvě slova.
616
00:24:57,717 --> 00:24:58,933
Pt.
617
00:24:58,947 --> 00:25:00,091
Oh.
618
00:25:00,108 --> 00:25:01,522
"Pt." To se mi líbí.
619
00:25:01,538 --> 00:25:03,130
Pt...
620
00:25:03,145 --> 00:25:05,501
Och! Co to --
621
00:25:26,367 --> 00:25:28,343
Miluji tenhle film.
622
00:25:29,157 --> 00:25:31,351
Podívej se do přihrádky.
623
00:25:32,428 --> 00:25:35,162
Och, můj Boe.
624
00:25:35,176 --> 00:25:36,913
Podr to.
625
00:25:38,007 --> 00:25:39,783
A...
626
00:25:40,226 --> 00:25:41,950
Popcorn.
627
00:25:41,965 --> 00:25:44,633
Och, můj Boe. Jsi neuvěřitelný!
628
00:25:44,645 --> 00:25:48,232
Myslel jsem, e je na čase shlédnout
film, na který si nebudeme stěovat.
629
00:25:59,425 --> 00:26:01,883
"Dobré ráno, pane Ascote."
630
00:26:05,285 --> 00:26:08,283
Hm-hm. Ale musím ti říct, Emily,
631
00:26:08,295 --> 00:26:10,562
je to úplně jiný svět,
ne jak si ho pamatujeme.
632
00:26:10,576 --> 00:26:12,362
Ale sako je vhodné stále?
633
00:26:12,378 --> 00:26:13,852
Och, sako je v pořádku.
634
00:26:13,868 --> 00:26:16,172
I kdy musím říct, e jsem
si připadal neskutečně vyfintěný.
635
00:26:16,187 --> 00:26:19,611
Chlapci v tílkách a pinavých
baseballových čepicích --
636
00:26:19,625 --> 00:26:21,921
děvčata v pyamech a sandálech.
637
00:26:21,935 --> 00:26:23,821
To je styl, Richarde.
638
00:26:23,836 --> 00:26:25,431
No, velmi divný.
639
00:26:25,448 --> 00:26:27,870
A byl jsi na ně přísný? To se nikdy nezmění.
640
00:26:27,906 --> 00:26:29,922
Mladí lidé poznají disciplínu.
641
00:26:29,938 --> 00:26:32,523
Konec konců, nechce aby
se ti přezdívalo "starý páprda".
642
00:26:32,538 --> 00:26:33,810
Takhle se dneska mluví.
643
00:26:33,825 --> 00:26:35,980
Naučila jsem se ten výraz na večeři u Sudburyových,
644
00:26:35,996 --> 00:26:37,831
kteří to mají od svého vnuka Paula.
645
00:26:37,847 --> 00:26:41,630
A jak se mají Sudburyovi?
Doufám, e si je ode mně pozdravila.
646
00:26:41,646 --> 00:26:44,392
Samozřejmě. A oni pozdravují
tebe a potom mě začali nudit
647
00:26:44,405 --> 00:26:47,133
se vemi detaily úasných událostí, které zaili
648
00:26:47,147 --> 00:26:49,181
během poslední plavby na Aljaku.
649
00:26:49,195 --> 00:26:53,040
Řekla bych, e viděli spí
víc zhulenou Aljaku, ne něco jiné.
650
00:26:53,308 --> 00:26:56,150
Chuděrko. Měla jsi pokaený večer,
651
00:26:56,166 --> 00:26:57,612
a já jsem tě v tom nechal
652
00:26:57,646 --> 00:27:00,090
abych mohl jít
na večeři s Haroldem do klubu.
653
00:27:00,107 --> 00:27:01,952
To je v pořádku. Uij si to.
654
00:27:01,966 --> 00:27:04,273
Asi nebudu dlouho vzhůru,
tak ti popřeji dobrou noc u teď.
655
00:27:04,287 --> 00:27:06,181
Dobrou noc, drahá.
656
00:27:12,425 --> 00:27:15,803
Och, do prčic! Proč to?
657
00:27:27,466 --> 00:27:29,230
Řidičský a technický průkaz, prosím.
658
00:27:29,245 --> 00:27:31,552
Proč chcete vidět můj
řidičský průkaz? Nejela jsem rychle.
659
00:27:31,566 --> 00:27:33,093
Telefonovala jste za jízdy, madam.
660
00:27:33,107 --> 00:27:34,483
Nechápu, proč vás to trápí.
661
00:27:34,517 --> 00:27:36,261
Chodí snad mé účty na vai stanici?
662
00:27:36,277 --> 00:27:38,563
V Connecticutu nesmíte telefonovat
663
00:27:38,577 --> 00:27:40,133
během jízdy.
