1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
V minulých dílech...

2
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Řekla jsem Thatchovi,
že ho opouštím.

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,700
Už jsi Thatchera opustila, Ellis.

4
00:00:05,700 --> 00:00:07,100
Mohla byste počkat--

5
00:00:07,100 --> 00:00:08,700
Jsem uprostřed pracovního dne Thatchi.

6
00:00:08,700 --> 00:00:09,500
Thatchi?

7
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Vypadám jako Meredithin táta?

8
00:00:11,610 --> 00:00:13,530
Proč jsi nezůstal a nebojoval za nás?

9
00:00:13,530 --> 00:00:14,840
Proč ses nesnažil víc?

10
00:00:14,840 --> 00:00:17,440
Zrovna jsem viděla svého otce
poprvé za 20 let.

11
00:00:17,440 --> 00:00:18,900
Vyspala jsem se s Georgem.

12
00:00:19,300 --> 00:00:21,950
Nemůžem se prostě vrátit
zpátky do starých kolejí?

13
00:00:21,950 --> 00:00:23,390
Nevím, jak se mám vrátit.

14
00:00:23,390 --> 00:00:26,860
Nejak se mnou budeš muset mluvit.

15
00:00:27,140 --> 00:00:28,970
Chceš vidět neco hustýho?

16
00:00:32,580 --> 00:00:33,240
Pěkný!

17
00:00:33,240 --> 00:00:36,780
Dobrá basketbalová hra nás
dokáže zvednout ze židle.

18
00:00:37,220 --> 00:00:39,380
Hry jsou všechny o sláve,

19
00:00:39,380 --> 00:00:41,580
bolesti a jedné hře za druhou.

20
00:00:41,580 --> 00:00:44,390
A pak tu jsou více osamelé hry.

21
00:00:44,870 --> 00:00:45,990
Kámo...

22
00:00:45,990 --> 00:00:47,070
Ona plete?

23
00:00:47,070 --> 00:00:50,130
Hry, jež hrajeme sami se sebou.

24
00:00:50,820 --> 00:00:52,340
Víš, jako kamarád,

........