1
00:00:00,050 --> 00:00:02,380
V minulých dílech jste viděli
2
00:00:02,640 --> 00:00:05,400
Hugo, můžeš se vrátit do svého tábora.
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,700
A co moji přátelé?
4
00:00:06,720 --> 00:00:09,220
Tvůj úkol je povědět zbytku svých lidí
5
00:00:09,260 --> 00:00:11,320
aby sem už nikdy nechodili.
6
00:00:11,390 --> 00:00:14,200
Odpočívej v pokoji, pane Eko.
7
00:00:16,070 --> 00:00:18,970
A děkuji ti, že jsi mi pomohl najít můj...
8
00:00:19,130 --> 00:00:22,420
zvedni své oči a podívej se na sever, Johne
9
00:00:23,910 --> 00:00:25,730
Nezajímá mě co Jack řekl.
10
00:00:25,770 --> 00:00:27,170
Vězní ho a my ho musíme dostat zpátky.
11
00:00:27,210 --> 00:00:28,710
Dlužím mu to.
12
00:00:28,730 --> 00:00:31,740
Perla je monitorovací stanice,
13
00:00:31,850 --> 00:00:35,650
kde aktivity účastníků v projektech DHARMA Initiative
14
00:00:35,690 --> 00:00:38,270
mohou být sledovány a zaznamenávány.
15
00:00:44,770 --> 00:00:46,950
Hádám, že nás bude očekávat.
16
00:01:03,440 --> 00:01:05,160
Ping-pongový stůl?
17
00:01:05,210 --> 00:01:06,920
Odkud se to sakra vzalo?
18
00:01:06,990 --> 00:01:09,760
Jin ho našel, když hledal nějaké dřevo na topení.
19
00:01:09,810 --> 00:01:12,580
Udělali jsme k němu nohy a pálky.
20
00:01:12,630 --> 00:01:14,280
No a teď už potřebujeme jenom míček.
21
00:01:14,330 --> 00:01:15,930
Našli?
22
00:01:15,980 --> 00:01:18,940
Musel přistát v džungli, když vybouchnul bunkr.
23
00:01:18,980 --> 00:01:20,370
Myslel jsem, že se bunkr zřítil.
24
00:01:20,410 --> 00:01:22,390
Hele, kámo, všechno co já vím je,
že obloha zfialověla.
25
00:01:22,420 --> 00:01:26,820
Potom všem, už se na nic neptám, udělám si salát a jdu dál.
26
00:01:26,830 --> 00:01:29,050
Jo, vidím že to u tebe funguje.
27
00:01:29,110 --> 00:01:31,990
Hej, viděl jsi tu někde Kate?
28
00:01:32,030 --> 00:01:34,090
Co, ona ještě není zpátky?
29
00:01:36,710 --> 00:01:38,960
Hmm. Tak co lidi našli jste něco, co můžeme použít jako míček?
30
00:01:39,010 --> 00:01:40,540
Ne
31
00:01:41,790 --> 00:01:43,850
Hej, tohle jsou moje "Zbraně a náboje".
32
00:01:43,870 --> 00:01:45,120
Kde jsi k tomu sakra přišel?
33
00:01:45,170 --> 00:01:47,310
Bylo v hromadě časopisů.
34
00:01:47,350 --> 00:01:49,360
Teď věci sdílíme.
35
00:01:49,730 --> 00:01:52,770
Poslouchej, Zorro, tohle bylo v mejch věcech...
36
00:01:52,820 --> 00:01:54,430
věcech, se kterými jste se rozhodli udělat si malou party
37
00:01:54,460 --> 00:01:55,930
zatímco jste si mysleli, že jsem mrtvej.
38
00:01:55,960 --> 00:01:59,470
Poslouchej, horale, vezmi si ho, když ho tak moc chceš.
39
00:02:02,470 --> 00:02:04,280
Nech si ho.
40
00:02:21,360 --> 00:02:23,220
Potřebujeme se najíst.
41
00:02:25,830 --> 00:02:27,770
Jdeme ještě dobře?
42
00:02:33,890 --> 00:02:37,060
Pořád míříme na sever pod kurzem 3-0-5.
43
00:02:37,660 --> 00:02:38,600
Ano.
44
00:02:38,610 --> 00:02:40,270
Cítím nedostatek důvěry.
45
00:02:40,290 --> 00:02:41,950
Už jsme na cestě dva dny
46
00:02:41,970 --> 00:02:45,700
a sledujeme kurz kompasu, který byl vyřezaný na holi.
47
00:02:45,740 --> 00:02:46,540
No a?
48
00:02:46,580 --> 00:02:49,470
Vážně si myslíš, že máme šanci najít kde jsou ti druzí?
49
00:02:49,500 --> 00:02:51,550
Nevím jakou máme šanci Sayide,
50
00:02:51,580 --> 00:02:55,210
ale moje souřadnice jsou jediné, které máme.
51
00:02:59,380 --> 00:03:01,510
Půjdu najít nějaké ovoce a pak...
52
00:03:01,530 --> 00:03:05,380
Johne, bychom si měli rozumně
promluvit o našem dalším kroku.
53
00:04:11,980 --> 00:04:18,330
-=www.ydy.com=-
proudly presents
54
00:04:18,500 --> 00:04:23,850
-=www.ydy.com=-
subs.calboard.net
55
00:04:24,310 --> 00:04:33,370
LOST
3. série 11. díl
56
00:04:41,750 --> 00:04:44,950
Nehledáte náhodou něco jako ... tohle?
57
00:04:44,970 --> 00:04:46,600
Hustý, míček.
58
00:04:48,020 --> 00:04:50,480
Nejdřív by jsme udělat quid pro quo
(Latinsky "něco za něco")
59
00:04:50,500 --> 00:04:51,800
Vím, že jsem byl chvíli pryč,
60
00:04:51,830 --> 00:04:53,090
a všichni jste si mysleli, že obchoďák
61
00:04:53,110 --> 00:04:55,550
měl likvidační výprodej,
62
00:04:55,580 --> 00:04:58,290
ale teď jsem zpátky a chci všechno, co bylo moje.