664
00:27:40,148 --> 00:27:43,572
No, to je absurdní. Nemůu telefonovat
svým telefonem ve svém autě?
665
00:27:43,588 --> 00:27:45,773
Řidičský a technický průkaz, madam.
666
00:27:45,788 --> 00:27:48,820
Jestli zvládnu pít
za jízdy horkou kávu,
667
00:27:48,835 --> 00:27:50,341
tak zvládnu i telefonování.
668
00:27:50,355 --> 00:27:51,973
Anebo je káva také zakázaná?
669
00:27:51,986 --> 00:27:53,271
Můu poslouchat rádio?
670
00:27:53,287 --> 00:27:54,663
Můu si otevřít přihrádku?
671
00:27:54,677 --> 00:27:57,110
Moná by jste mohli vyhlásit
za nelegální pokrábání si nosu.
672
00:27:57,126 --> 00:27:59,723
To by určitě sníilo nehodovost.
673
00:27:59,738 --> 00:28:01,422
Pile jste alkohol, madam?
674
00:28:01,435 --> 00:28:03,510
Coe? Ne!
675
00:28:03,526 --> 00:28:05,050
To je neskutečné.
676
00:28:05,066 --> 00:28:07,351
Někdo moná právě teď
vykrádá nějaký obchod,
677
00:28:07,365 --> 00:28:09,732
a vy tu stojíte a obtěujete mně.
678
00:28:09,917 --> 00:28:13,263
Musím vás poádat,
abyste foukla do tohoto přístroje.
679
00:28:14,708 --> 00:28:16,601
Mladý mui, nevím, kde to bylo předtím,
680
00:28:16,617 --> 00:28:18,381
ale s jistotou vám můu potvrdit,
681
00:28:18,397 --> 00:28:21,653
e se to k mým ústům ani nepřiblíí.
682
00:28:39,458 --> 00:28:42,722
Promiň. Neví, co znamenají ty árovky?
683
00:28:44,766 --> 00:28:46,380
ok v tvém systému.
684
00:28:46,396 --> 00:28:48,150
Účinné.
685
00:28:59,726 --> 00:29:00,911
Co to dělá?
686
00:29:00,927 --> 00:29:02,473
Hm, já?
687
00:29:02,488 --> 00:29:03,720
Dotkla se tvého díla.
688
00:29:03,738 --> 00:29:06,762
Co to dělá? Opravdu chce pít tu vodu?
689
00:29:06,775 --> 00:29:09,301
Hm, nevěděla jsem, e je to umělecké dílo.
690
00:29:09,318 --> 00:29:11,630
Myslela jsem, e je to jen obyčejná voda.
691
00:29:11,648 --> 00:29:13,100
Není tam ádný títek.
692
00:29:13,117 --> 00:29:14,291
"Jen obyčejná voda."
693
00:29:14,307 --> 00:29:16,623
To je její autoportrét.
694
00:29:17,697 --> 00:29:19,880
Dělám si srandu! Je to jen obyčejná voda.
695
00:29:19,897 --> 00:29:20,903
Och. Dobře.
696
00:29:20,918 --> 00:29:23,012
Jen si z tebe střílíme.
Ale ona je opravdu umělkyně.
697
00:29:23,025 --> 00:29:24,061
Udělala jsem toho koně.
698
00:29:24,077 --> 00:29:25,632
Ten se mi fakt líbí.
699
00:29:25,648 --> 00:29:26,720
No, děkuji.
700
00:29:26,736 --> 00:29:29,101
Ano. A vypadá fakt velký.
Zdá se, e je větí ne vchodové dveře.
701
00:29:29,138 --> 00:29:30,522
Ano. Ukázalo se, e je,
702
00:29:30,536 --> 00:29:32,920
a zjistila jsem to 4 hodiny před začátkem výstavy.
703
00:29:32,936 --> 00:29:35,670
Musela jsem mu oddělit hlavu
a potom ji tu znovu nasadit.
704
00:29:35,686 --> 00:29:37,072
Není nakřivo?
705
00:29:37,088 --> 00:29:38,140
Hm, mně se nezdá.
706
00:29:38,157 --> 00:29:39,602
- Není.
- Jestli je nakřivo,
707
00:29:39,638 --> 00:29:43,023
co není, myslím, e vypadá
lépe ne předtím - ivějí.
708
00:29:43,037 --> 00:29:44,051
Z čeho je?
709
00:29:44,067 --> 00:29:46,332
Větinou z plechovek. Staniolu. Pár disků z kol.
