1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
V minulých dílech...
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,200
Řekla jsem Thatchovi,
že ho opouštím.
3
00:00:04,200 --> 00:00:05,700
Už jsi Thatchera opustila, Ellis.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,100
Mohla byste počkat--
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,700
Jsem uprostřed pracovního dne Thatchi.
6
00:00:08,700 --> 00:00:09,500
Thatchi?
7
00:00:09,500 --> 00:00:11,500
Vypadám jako Meredithin táta?
8
00:00:11,610 --> 00:00:13,530
Proč jsi nezůstal a nebojoval za nás?
9
00:00:13,530 --> 00:00:14,840
Proč ses nesnažil víc?
10
00:00:14,840 --> 00:00:17,440
Zrovna jsem viděla svého otce
poprvé za 20 let.
11
00:00:17,440 --> 00:00:18,900
Vyspala jsem se s Georgem.
12
00:00:19,300 --> 00:00:21,950
Nemůžem se prostě vrátit
zpátky do starých kolejí?
13
00:00:21,950 --> 00:00:23,390
Nevím, jak se mám vrátit.
14
00:00:23,390 --> 00:00:26,860
Nejak se mnou budeš muset mluvit.
15
00:00:27,140 --> 00:00:28,970
Chceš vidět neco hustýho?
16
00:00:32,580 --> 00:00:33,240
Pěkný!
17
00:00:33,240 --> 00:00:36,780
Dobrá basketbalová hra nás
dokáže zvednout ze židle.
18
00:00:37,220 --> 00:00:39,380
Hry jsou všechny o sláve,
19
00:00:39,380 --> 00:00:41,580
bolesti a jedné hře za druhou.
20
00:00:41,580 --> 00:00:44,390
A pak tu jsou více osamelé hry.
21
00:00:44,870 --> 00:00:45,990
Kámo...
22
00:00:45,990 --> 00:00:47,070
Ona plete?
23
00:00:47,070 --> 00:00:50,130
Hry, jež hrajeme sami se sebou.
24
00:00:50,820 --> 00:00:52,340
Víš, jako kamarád,
........