63
00:04:58,330 --> 00:05:00,970
Jo, ale ty věci nejdřív nebyly tvoje,
když jsme u toho.
64
00:05:01,010 --> 00:05:03,030
"A"-- byly moje, když jsem je sebral.
65
00:05:03,060 --> 00:05:05,720
"B"-- kdo sakra jsi?
66
00:05:05,910 --> 00:05:10,810
a za "C"-- protože jsem férovej,
nechávám vás si o ně zahrát.
67
00:05:11,570 --> 00:05:13,360
Hrát ping-pong?
68
00:05:13,400 --> 00:05:15,430
Přesně tak, lavino.
69
00:05:15,470 --> 00:05:17,210
Postavte svého nejlepšího hráče, bastardi.
70
00:05:17,260 --> 00:05:20,560
Jedna hra, a když vyhraju,
71
00:05:20,590 --> 00:05:24,020
tak mi vrátíte každou věc ze skrýše.
72
00:05:24,040 --> 00:05:25,900
A když prohraješ?
73
00:05:26,560 --> 00:05:29,690
Já neprohraju, ale...
74
00:05:30,000 --> 00:05:35,330
když prohraju, řekněte si co...
75
00:05:42,770 --> 00:05:48,320
ooh, vypadá to, že krčící se tygr a neviditelný drak mají něco dobrého.
76
00:05:48,400 --> 00:05:50,220
No, vybalte to na mě.
77
00:05:51,360 --> 00:05:53,240
Žádné přezdívky.
78
00:05:53,460 --> 00:05:57,260
Když prohraješ žádné přezdívky pro všechny...
79
00:05:57,320 --> 00:05:59,450
na týden.
80
00:05:59,710 --> 00:06:01,760
Pěkný.
81
00:06:03,300 --> 00:06:05,550
Tak jo.
82
00:06:06,920 --> 00:06:08,130
Vyberte si svého hráče.
83
00:06:08,140 --> 00:06:11,900
Budu zpátky za hodinu, poté nechť začne masakr.
84
00:06:17,110 --> 00:06:19,570
Jsi si jistý, že je to tu úplně odříznuté?
85
00:06:20,800 --> 00:06:22,610
Obešel jsem celý dům.
86
00:06:22,630 --> 00:06:24,990
Není tu nic jiného než džungle kolem dokola.
87
00:06:25,020 --> 00:06:26,640
Tady.
88
00:06:29,590 --> 00:06:31,260
Ten satelit pořád funguje?
89
00:06:31,280 --> 00:06:32,690
Tak velká parabola by měla být
90
00:06:32,710 --> 00:06:36,620
schopná vysílat na tisíce míle daleko.
91
00:06:37,050 --> 00:06:40,410
Daniell, jednou jsi se zmínila o rádiové stanici.
92
00:06:40,570 --> 00:06:42,060
Je to ono?
93
00:06:42,110 --> 00:06:43,670
Nikdy předtím jsem tu nebyla.
94
00:06:45,580 --> 00:06:48,010
Ten muž v domě... říkal jsi, že už si ho viděl?
95
00:06:48,030 --> 00:06:50,740
V televizním přenosu ve stanici perla.
96
00:06:50,880 --> 00:06:52,100
Takže, kdo to je?
97
00:06:52,140 --> 00:06:54,810
Je jenom jeden způsob jak to zjistit...
98
00:06:57,210 --> 00:06:59,260
zeptáme se ho.
99
00:06:59,660 --> 00:07:00,390
K čemu to je?
100
00:07:00,410 --> 00:07:03,910
Pokud budu neozbrojený, nebude se cítit ohrožený.
101
00:07:04,010 --> 00:07:07,150
V případě, že mě ohrozí, můžete mě krýt odsud.
102
00:07:08,460 --> 00:07:10,060
Heej, kam jdeš?
103
00:07:10,090 --> 00:07:13,330
Nezajímá mě ten muž uvnitř.
104
00:07:13,360 --> 00:07:18,760
Přežila jsem na ostrově přesně díky tomu,
že jsem se vyhýbala takovým setkáním.
105
00:07:20,130 --> 00:07:22,640
Budu na vás čekat u potoka...
106
00:07:22,680 --> 00:07:25,010
na ty z vás, kteří přežijí.
107
00:07:48,370 --> 00:07:51,670
Najeev. Najeev.
108
00:07:52,050 --> 00:07:54,480
Jeden muž venku by tě chtěl vidět.
109
00:08:06,070 --> 00:08:08,010
Uvařil jste tohle?
110
00:08:08,100 --> 00:08:09,700
Ano, uvařil.
111
00:08:09,740 --> 00:08:12,890
No, je to vynikající.
112
00:08:13,800 --> 00:08:15,740
Jmenuji se Sami
113
00:08:15,810 --> 00:08:17,800
Najeev. Děkuji.
114
00:08:17,850 --> 00:08:21,080
Prosím sedněte si. Sedněte si.
115
00:08:22,670 --> 00:08:24,290
Tak, odkud pocházíš, Najeeve?
116
00:08:24,320 --> 00:08:26,010
Jsem Syřan.
117
00:08:26,040 --> 00:08:27,180
Prosím.
118
00:08:27,180 --> 00:08:31,920
Jsi Iráčan stejně tak jako já, mladý muži.
119
00:08:37,770 --> 00:08:39,690
Co ode mě chcete?
120
00:08:39,720 --> 00:08:43,890
Jsi vynikající kuchař, a já ...
121
00:08:43,910 --> 00:08:47,690
Já mám mnohem hezčí restaraci, než je tato.
122
00:08:47,710 --> 00:08:49,780
Přijďte se podívat.
123
00:08:49,810 --> 00:08:55,070
Jestli se vám bude líbit, najmu vás za dvojnásobek než berete zde.
124
00:08:55,100 --> 00:08:58,270
Nabízíte cizinci práci kvůli jednomu jídlu?