710
00:29:46,348 --> 00:29:47,762
Udělala jsem ho z nalezených věcí.
711
00:29:47,778 --> 00:29:50,161
Můe to nazvat odpadem, ale
to by byl trochu negativní postoj.
712
00:29:50,198 --> 00:29:51,782
Jednou udělala sochu stařenky
713
00:29:51,817 --> 00:29:53,600
z plastikových obalů na
sendviče a kartónů z mléka,
714
00:29:53,637 --> 00:29:55,081
bylo to fakt skvělé. Je úasná.
715
00:29:55,095 --> 00:29:56,251
Och, sklapni!
716
00:29:56,265 --> 00:29:57,921
Take, ty jsi Olivia Marquontová?
717
00:29:57,936 --> 00:30:00,300
- Působivé.
- Co si zač, piónka?
718
00:30:00,316 --> 00:30:02,432
Vlastně jsem tu kvůli článku. Já jsem Rory.
719
00:30:02,448 --> 00:30:04,910
Och, tisk. Tak co si myslí?
720
00:30:04,925 --> 00:30:07,511
Popravdě, nevím. Líbí se mi tvoje dílo,
721
00:30:07,525 --> 00:30:09,813
a myslím, e i ten robot v trenýrkách.
722
00:30:09,826 --> 00:30:11,092
Ten robot je geniální.
723
00:30:11,106 --> 00:30:12,861
Olivia si myslí, e vechno je geniální.
724
00:30:12,876 --> 00:30:13,972
Jen to, co je geniální.
725
00:30:13,987 --> 00:30:15,361
Take dělá v novinách?
726
00:30:15,376 --> 00:30:16,822
Och, můj Boe, kdysi jsme byly úplně posedlé
727
00:30:16,857 --> 00:30:19,111
tou holkou od novin -- Paris Gellerovou.
728
00:30:19,125 --> 00:30:20,580
- Jasně.
- Zná Paris?
729
00:30:20,598 --> 00:30:22,410
- Znám Paris.
- Dobře, první ročník,
730
00:30:22,426 --> 00:30:24,511
byly jsme s Paris ve třídě o morální úvaze,
731
00:30:24,525 --> 00:30:27,093
a ona byla tou nejnáruivějí
osobou, jakou jsme kdy potkaly.
732
00:30:27,106 --> 00:30:29,251
Hm, taková je téměř stále.
733
00:30:29,268 --> 00:30:30,672
Vlastně jsem chodila s Paris na střední.
734
00:30:30,706 --> 00:30:33,153
Paris Gellerová je geniální, a za tím si stojím.
735
00:30:33,188 --> 00:30:35,311
Dobře, dovol nám, aby jsme
ti ukázaly zbytek výstavy.
736
00:30:35,345 --> 00:30:36,131
To je v pohodě.
737
00:30:36,147 --> 00:30:37,542
No ták. Pomůeme ti s článkem,
738
00:30:37,576 --> 00:30:39,660
prozradíme ti o kadém kepy.
739
00:30:39,677 --> 00:30:41,582
Viděla jsi ty árovky?
740
00:30:41,597 --> 00:30:43,523
Hm, moje sítnice se z toho stále vzpamatovávají.
741
00:30:43,537 --> 00:30:45,861
Udělal to ná kamarád Joel. Právě
přeel z Massachusettské technické.
742
00:30:45,876 --> 00:30:48,492
Je zatraceně chytrý.
Jeho práce jsou vdy o technice.
743
00:30:48,508 --> 00:30:49,790
Myslím, e Joel je geniální,
744
00:30:49,807 --> 00:30:53,023
ale přiznávám, e můj názor můe být
zkreslený tím, e je neskutečně sexy.
745
00:30:53,038 --> 00:30:55,153
To je ten kluk ve smokingu ze 70-tých let?
746
00:30:55,166 --> 00:30:57,792
Ne, to je Elijah. Vlastně dělá představení.
747
00:30:57,806 --> 00:31:00,571
Dělá to u od střední koly.
Kdo ví, kdy to vůbec skončí?
748
00:31:00,588 --> 00:31:02,690
Dobře, musí vidět dílo naí kámoky Kashy.
749
00:31:02,707 --> 00:31:05,743
Jmenuje se "Děvče bez atů," a je fakt cool.
750
00:31:05,956 --> 00:31:08,010
# Nemůe mě vinit #
751
00:31:08,025 --> 00:31:12,431
# Za to, e jsem lakomá #
752
00:31:12,448 --> 00:31:16,562
# Och, tak báječné #
753
00:31:16,717 --> 00:31:20,851
# Tak úasné #
754
00:31:21,388 --> 00:31:25,352
# e by si se mohl zajímat #
755
00:31:25,368 --> 00:31:29,852
# O mně #
756
00:31:48,008 --> 00:31:51,570
Och, to je tak skvělé!
