1
00:00:11,238 --> 00:00:13,338
Ty mi to asi neulehčíš, že?
2
00:00:13,933 --> 00:00:16,789
Naneštěstí, i když oceňuji
tvého bojového ducha,
3
00:00:20,725 --> 00:00:22,916
ca ne change rien.
(fr.: nic to nezmění.)
4
00:00:32,113 --> 00:00:36,986
Objekt umrtven dávkou
0,5 kubíku pentobarbitalu.
5
00:00:37,649 --> 00:00:40,361
Infikován lidskými jaterními
rakovinnýmí buňkami,
6
00:00:40,730 --> 00:00:45,992
podstoupil šestkrát
intraabdominalní léčbu s ES-22.
7
00:00:48,525 --> 00:00:51,446
Vertikální řez
přímým břišním svalem
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,734
otevírá břišní dutinu.
9
00:00:54,168 --> 00:00:57,886
Řez je prodloužen do hruďe.
10
00:01:04,156 --> 00:01:07,710
Játra vypadají normálně.
Žádné zjevné zjizvení nebo...
11
00:01:10,131 --> 00:01:11,084
Krucinál!
12
00:01:12,703 --> 00:01:16,330
Rakovinový nádor je pořád
přítomen na pravém laloku.
13
00:01:17,776 --> 00:01:20,319
1.12 centimetrů v průměru.
14
00:01:21,327 --> 00:01:22,271
Žádné zmenšení.
15
00:02:04,518 --> 00:02:09,002
Transcript: ydy.com - Synchro: jh26
Přeložil: Less - Korekce: Zoidmlog
16
00:02:36,036 --> 00:02:38,490
Jednaasedmdesátiletý
specialista na výzkum rakoviny.
17
00:02:39,058 --> 00:02:40,001
Menší třesy,
18
00:02:40,595 --> 00:02:44,341
lokalizovaný melanom byl odstraněn před
dvěma lety, zákaly. A nemůže dýchat.
19
00:02:44,516 --> 00:02:46,601
A nevšímejte si těch poranění na tváři.
20
00:02:47,108 --> 00:02:49,403
Jsou ošklivá,
ale naneštěstí irelevantní.
21
00:02:50,767 --> 00:02:51,931
Nechcete vědět proč?
22
00:02:51,935 --> 00:02:52,962
Máte svou hůlku.
........