125
00:08:58,280 --> 00:09:02,810
Nabízím vám práci, protože jsme tu oba cizinci,
126
00:09:02,840 --> 00:09:07,110
a protože, eh, můj šéfkuchař zrovna odešel.
127
00:09:49,370 --> 00:09:51,020
Trefil ho, je postřelený.
128
00:09:51,050 --> 00:09:51,670
Ještě ne.
129
00:09:51,690 --> 00:09:52,430
Chceš, aby tě taky postřelil?
130
00:09:52,460 --> 00:09:54,040
Nepřekročil jsem čáru!
131
00:09:54,070 --> 00:09:55,350
Měli jsme příměří.
132
00:09:55,390 --> 00:09:56,070
Tohle je moje území!
133
00:09:56,100 --> 00:09:57,810
Já nejsem... říkal jsi, že zde můžu zůstat!
134
00:09:57,850 --> 00:10:00,560
Já nejsem ten...
ten co si myslíš.
135
00:10:00,590 --> 00:10:02,780
Jmenuji se Sayid Jarrah.
136
00:10:02,830 --> 00:10:06,110
Byl jsem v letadle, které tu ztroskotalo
před několika měsíci.
137
00:10:07,600 --> 00:10:09,030
Letadlo?!
138
00:10:09,110 --> 00:10:12,090
Jsem neozbrojen, přísahám!
139
00:10:14,330 --> 00:10:16,610
Ani se nehni!
140
00:10:28,180 --> 00:10:29,320
Odlož tu pušku!
141
00:10:29,330 --> 00:10:31,140
Ihned ji polož.
142
00:10:31,230 --> 00:10:32,700
Ustup.
143
00:10:32,730 --> 00:10:34,920
Ustup.
144
00:10:40,100 --> 00:10:41,790
Jsi v pořádku?
145
00:10:41,830 --> 00:10:43,690
Opravdu jste tady havarovali?
146
00:10:43,720 --> 00:10:46,370
Ano, je nás přes 40.
147
00:10:46,840 --> 00:10:49,540
Jdu dovnitř první, zkontrolovat, jestli je vše v pořádku.
148
00:10:50,760 --> 00:10:52,770
Kdo jsi?
149
00:10:52,850 --> 00:10:55,600
Jmenuji se Mikhail Bakunin...
150
00:10:56,440 --> 00:10:59,870
a jsem poslední žijící člen
Dharmské iniciativy.
151
00:11:06,060 --> 00:11:07,660
Pozor schod.
152
00:11:10,020 --> 00:11:15,230
prosím...sedněte si.
153
00:11:16,430 --> 00:11:18,390
Tady, můžu
154
00:11:20,100 --> 00:11:23,050
Máte nějaké zkušenosti s ošetřováním
střelných ran?
155
00:11:23,060 --> 00:11:25,540
Strávil jsem nějaký čas v Afghanistánu.
156
00:11:25,950 --> 00:11:28,500
Mám zkušenosti s ošetřováním na bitevním poli...
157
00:11:28,550 --> 00:11:30,800
v sovětské armádě.
158
00:11:31,540 --> 00:11:34,780
V kuchyni na polici je lékárnička.
159
00:11:34,810 --> 00:11:37,080
Přinesete ji, prosím?
160
00:11:37,840 --> 00:11:40,240
To je v pořádku, Kate.
161
00:11:48,600 --> 00:11:50,180
Jak jste se sem dostal?
162
00:11:50,230 --> 00:11:52,620
Ani nevím kde začít.
163
00:11:52,670 --> 00:11:56,010
Proč nezačnete s Dharmskou iniciativou?
164
00:11:56,060 --> 00:11:59,760
Vyrostl jsem v Kyjevě a pak jsem šel do sovětské armády.
165
00:11:59,850 --> 00:12:03,440
Byl jsem umístěn na naslouchacím stanovišti ve Vladivostoku.
166
00:12:05,610 --> 00:12:09,960
Po studené válce, potom co jsme ji prohráli,
167
00:12:10,000 --> 00:12:12,220
byla moje jednotka vyřazena.
168
00:12:12,810 --> 00:12:15,760
Byl jsem propuštěn ze života v armádě.
169
00:12:15,800 --> 00:12:21,680
a po letech vedení nepřátelských akcí
proti našim nepřátelům,
170
00:12:21,790 --> 00:12:24,880
jsem se rozhodl udělat něco dobrého,
171
00:12:25,200 --> 00:12:28,080
takže jsem odpověděl na inzerát v novinách.
172
00:12:28,100 --> 00:12:29,530
Inzerát?
173
00:12:29,560 --> 00:12:32,470
"Chcete zachránit svět?" Tam bylo.
174
00:12:32,840 --> 00:12:35,280
Takhle jsem se setkal se společností.
175
00:12:35,310 --> 00:12:40,570
Jsou velmi uzavření, velmi bohatí a
velmi chytří.
176
00:12:40,850 --> 00:12:42,930
Takže, kdy jste přišel na ostrov?
177
00:12:42,960 --> 00:12:44,530
Už to bude 11 let.
178
00:12:44,560 --> 00:12:48,900
Měl jsem rád počítače, komunikační přístroje
179
00:12:48,950 --> 00:12:51,620
a být sám jako strážce majáku,
180
00:12:52,330 --> 00:12:54,540
takže, mne umístili do této stanice.
181
00:12:54,560 --> 00:12:56,680
Říkají ji "Plamen" (Flame).
182
00:12:56,710 --> 00:12:58,990
Jaký je účel Plamenu (Flame)?
183
00:12:59,400 --> 00:13:02,830
Komunikovat s okolním světem,
samozřejmě.
184
00:13:07,700 --> 00:13:09,590
Připraven na hru?
185
00:13:14,000 --> 00:13:16,690
Připraven na hru?
186
00:13:26,890 --> 00:13:29,270
Jsi na řadě.
187
00:13:33,230 --> 00:13:36,110
Co se stalo s Dharmskou iniciativou?
188
00:13:36,160 --> 00:13:38,170
Všichni jsou mrtví, samozřejmě.