757
00:31:51,587 --> 00:31:55,153
Je to přecpané...
slovy jako "přecpaný."
758
00:31:55,166 --> 00:31:56,772
A i kdyby měla Audrey Hepburn 20 let
759
00:31:56,786 --> 00:31:59,410
- a Fred Astaire třeba i 80 --
- Je to stále Fred Astaire.
760
00:31:59,428 --> 00:32:02,210
Fakt umí stepovat.
761
00:32:02,225 --> 00:32:04,033
Bylo to velmi milé, Chrisi.
762
00:32:04,047 --> 00:32:07,002
Bylo to tak romantické,
zábavné a báječné.
763
00:32:07,018 --> 00:32:09,202
- Tak báječné?
- Tak úasné.
764
00:32:09,217 --> 00:32:11,780
- Jsem rád, e se ti to líbilo.
- Líbilo. Opravdu.
765
00:32:11,796 --> 00:32:13,933
Tenhle večer nemusíme zakončit tady.
766
00:32:13,945 --> 00:32:16,653
G.G. je u mojí matky. Můeme jít ke mně.
767
00:32:16,666 --> 00:32:19,113
Och. To je milé.
768
00:32:21,008 --> 00:32:23,421
- Milé?
- Ne, tak jsem to nemyslela. Hm...
769
00:32:23,435 --> 00:32:25,041
- Nemusíme.
- Ne, chci.
770
00:32:25,058 --> 00:32:27,340
- Chce?
- Chci, ale nevím, jestli...
771
00:32:27,358 --> 00:32:29,022
- ...chce.
- ...bych měla.
772
00:32:29,036 --> 00:32:30,613
Dobře.
773
00:32:31,928 --> 00:32:35,440
Vechno je super. Je to fakt super.
774
00:32:35,455 --> 00:32:38,423
- Je to opravdu super.
- Ano, a cítím se dobře.
775
00:32:38,435 --> 00:32:40,103
Ale?
776
00:32:40,636 --> 00:32:45,383
Hm, nevím... jestli ti věřím.
777
00:32:46,046 --> 00:32:47,322
Opravdu?
778
00:32:47,336 --> 00:32:50,760
Nejen tobě. Ale i sobě.
779
00:32:50,845 --> 00:32:55,861
Nejsem si jistá,
jestli věřím v nás dva...teď.
780
00:32:55,935 --> 00:32:57,563
Och.
781
00:32:58,836 --> 00:33:01,043
Nahání mi to strach.
782
00:33:01,055 --> 00:33:03,332
Mně taky.
783
00:33:03,347 --> 00:33:06,340
Doufala jsem, e by jsme...
784
00:33:06,355 --> 00:33:10,822
tady mohli zůstat jetě trochu déle.
785
00:33:10,838 --> 00:33:13,040
No, časem začne sněit.
786
00:33:13,056 --> 00:33:14,532
Má pravdu.
787
00:33:14,926 --> 00:33:17,242
Je to v pořádku. Měli bychom počkat.
788
00:33:17,258 --> 00:33:18,673
Můu počkat.
789
00:33:18,686 --> 00:33:20,743
- Jsi si jistý?
- Ano.
790
00:33:22,575 --> 00:33:24,291
Děkuji.
791
00:33:24,975 --> 00:33:27,561
Celé je to perfektní.
792
00:33:32,326 --> 00:33:34,402
Dobře.
793
00:33:40,138 --> 00:33:41,892
Prosím?
794
00:33:43,516 --> 00:33:45,323
U telefonu.
795
00:33:45,337 --> 00:33:46,820
Co?
796
00:33:46,835 --> 00:33:48,802
Och. Ano!
797
00:33:48,816 --> 00:33:50,542
Co se děje? S kým to mluví?
798
00:33:50,557 --> 00:33:53,201
Je v pořádku? Co udělala --
799
00:33:54,245 --> 00:33:57,281
Dobře. Kde jste?
800
00:33:57,295 --> 00:33:59,583
Aha. Vím, kde to je.
801
00:34:00,377 --> 00:34:02,643
Hned jsem tam. Děkuji.
802
00:34:02,655 --> 00:34:04,213
Dobře, naschle.
803
00:34:04,226 --> 00:34:05,282
Co je?
804
00:34:05,298 --> 00:34:07,952
Musíme jít.
Musíme vyzvednout mojí matku --
805
00:34:07,965 --> 00:34:09,933
z vězení.
806
00:34:10,318 --> 00:34:12,723
Tvoje matka je ve vězení?
807
00:34:12,737 --> 00:34:15,041
Och, tahle noc je čím dál lepí a lepí.
808
00:34:15,055 --> 00:34:16,450
Pojďme.
809
00:34:28,737 --> 00:34:29,991
Umyla sis zuby?
810
00:34:30,008 --> 00:34:31,181
Umyla.
811
00:34:31,198 --> 00:34:33,662
Take, koupelna je volná.
812
00:34:33,678 --> 00:34:35,181
Mám ti nechat svítit světlo?
813
00:34:35,196 --> 00:34:36,993
Mám 13.
814
00:34:37,006 --> 00:34:38,530
Beru to jako "ne."
815
00:34:38,547 --> 00:34:39,870
Myslel jsem, e nemá úkoly.
816
00:34:39,906 --> 00:34:41,620
Nemám. Tohle je spí pro potěení.
817
00:34:41,638 --> 00:34:44,481
Jasně, trochu čtení před spaním.
818
00:34:44,495 --> 00:34:46,481
Mám ráda svou učitelku biologie.
819
00:34:46,495 --> 00:34:49,113
Je taková chytrá a opravdu hezká.
820
00:34:49,126 --> 00:34:51,212
Má dlouhé hnědé vlasy,
821
00:34:51,227 --> 00:34:53,341
které nosí jen tak jednodue sepnuté.
822
00:34:53,358 --> 00:34:55,302
Má sice piercing, ale jen na jednom uchu,
823
00:34:55,338 --> 00:34:57,063
a ráda chodí na ryby.
824
00:34:57,075 --> 00:34:59,932
Neertuje? Hezká rybářka a přírodovědkyně.
825
00:34:59,947 --> 00:35:01,383
A vím, e nemá přítele,
826
00:35:01,395 --> 00:35:03,413
protoe minulý rok se jmenovala paní Johnsonová,
827
00:35:03,428 --> 00:35:06,153
a tenhle rok slečna Kaplanová, tak mě napadlo,
828
00:35:06,166 --> 00:35:09,153
e bych si jednou
jakoe zapomněla knihu biologie,
829
00:35:09,168 --> 00:35:10,830
a ty bys mi pro ni jakoe zael,
830
00:35:10,845 --> 00:35:13,700
a potom by jsi mohl...
831
00:35:13,716 --> 00:35:16,340
pozvat slečnu Kaplanovou na večeři při svíčkách?
832
00:35:16,356 --> 00:35:18,183
Přesně tak.
833
00:35:18,736 --> 00:35:20,312
Podívej...
834
00:35:20,656 --> 00:35:22,213
April...
835
00:35:23,108 --> 00:35:25,853
Myslím, e ví, e jsme se s Lorelai rozeli.
836
00:35:25,865 --> 00:35:28,383
Ano, máma mi něco říkala.
837
00:35:28,395 --> 00:35:30,630
Dobře, někdy se to stává, ví?
838
00:35:30,645 --> 00:35:33,423
Někdy to mezi dvěma prostě nefunguje,
839
00:35:33,436 --> 00:35:35,120
a nikdo za to nemůe.
840
00:35:35,135 --> 00:35:37,093
Celé je to o feromonech.
841
00:35:37,107 --> 00:35:38,560
Přesně tak.
842
00:35:38,736 --> 00:35:41,412
Ale chci, aby jsi věděla, e jsem v pořádku,
843
00:35:41,426 --> 00:35:43,340
a nemusí se o mně starat.
844
00:35:43,357 --> 00:35:45,531
Jsem tu, abych se staral já o tebe.
845
00:35:45,545 --> 00:35:47,073
Dobře?
846
00:35:47,385 --> 00:35:48,973
Dobře.
847
00:35:50,608 --> 00:35:52,832
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
848
00:35:52,848 --> 00:35:55,772
Můu si jetě chvíli číst?
849
00:35:55,786 --> 00:35:57,311
- Opravdu ráda čte, co?
- To ano.
850
00:35:57,328 --> 00:35:59,291
Mitóza je bláznivá.
851
00:35:59,307 --> 00:36:01,302
Klidně si čti.
852
00:36:03,647 --> 00:36:07,210
Och... mám to! Děkuji!
853
00:36:07,587 --> 00:36:09,492
- Nesměji se příli?
- Směje se dost.
854
00:36:09,505 --> 00:36:11,070
Dobře, budu se snait trochu krotit.
855
00:36:11,105 --> 00:36:12,840
No, u bylo na čase. Och, dobře.
856
00:36:12,857 --> 00:36:14,451
Zase musím kráčet po té pinavé podlaze.