189
00:13:38,190 --> 00:13:41,760
Pošetile zahájili válku proti nepřátelům--
190
00:13:41,860 --> 00:13:44,400
říkali tomu "očista".
191
00:13:45,070 --> 00:13:47,920
A jak jste tu "očistu" přežil?
192
00:13:48,750 --> 00:13:51,300
Neúčastnil jsem se jí.
193
00:13:51,690 --> 00:13:52,870
Jak už jsem řekl.
194
00:13:52,900 --> 00:13:54,680
Jsem samotář.
195
00:13:54,710 --> 00:13:58,150
A ostatní ti dovolili tady zůstat?
196
00:13:58,390 --> 00:14:02,340
Když bylo po všem, objevili se na dvoře čtyři muži.
197
00:14:02,400 --> 00:14:04,910
Nabídli příměří.
198
00:14:04,990 --> 00:14:08,590
Řekli že vytvoří hranici.
199
00:14:08,620 --> 00:14:12,850
A já jí nikdy nepřekročil, chtěl jsem být sám.
200
00:14:14,820 --> 00:14:18,610
Oni si vzali dvě krávy a od té doby jsem je už nikdy neviděl.
201
00:14:18,620 --> 00:14:21,030
O ten satelit na střeše se nezajímali?
202
00:14:21,050 --> 00:14:22,500
Proč by měli?
203
00:14:22,510 --> 00:14:25,120
Už to roky nefunguje.
204
00:14:25,500 --> 00:14:27,780
Kdo jsou oni - ti nepřátelé?
205
00:14:27,790 --> 00:14:33,180
Netuším, ale byly tu už dávno před námi --
206
00:14:33,810 --> 00:14:35,920
hodně dávno.
207
00:15:00,300 --> 00:15:02,350
Hledám Samiho.
208
00:15:02,890 --> 00:15:04,600
Sami!
209
00:15:06,400 --> 00:15:10,250
Jsem velice potěšen, že jsi přišel.
210
00:15:10,560 --> 00:15:11,860
Co si myslíš?
211
00:15:11,890 --> 00:15:17,070
Je to docela obyčejné místo, jak můžeš vidět, ale máme dobré zákazníky.
212
00:15:17,320 --> 00:15:19,450
Ah, tady je moje manželka.
213
00:15:19,750 --> 00:15:22,140
Má na starosti kuchyň.
214
00:15:23,600 --> 00:15:26,920
Amira, seznam se s Najeevem.
215
00:15:34,370 --> 00:15:36,350
Rád vás poznávám.
216
00:15:39,060 --> 00:15:41,320
Jsi si jistá, že je to on?
217
00:15:41,640 --> 00:15:43,680
Ano.
218
00:15:44,090 --> 00:15:46,280
Koukněte, nevím, kdo si myslíte, že jsem...
219
00:16:19,950 --> 00:16:21,660
Co jste to řekl?
220
00:16:21,700 --> 00:16:24,840
Řekl jsem Nadie, aby se chovala slušně, protože jste moji hosté.
221
00:16:24,860 --> 00:16:25,440
Nadia?
222
00:16:25,480 --> 00:16:31,620
Hm, po Nadie Comaneci, největší atletce, jako svět kdy poznal.
223
00:16:32,580 --> 00:16:34,920
Máme narozeniny ve stejný den.
224
00:16:36,110 --> 00:16:40,190
Co? Co?
225
00:16:42,130 --> 00:16:43,540
teď...
226
00:16:43,580 --> 00:16:46,490
Skvělá práce, pokud bych se měl
sám zhodnotit.
227
00:16:46,510 --> 00:16:48,290
Děkuju ti, Michaile.
228
00:16:48,320 --> 00:16:52,570
Možná bych si mohl zasloužit vaše odpuštění tím, že vám nabídnu ledový čaj.
229
00:16:52,600 --> 00:16:55,060
Taky mrknu po tvém příteli.
230
00:17:10,650 --> 00:17:12,070
Neztrácej s tím čas.
231
00:17:12,100 --> 00:17:14,340
Už deset let se snažím vyzrát na tuhle hru.
232
00:17:14,390 --> 00:17:17,050
Ale bylo to naprogramováno třemi odborníky ...
233
00:17:17,080 --> 00:17:18,970
A podvádí to.
234
00:17:20,070 --> 00:17:22,390
Hmm. No, už jsem si hrál s hodně
počítačema,
235
00:17:22,430 --> 00:17:25,180
a jsem si sakra jistej, že neumějí podvádět.
236
00:17:25,620 --> 00:17:29,070
To je to, co dělá lidstvo tak moc...
237
00:17:30,210 --> 00:17:31,800
obdivuhodné.
238
00:17:43,030 --> 00:17:44,560
Co se děje?
239
00:17:44,630 --> 00:17:47,850
Já jen... nedává to žádný smysl.
240
00:17:48,290 --> 00:17:50,470
Proč by mu dovolili tady zůstat?
241
00:17:50,490 --> 00:17:52,980
Se všema těmahle věcma, vším tímhle
vybavením?
242
00:17:53,000 --> 00:17:55,160
Vlastně to dokonale dává smysl.
243
00:17:55,170 --> 00:17:56,480
O čem to mluvíš?
244
00:17:56,500 --> 00:18:00,630
Důvod, proč ho tu nechali, je ten, že on není z Dharmy.
245
00:18:02,630 --> 00:18:04,360
Je jeden z nich.
246
00:18:09,340 --> 00:18:11,740
On tě střelí a ty ho jen tak necháš...
247
00:18:13,420 --> 00:18:15,670
Proč tu vlastně pořád sedíme?
248
00:18:15,770 --> 00:18:17,020
Sedíme tu, Kate,
249
00:18:17,040 --> 00:18:20,040
protože jsem si jist, že on není sám.
250
00:18:33,140 --> 00:18:38,160
Takže.. ty jsi vážně ta jednička, kterou vybrali, šklebe?
251
00:18:38,580 --> 00:18:42,800
Jo. Budeme hrát i kanára?