857
00:36:14,468 --> 00:36:17,053
Umím chodit i sama. Děkuji!
858
00:36:17,068 --> 00:36:20,322
Děkuji, e jste mi vrátili moje vlastní věci.
859
00:36:20,335 --> 00:36:23,010
Můete být na sebe vichni velmi hrdí.
860
00:36:23,027 --> 00:36:24,382
Máte super zaměstnání.
861
00:36:24,397 --> 00:36:27,220
Konečně jste dostali hrozbu
společnosti Emily Gilmorovou z ulice.
862
00:36:27,237 --> 00:36:29,013
Ozve se vám můj právník.
863
00:36:29,028 --> 00:36:31,302
Pojďme. Dej to pryč.
864
00:36:31,317 --> 00:36:33,053
1, 2, 3! Ach!
865
00:36:33,067 --> 00:36:34,851
Úsměv! Sýýýýr!
866
00:36:34,867 --> 00:36:38,310
Vás u mám. Vyfotím si --
Dobře, tak jindy. Mějte se!
867
00:36:41,295 --> 00:36:43,251
Nebude ti vadit, kdy pustím hudbu?
868
00:36:43,267 --> 00:36:44,472
Nevadí.
869
00:36:44,486 --> 00:36:46,660
Na co má chu? "Vězeňský rock"?
870
00:36:46,678 --> 00:36:47,870
"Folsomské vězeňské blues"?
871
00:36:47,885 --> 00:36:49,252
Jsi velmi vtipná, Lorelai.
872
00:36:49,268 --> 00:36:52,070
Ne, ne, ne. U vím, u vím.
"Pátrám po Řetězovém gangu."
873
00:36:52,087 --> 00:36:54,131
Je to velmi zábavné, e?
874
00:36:54,146 --> 00:36:56,383
Kdy mě zatkli, dreli za mříemi,
875
00:36:56,398 --> 00:36:58,931
hrubě se mnou zacházeli a srovnali mě? Ha-ha.
876
00:36:58,945 --> 00:37:01,312
Och. Mám jen jednu otázku, mami.
877
00:37:01,325 --> 00:37:03,051
Jak tě napadlo zavolat právě mě?
878
00:37:03,068 --> 00:37:05,453
Teda, děkuji ti velmi pěkně z celého srdce
879
00:37:05,466 --> 00:37:06,870
za ten neuvěřitelný dárek.
880
00:37:06,888 --> 00:37:08,990
Nemusí mi dát nic nejbliích 5 Vánoc.
881
00:37:09,026 --> 00:37:10,973
Ale proč jsi zavolala mně a ne tátovi?
882
00:37:10,988 --> 00:37:13,000
Byl to jeho první den přednáení na Yale-u.
883
00:37:13,015 --> 00:37:14,311
Byl na večeři s děkanem.
884
00:37:14,346 --> 00:37:16,370
Nechtěla jsem mu volat, aby se omluvil,
885
00:37:16,385 --> 00:37:18,901
e musí jít zaplatit kauci za svojí enu.
886
00:37:18,916 --> 00:37:22,291
Nedokáe si ani představit,
jak je policie nekompetentní.
887
00:37:22,307 --> 00:37:24,251
Stráník Peters, ten který mě zastavil --
888
00:37:24,267 --> 00:37:26,662
dostane velkou, tlustou obsílku,
889
00:37:26,678 --> 00:37:29,003
a tím jetě nekončím.
890
00:37:29,427 --> 00:37:31,020
Počkat.
891
00:37:31,037 --> 00:37:33,963
Co je to? Co je to za auto?
892
00:37:33,978 --> 00:37:36,323
Co se tu děje?
893
00:37:36,626 --> 00:37:38,581
Vy dva máte rande?
894
00:37:38,596 --> 00:37:40,603
Na to zapomeň. Neměň téma rozhovoru.
895
00:37:40,617 --> 00:37:42,940
Budeme se bavit jen o tom, jak jsi skončila v base.
896
00:37:42,978 --> 00:37:45,802
No tak. Vysyp to. Jaké to tam bylo?
897
00:37:45,815 --> 00:37:48,132
Zkouela jsi se prokopat ven ličkou?
898
00:37:48,146 --> 00:37:50,343
Ví? Chtěli tě zlákat do gangu?
899
00:37:50,357 --> 00:37:52,311
A teď, kdy jsi venku
900
00:37:52,326 --> 00:37:53,512
a oni stále vevnitř,
901
00:37:53,545 --> 00:37:55,861
nechtěli tě zneuít jako nějakou spojku?
902
00:37:55,878 --> 00:37:59,443
Já jen -- tolik toho musím vědět!