252
00:18:42,830 --> 00:18:44,130
Jakýho kanára?
253
00:18:44,140 --> 00:18:50,430
Jo, jakože když budu vést 11-0 tak automaticky vyhraju, víš?
254
00:18:50,850 --> 00:18:52,640
Ty povedeš 11-0?
255
00:18:52,660 --> 00:18:55,130
Ne, myslím že jeden z nás.
256
00:18:56,640 --> 00:18:57,830
Samozřejmě.
257
00:18:57,840 --> 00:18:59,970
Takže hrajeme i kanára.
258
00:19:00,640 --> 00:19:02,050
Chceš hrát o podání?
259
00:19:02,080 --> 00:19:05,570
Řeknu ti ... kliďánko začni.
260
00:19:05,600 --> 00:19:07,470
Znič ho, Hurley.
261
00:19:09,140 --> 00:19:11,270
no tak, hurley.
262
00:19:11,300 --> 00:19:13,270
0 shoda 0.
263
00:19:15,340 --> 00:19:17,690
Yeah!Joooo!
264
00:19:22,240 --> 00:19:24,120
1-nula.
265
00:19:31,440 --> 00:19:35,700
Čaj jsem si vypěstoval sám, je hořký, tak promiňte.
266
00:19:35,720 --> 00:19:37,170
Nějaký čaj je dobrý čaj.
267
00:19:37,190 --> 00:19:39,800
Víte jak je to dlouho,co jsme
viděli led ?
268
00:19:41,540 --> 00:19:45,690
Našel jsem několik tenkých drátku, když jsem se procházel okolo stanice.
269
00:19:45,710 --> 00:19:47,840
Tohle je rozbočovač, ale vedou i pod zemí
270
00:19:47,860 --> 00:19:50,180
k různým stanicím na celém ostrově.
271
00:19:50,200 --> 00:19:52,790
A tyto kable-- vede nejakej z nich do oceánu?
272
00:19:52,790 --> 00:19:56,700
Ano. Je tu podvodní signální věž,
která vysílá sonarové signály
273
00:19:56,700 --> 00:19:58,340
pomoci při navigaci plavidel.
274
00:19:58,360 --> 00:20:00,030
Plavidly myslíš ponorky?
275
00:20:00,050 --> 00:20:01,730
Ano.
276
00:20:01,790 --> 00:20:04,580
Nadace jednu použila pro náš transport sem,
277
00:20:04,610 --> 00:20:06,900
ale já si umím představit jen to, že nepřátelé
278
00:20:06,930 --> 00:20:09,550
ji buď zničili, a nebo ji využívají
až do dnes.
279
00:20:09,560 --> 00:20:10,920
To vysvětluje, jak byli schopni
280
00:20:10,950 --> 00:20:13,990
zjistit naši pozici a dopadnout náš
vor.
281
00:20:14,010 --> 00:20:16,030
Máte vor?
282
00:20:16,840 --> 00:20:19,460
Dokud jsme ji neztratili díky těm
vašim nepřátelům.
283
00:20:20,500 --> 00:20:22,500
To je politováníhodné.
284
00:20:23,690 --> 00:20:25,720
No...
285
00:20:25,860 --> 00:20:29,090
aspoň jsme jednoho z nich zabili.
286
00:20:35,800 --> 00:20:39,320
Proč hrajeme tuhle malou hru...
287
00:20:41,210 --> 00:20:44,510
když všichni víme, že jsme se
přesunuli do dalšího levelu?
288
00:21:14,110 --> 00:21:15,990
Sežeň nejaký provaz.
289
00:21:38,700 --> 00:21:40,120
Pij!
290
00:21:53,550 --> 00:21:58,380
Prováděl jste mučení v Republikánské gardě?
291
00:21:59,920 --> 00:22:04,590
Nepoznáváš jednu ze svých obětí?
292
00:22:04,650 --> 00:22:08,200
Nepoznáváš ženu, kterou jsi mučil?
293
00:22:08,210 --> 00:22:10,310
Nepoznáváš moji ženu?
294
00:22:10,330 --> 00:22:12,300
Ne, já jsem nikdy...
295
00:22:14,920 --> 00:22:17,970
splétli ste si mě s někým jiným.
296
00:22:23,200 --> 00:22:28,210
Amira byla uvězněna za ukrývání nepřítele státu.
297
00:22:29,200 --> 00:22:34,390
Byla držená 3 měsíce, zatímco byla vyslýchaná.
298
00:22:37,540 --> 00:22:41,780
Její ruce jsou plné jizev z těchto výslechů.
299
00:22:42,340 --> 00:22:47,200
Takže si buď jistý, Najeeve, že jsem si tě nespletl!
300
00:22:51,210 --> 00:22:53,290
Nejmenuji se Najeev.
301
00:22:54,490 --> 00:22:56,680
Jsem Sayid Jarrah.
302
00:22:57,650 --> 00:23:00,300
Byl jsem v Republikánské gardě...
303
00:23:00,310 --> 00:23:03,840
Ano, prováděl jsem výslechy, ale vaši ženu jsem nikdy neviděl.
304
00:23:03,860 --> 00:23:05,570
Možná mě zahlédla v té samé budově,
305
00:23:05,600 --> 00:23:08,240
ale já jí neznám.
306
00:23:08,730 --> 00:23:12,810
Mohu si vzpomenout na každého, koho jsem vyslýchal.
307
00:23:12,820 --> 00:23:15,330
Pamatuje si vaší tvář.
308
00:23:18,250 --> 00:23:22,470
Pamatuje si to tak dobře, že tě poznala
309
00:23:22,480 --> 00:23:27,900
v prvním momentu když šla kolem restaurace kde jsi pracoval!
310
00:23:38,380 --> 00:23:40,560
Co ode mě chcete?
311
00:23:40,620 --> 00:23:46,490
Chci, abyste přiznal, co jste udělal a pokud ne,
312
00:23:47,600 --> 00:23:50,320
opustíte tuto místnost v tomhle pytli.
313
00:24:01,260 --> 00:24:03,260
Jak víš, že není sám?
314
00:24:03,260 --> 00:24:05,430
Ten kůň venku je pořád osedlaný,
315
00:24:05,440 --> 00:24:08,870
a třmeny jsou nastaveny pro někoho
mnohem menšího než je tenhle muž.
316
00:24:08,880 --> 00:24:12,030
Myslíš si, že druzí poslali někoho, aby mu dělal společnost?
317
00:24:12,100 --> 00:24:15,910
Pošlou sem někoho, protože ztratili spojení.
318
00:24:15,940 --> 00:24:18,310
Možná když zfialověla obloha?
319
00:24:18,330 --> 00:24:20,140
To si taky myslím.
320
00:24:20,150 --> 00:24:22,420
No, když jestli je tady ješte někdo jiný, skrývají se skvěle.
321
00:24:22,450 --> 00:24:25,950
Zkontroloval jsem tady každý kout a skulinu....
322
00:24:29,860 --> 00:24:32,380
Ne každý kout a skulinu, Johne.
323
00:25:00,660 --> 00:25:03,050
Jsi připraven říct mi pravdu?
324
00:25:03,050 --> 00:25:05,620
Už jsem vám pravdu řekl.
325
00:25:09,550 --> 00:25:11,710
Neznám vás --uhh!
326
00:25:12,470 --> 00:25:14,280
Mučil jsi jí.
327
00:25:16,470 --> 00:25:17,620
Ne.
328
00:25:17,660 --> 00:25:20,340
Nikdy bych neublížil ženě!
329
00:25:26,650 --> 00:25:28,910
Myslíš si, že toto pomůže?
330
00:25:29,160 --> 00:25:32,600
Že mě to přinutí přiznat se k nečemu
co jsem neudělal?
331
00:25:32,650 --> 00:25:35,700
Moje žena se přiznala k nečemu co neudělala.
332
00:25:35,730 --> 00:25:39,740
Přiznala se, když jste jí na ruce lili vroucí olej.
333
00:25:39,790 --> 00:25:41,430
Ne, já to nebyl. Máte špatné...
334
00:25:41,450 --> 00:25:46,110
Přiznej se! Přiznej se!
335
00:25:46,330 --> 00:25:49,620
Nemůžu se přiznat k něčemu, co jsem neudělal.
336
00:25:59,560 --> 00:26:01,670
To by pro dnešek stačilo.
337
00:26:09,390 --> 00:26:11,700
Potom tě uvidím zítra.
338
00:26:45,300 --> 00:26:47,080
Váš tah?
339
00:26:57,440 --> 00:26:59,170
Váš tah.
340
00:27:09,950 --> 00:27:11,120
Co to je?
341
00:27:11,140 --> 00:27:13,070
C-4
342
00:27:13,150 --> 00:27:15,150
Výbušnina.
343
00:27:18,440 --> 00:27:20,480
Celé tohle místo je podminováno.
344
00:27:20,500 --> 00:27:22,240
Proč?
345
00:27:22,330 --> 00:27:24,160
Nevím.
346
00:27:27,420 --> 00:27:29,030
Váš tah.
347
00:27:37,370 --> 00:27:38,810
Váš tah.
348
00:28:32,820 --> 00:28:34,650
Váš tah?
349
00:28:46,910 --> 00:28:48,490
Vyhrál jste!
350
00:28:52,530 --> 00:28:54,930
úspěšně dosaženo manuálního ovládání.
351
00:28:54,970 --> 00:28:57,790
Pro shození palety, zmáčkněte 2-4
352
00:28:57,900 --> 00:29:01,170
Pro komunikaci se stanicí zadejte 3-2.
353
00:29:01,220 --> 00:29:04,850
Pro spojení s pevninou, zadejte 3-8
354
00:29:12,920 --> 00:29:15,240
Satelitní spojení není funkční.
355
00:29:15,260 --> 00:29:17,550
Komunikace je přerušena.
356
00:29:18,510 --> 00:29:21,920
Pro přístup k sonaru zadejte 5-6.
357
00:29:28,670 --> 00:29:30,740
Sonar není funkční.
358
00:29:31,840 --> 00:29:35,160
Byla tato stanice napadena nepřítelem?
359
00:29:35,260 --> 00:29:38,810
Pokud ano, zadejte 7-7.
360
00:29:44,330 --> 00:29:48,580
Buď zticha a ruce nech před sebou.
361
00:30:16,960 --> 00:30:18,820
Ani se nehni.
362
00:30:22,070 --> 00:30:25,480
Polož zbraň na podlahu ... teď.
363
00:30:37,630 --> 00:30:38,950
Co to děláš?
364
00:30:39,000 --> 00:30:40,550
To je ona.
365
00:30:40,850 --> 00:30:42,150
Byla tam!
366
00:30:42,190 --> 00:30:43,240
Byla na molu!
367
00:30:43,290 --> 00:30:45,410
Byla tam, když jsme byli uneseni.
368
00:30:45,560 --> 00:30:47,670
Ona ví, kde je Jack.
369
00:30:53,050 --> 00:30:55,180
Je vás tu víc?
370
00:31:03,210 --> 00:31:05,950
Vezmeme ji nahoru. Jdeme!
371
00:31:05,980 --> 00:31:08,440
Johne, už jdeme!
372
00:31:11,420 --> 00:31:12,660
Johne!
373
00:31:12,670 --> 00:31:14,360
Venku!
374
00:31:16,790 --> 00:31:18,440
Pohyb.
375
00:31:25,880 --> 00:31:27,320
Je to jednoduché.
376
00:31:27,340 --> 00:31:29,560
Pošlete ji sem ke mě, a já ho propustím.
377
00:31:29,600 --> 00:31:30,890
Pak každej půjdmeme vlastní cestou.
378
00:31:30,930 --> 00:31:32,160
Neposlouchejte ho.
379
00:31:32,460 --> 00:31:34,400
Pokud by mě chtěl zabít,
už bych byl mrtvý.
380
00:31:34,450 --> 00:31:35,130
Drž hubu.