903
00:38:01,027 --> 00:38:03,861
Potom co jsem mu po třetí
zavolala, mi řekl
904
00:38:03,878 --> 00:38:07,522
"děvče nemůe hrát Oscara Wildea.
Chci, aby to lidé brali váně,"
905
00:38:07,538 --> 00:38:09,293
jako kdyby byl Peter Brook, nebo co,
906
00:38:09,305 --> 00:38:11,770
a ne nějaký druhák s
bradkou z Arkansasu.
907
00:38:11,787 --> 00:38:13,673
Tak jsem nahodila na něj svůj
marnivý pohled a řekla
908
00:38:13,688 --> 00:38:15,810
"ivot je příli důleitý, aby se bral váně."
909
00:38:15,826 --> 00:38:16,521
Pěkné.
910
00:38:16,535 --> 00:38:18,870
Ale kdy jsem pokouela
o dramatický odchod,
911
00:38:18,888 --> 00:38:21,241
vrazila jsem rovnou do skleněných dveří, jako zfetovaná.
912
00:38:21,258 --> 00:38:22,342
Ne. Au!
913
00:38:22,357 --> 00:38:25,452
A dalí semestr mě stále uháněl,
e by jsem se mu výborně hodila
914
00:38:25,467 --> 00:38:27,063
do jeho hry "California suite",
915
00:38:27,066 --> 00:38:30,263
protoe mám úasný
tělesný komediální talent.
916
00:38:30,906 --> 00:38:34,110
Ty můj svatý! Tvůj přítel je boháč.
917
00:38:34,128 --> 00:38:36,732
A má tu pár super věcí.
918
00:38:36,746 --> 00:38:39,092
Teda, co je tohle?
919
00:38:39,106 --> 00:38:42,192
Musím se najíst. Jsem neskutečně hladová.
920
00:38:42,208 --> 00:38:44,453
Pěkná hi-fi vě.
921
00:38:45,106 --> 00:38:46,691
Má popcorn?
922
00:38:46,708 --> 00:38:49,442
Ano, měl by tam nějaký být.
923
00:38:49,527 --> 00:38:51,890
Rory, má neskutečné mnoství rýe.
924
00:38:51,907 --> 00:38:54,332
Bílá rýe, hnědá rýe,
dlouhozrnná rýe.
925
00:38:54,345 --> 00:38:55,932
Jsi prostě blázen do rýe.
926
00:38:55,947 --> 00:38:57,492
Kdo by neměl rád rýi?
927
00:38:57,507 --> 00:39:00,403
Podívejte, kdo nael popkornovač!
928
00:39:00,418 --> 00:39:01,650
Geniální.
929
00:39:01,666 --> 00:39:03,033
Teď u jen potřebujeme trochu popcornu.
930
00:39:03,046 --> 00:39:04,961
Anebo něco, co se v tom dá vařit.
931
00:39:04,975 --> 00:39:08,773
Rýe. Kdo je pro lehkou
večeři z rýových pukanců?
932
00:39:08,786 --> 00:39:10,723
Och, to musí být Logan.
933
00:39:10,738 --> 00:39:12,671
Ani jsem si neuvědomila, e je u tak pozdě.
934
00:39:12,687 --> 00:39:14,643
Čas letí, kdy se baví s umělci.
935
00:39:14,657 --> 00:39:15,521
Ahoj!
936
00:39:15,537 --> 00:39:17,033
- Ahoj.
- Ahoj.
937
00:39:17,048 --> 00:39:18,871
Co se děje?
Má tam párty, hvězdo?
938
00:39:18,906 --> 00:39:20,762
Och, ne, jen pár nových kámoek.
939
00:39:20,797 --> 00:39:22,283
- Jen kámoek, hm?
- Ano.
940
00:39:22,295 --> 00:39:23,610
Někdo známý nebo...?
941
00:39:23,625 --> 00:39:25,282
Ne. Pár děvčat,
se kterými jsem se seznámila.
942
00:39:25,298 --> 00:39:27,482
- Ahoj, Logane!
- Ahoj, Logane!
943
00:39:27,497 --> 00:39:29,712
Jen děvčata, jo?
Tvůj nový přítel tam není.
944
00:39:29,728 --> 00:39:31,883
Ne. Jen my děvčata v spodním prádle,
945
00:39:31,896 --> 00:39:34,210
háeme po sobě poltáře --
vdy ví, dívčí zábava.
946
00:39:34,225 --> 00:39:36,311
Zní to tam zdravě a hlasitě.
947
00:39:36,325 --> 00:39:38,313
- Jo, my --
- Hej, Rory!
948
00:39:38,328 --> 00:39:40,190
Počkej chvíli. Ano?
949
00:39:40,207 --> 00:39:42,851
Tady se píe, e je to popcorn,
ale vypadá to dost draze.
950
00:39:42,866 --> 00:39:45,792
Můu to otevřít, anebo si to
nechává pro nějakou zvlátní příleitost?
951
00:39:45,805 --> 00:39:47,302
Poslu si.
952
00:39:47,318 --> 00:39:48,822
Ano, promiň.
953
00:39:48,835 --> 00:39:50,863
Nebude vadit,
kdy ti zavolám později?
954
00:39:50,876 --> 00:39:52,371
Jasně. Bav se.
955
00:39:52,385 --> 00:39:54,450
Budu. Miluji tě. Ahoj.
956
00:39:56,868 --> 00:39:58,291
Není tam toho moc?
957
00:39:58,306 --> 00:40:00,812
- Hm, ano.
- Jsem fakt hladová.
958
00:40:01,975 --> 00:40:05,592
Dobře. Nikdo mi to musí vysvětlit.
959
00:40:07,758 --> 00:40:10,270
Vedli ji bosou v punčocháčích.
960
00:40:10,285 --> 00:40:11,383
Boty měla v pytli.
961
00:40:11,397 --> 00:40:12,953
Někdy mezi mým dětstvím a mladostí...
962
00:40:12,967 --> 00:40:14,670
...si musela udělat nějaký dobrý skutek.
963
00:40:14,686 --> 00:40:16,263
Vesmír mi to byl dluný.
964
00:40:16,278 --> 00:40:18,432
- Jsem rád, e jsi se bavila.
- Bavila. Ty ne?
965
00:40:18,445 --> 00:40:20,111
Ano, bavil. Bylo to super.
966
00:40:20,127 --> 00:40:22,251
Bylo to jedno z nejlepích "super". Co je?
967
00:40:22,266 --> 00:40:25,090
Nic. Mám pocit, e jsem byl trochu zastíněný.
968
00:40:25,107 --> 00:40:27,021
Jak se můe moje promítání na stodolu porovnávat
969
00:40:27,057 --> 00:40:28,411
s tvojí matkou ve vězení?
970
00:40:28,427 --> 00:40:30,583
Chrisi, ne!
971
00:40:30,597 --> 00:40:32,471
To byla jen třenička na dortu,
972
00:40:32,487 --> 00:40:35,913
bonbon na poltáři po perfektní noci.
973
00:40:35,928 --> 00:40:38,742
Ne, moc se mi nae rande líbilo. Bylo to úasné.
974
00:40:38,755 --> 00:40:39,992
Ten film byl skvělý.
975
00:40:40,005 --> 00:40:42,901
Nikdy nezapomenu na film, který jsem viděla
v noc, kdy jsem vyzvedávala matku z vězení.
976
00:40:42,937 --> 00:40:44,641
Nikdy tě nepřestane bavit o tom mluvit, e?
977
00:40:44,676 --> 00:40:47,492
"Vyzvednout svoji matku z vězení"?
Ne, myslím, e mě to bude bavit stále.
978
00:40:47,507 --> 00:40:50,001
Jsem tak ráda, e jsi byl dnes večer se mnou.
979
00:40:50,016 --> 00:40:53,902
Kdyby mě kdokoliv jiný viděl, jak se směji
980
00:40:53,917 --> 00:40:55,463
kdy platím kauci svojí matky,
981
00:40:55,477 --> 00:40:57,212
pomyslel by si, e jsem úplně vyinutá.
982
00:40:57,245 --> 00:41:01,201
No, já vím, e jsi vyinutá,
ale z úplně jiných důvodů.
983
00:41:01,218 --> 00:41:03,601
Ty to prostě pochopí,
984
00:41:03,616 --> 00:41:06,123
a ze veho udělá srandu,
985
00:41:06,136 --> 00:41:09,252
a je to straně fajn,
kdy jsi s někým, kdo ti rozumí
986
00:41:09,266 --> 00:41:11,310
a udělá tě...
987
00:41:19,817 --> 00:41:21,760
Zítra ti zavolám.
988
00:41:23,047 --> 00:41:26,002
- G.G. je u babičky?
- Ano.
989
00:41:27,498 --> 00:41:29,402
Chce jít dál?
990
00:41:29,566 --> 00:41:31,432
Ano?
991
00:41:35,088 --> 00:41:36,833
Ano.
992
00:41:37,888 --> 00:41:40,833
Překlad:petey(EN-SK), c-h-l-o-e (SK-CZ)
Korekce: PavelS
www.ggsg.ic.cz
GGSG 2006
........