381
00:31:35,170 --> 00:31:37,320
- Poslouchejte mě.
- Sayide, nenechte ji odejít.
382
00:31:37,360 --> 00:31:38,580
Popravím tě právě tady.
383
00:31:38,620 --> 00:31:39,980
- Neudělá to.
- Buď ticho Johne.
384
00:31:40,010 --> 00:31:41,190
Jsem jediná věc, která ho udržuje naživu.
385
00:31:41,240 --> 00:31:41,770
Přísahám ti.
386
00:31:41,840 --> 00:31:43,130
Všichni se uklidněte.
387
00:31:43,150 --> 00:31:47,060
- Mikhaili!
- Sayide.
388
00:31:47,110 --> 00:31:48,150
Postarám se o to, Johne.
389
00:31:48,200 --> 00:31:48,980
Johne...
390
00:31:54,280 --> 00:31:56,010
nenech ji s ním mluvit!
391
00:31:58,760 --> 00:32:00,990
- Konec!
- Prostě to udělej, Mikhaili!
392
00:32:05,730 --> 00:32:07,000
Johne!
393
00:32:12,950 --> 00:32:14,640
Ukonči to!
394
00:32:17,780 --> 00:32:19,510
Zabij mě!
395
00:32:36,380 --> 00:32:38,440
Sorry, že jsem tě tak zničil, kámo.
396
00:32:38,500 --> 00:32:40,840
Myslíš, jak si mě strčil do kapsy?
397
00:32:41,390 --> 00:32:43,680
Moje máma měla stůl v suterénu.
398
00:32:44,440 --> 00:32:46,110
a hrál jsem hodně ......
399
00:32:46,130 --> 00:32:49,610
na tomhle místě jsem chvíli strávil.
400
00:32:51,600 --> 00:32:52,520
A bylo mi dobře.
401
00:32:52,550 --> 00:32:54,360
Mno, "hurá" pro Hurleyho.
402
00:32:54,980 --> 00:32:56,840
Nezdá se, že ten poslední úder způsobil
403
00:32:56,850 --> 00:32:59,890
nějakou dlouhodobou újmu na tvém čele.
404
00:32:59,960 --> 00:33:02,190
a měl jsi 3 body, což je lepší než 0.
405
00:33:02,220 --> 00:33:04,000
Co chceš?
406
00:33:04,030 --> 00:33:06,340
Přišel jsem vrátit ti část tvejch věcí,
407
00:33:06,950 --> 00:33:10,800
protože, víš, ty jsi druh člověka, který potřebuje věci.
408
00:33:10,850 --> 00:33:12,930
Jses teďka psychiatr?
409
00:33:13,820 --> 00:33:17,760
Bude ok, kámo.... Kate.
410
00:33:18,080 --> 00:33:21,280
Vím, že se o ni bojíš, ale je s Lockem a Sayidem.
411
00:33:21,310 --> 00:33:22,970
Bude v pohodě.
412
00:33:23,020 --> 00:33:26,690
Jo, no, díky za povzbuzující projev,
hroudo, nenne, kámo.
413
00:33:27,160 --> 00:33:31,270
Hurley... nebo Hugo, jestli chceš.
414
00:33:34,720 --> 00:33:36,870
Jdi k čertu, Hugo.
415
00:33:43,920 --> 00:33:45,700
Jsi připraven jít, Locku?
416
00:33:46,560 --> 00:33:48,150
Budu tam za minutku.
417
00:33:50,140 --> 00:33:53,760
Byla stanice napadena nepřítelem?
418
00:33:53,820 --> 00:33:58,300
Pokud ano, zadejte 7-7.
419
00:34:02,640 --> 00:34:05,260
Danielle! Danielle!
420
00:34:08,510 --> 00:34:10,380
Řekni mi něco...
421
00:34:10,600 --> 00:34:13,570
Byl jsi někdy členem Dharmy,
422
00:34:14,020 --> 00:34:16,250
nebo všechno, co jsi říkal, byla lež?
423
00:34:17,010 --> 00:34:19,490
Samozřejmě plýtvám dechem.
424
00:34:19,560 --> 00:34:23,660
Nikdy jsem členem nebyl, ale všechno, co jsem řekl, byla pravda.
425
00:34:23,710 --> 00:34:25,700
Přestěhoval jsem se do stanice po čistce.
426
00:34:25,730 --> 00:34:28,740
Čistce, během které skupina vědců napadla vaše lidi?
427
00:34:28,770 --> 00:34:31,320
Věř čemu chceš, ale tak se to stalo.
428
00:34:33,000 --> 00:34:35,330
Tví přátelé -- zabil je?
429
00:34:35,370 --> 00:34:36,360
Ne.
430
00:34:36,380 --> 00:34:39,040
Sebrali v domě všechno, co bylo užitečné,
431
00:34:39,080 --> 00:34:41,860
a teď máme lístek tam, kde žijí Druzí,
432
00:34:41,910 --> 00:34:45,420
kde najdeme tvoji dceru a Jacka, a konečně
433
00:34:45,440 --> 00:34:48,210
možná i cestu domů.
434
00:34:48,640 --> 00:34:53,020
Nedokážete udělat nic, co by mě
donutilo vás tam odvést.
435
00:34:55,090 --> 00:34:58,550
Neřekl jsem, že ty jsi náš lístek, nebo ano?
436
00:35:06,100 --> 00:35:08,980
Tohle je mapa elektrické a datové sítě
437
00:35:09,650 --> 00:35:12,010
vycházející z Flame, tady,
438
00:35:12,390 --> 00:35:15,550
do místa nazvaného "Domky", tady.
439
00:35:15,770 --> 00:35:19,500
To znamená domy a ubikace s vodou a elektřinou,
440
00:35:19,550 --> 00:35:22,770
dost velké na ubytování celé komunity.
441
00:35:24,030 --> 00:35:27,840
To vypadá jako místo, které stojí za návštěvu, nemyslíš?
442
00:35:28,380 --> 00:35:31,140
Přijde čas, kdy nebude tvůj ochránce po ruce,
443
00:35:31,680 --> 00:35:36,520
a až se tak stane, nebudu váhat ani vteřinu a zabiju tě.
444
00:35:38,910 --> 00:35:42,200
- Předtím bys měl něco vědět...
- Trefil ses do černýho.
445
00:35:42,920 --> 00:35:44,350
Ty máš mapu.
446
00:35:44,410 --> 00:35:46,480
Proč ho nechávat naživu?
447
00:36:13,960 --> 00:36:17,100
Když jsme já a můj manžel poprvé přijeli do Paříže,
448
00:36:18,390 --> 00:36:21,270
bála jsem opustit náš byt.
449
00:36:23,770 --> 00:36:27,200
A tak jsem se koukala z okna na ulici,
450
00:36:27,810 --> 00:36:31,070
A viděla jsem kočku, jak hledala zbytky.
451
00:36:31,740 --> 00:36:37,140
Jednoho dne, nějáké děti přišli do té uličky a uvěznili ji v krabici.
452
00:36:37,750 --> 00:36:44,450
Dívala jsem se, jak zapalují výbušné žabky a házejí je do krabice.
453
00:36:46,150 --> 00:36:49,680
Slyšela jsem ho kvílet až ze
třetího patra.
454
00:36:52,490 --> 00:36:57,340
Nakonec, jsem měla důvod opustit
svůj byt.
455
00:36:59,170 --> 00:37:02,910
Zachránila jsem kočku, a přinesla ji domů.
456
00:37:04,020 --> 00:37:06,470
Sedí se mnou, když si čtu.
457
00:37:07,710 --> 00:37:14,110
Spí se mnou, a vrní.
458
00:37:17,580 --> 00:37:21,410
Ale...jednou za čas,
459
00:37:21,690 --> 00:37:25,230
mě kousne, nebo poškrábe.
460
00:37:28,950 --> 00:37:36,520
Dělá to proto, že někdy zapomene, že už je v bezpečí.
461
00:37:37,310 --> 00:37:41,490
Takže jí odpustím, když mě kousne,
462
00:37:42,320 --> 00:37:48,410
protože vím, jaký je to pocit nikdy se necítit bezpečně.
463
00:37:51,750 --> 00:37:54,170
A to je kvůli tobě.
464
00:37:58,420 --> 00:38:03,450
Takže dnes...po tobě chci jen jednu věc.
465
00:38:06,200 --> 00:38:11,120
Nyní tě žádám, aby si mi prokázal trochu respektu tím,
466
00:38:11,150 --> 00:38:14,460
že uznáš, co jsi mi udělal.
467
00:38:15,940 --> 00:38:22,000
že jsi to byl ty, kdo mě vyslýchal, mučil mě ...
468
00:38:23,620 --> 00:38:26,360
a že si mě pamatuješ.
469
00:38:41,650 --> 00:38:43,690
Pamatuji si tě.
470
00:38:47,760 --> 00:38:50,340
Pamatuji si tvůj obličej.
471
00:38:52,360 --> 00:38:56,640
Tvůj obličej mě pronásledoval, co jsem opustil Irák.
472
00:39:13,270 --> 00:39:15,270
Omlouvám se.
473
00:39:17,220 --> 00:39:20,730
Je mi tak líto, co jsem udělal.
474
00:39:32,860 --> 00:39:35,130
Odpouštím ti.
475
00:39:40,050 --> 00:39:47,070
Až se můj manžel vrátí, řeknu mu že
jsem se strašlivě spletla,
476
00:39:48,490 --> 00:39:50,760
že jsi to nebyl ty...
477
00:39:53,260 --> 00:39:55,830
a on tě propustí.
478
00:39:56,730 --> 00:39:58,820
Proč?
479
00:39:59,530 --> 00:40:02,300
Proč mě necháváš jít?
480
00:40:02,800 --> 00:40:07,990
Všichni jsme schopni udělat to, co ty děti udělali té kočce...
481
00:40:10,440 --> 00:40:12,780
ale já to neudělám.
482
00:40:12,870 --> 00:40:15,310
Já taková nebudu.
483
00:40:27,840 --> 00:40:29,670
Měli bychom ho zabít Sayide.
484
00:40:29,720 --> 00:40:32,190
Už nám řekl, že by nás zabil.
485
00:40:38,680 --> 00:40:40,520
Ne.
486
00:40:41,300 --> 00:40:43,420
Je to můj zajatec.
487
00:40:43,520 --> 00:40:45,700
Já rozhodnu o jeho osudu.
488
00:40:51,350 --> 00:40:54,110
Vidím, že jsi nenašel nic, co by stálo za to vzít.
489
00:40:54,260 --> 00:40:57,030
Vlastně jsem hrál ty hloupé šachy znovu
490
00:40:57,050 --> 00:41:00,550
a už chápu, proč jsi nechtěl, abych v nich vyhrál.
491
00:41:03,400 --> 00:41:05,250
Co tím chceš říct?
492
00:41:14,380 --> 00:41:16,370
Co jsi to udělal, Johne?
493
00:41:16,880 --> 00:41:20,210
To místo byla naše jediná naděje pro komunikaci s vnějším světem!
494
00:41:20,250 --> 00:41:23,360
Ten počítač řekl, že pokud sem vniknou nepřátelé,
495
00:41:23,410 --> 00:41:27,700
tak mám zadat 7-7, tak jsem zadal 7-7.
496
00:41:35,340 --> 00:41:36,910
Měli bychom jít.
497
00:41:37,010 --> 00:41:40,880
Pokud je někdo poblíž, tahle
exploze upoutá jeho pozornost.
498
00:41:43,410 --> 00:41:49,020
-=www.ydy.com=-
a borci z titulkovacího systému hrdě přinášejí.
499
00:41:49,170 --> 00:41:57,870
Synch: Mina
www.ydy.com
500
00:42:02,030 --> 00:42:10,180
Přeložili: jenik11, dbai, cerebrate, Tomáš Šepek, DarkenCZ, mocima, nalda, DJ Obelix a další...
........