1
00:00:04,820 --> 00:00:06,320
V minulých dílech Prison Breaku

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,930
- Ano?
- Dejte mi číslo na Channel 11 News, prosím.

3
00:00:09,460 --> 00:00:11,280
Polož ten telefon! Hned!

4
00:00:11,590 --> 00:00:15,120
Tady Michael Scofield.
Jsem v motelu Cutback, pokoj č.11.

5
00:00:18,710 --> 00:00:20,520
A chci se dobrovolně vzdát.

6
00:00:23,210 --> 00:00:24,880
Kde to je?

7
00:00:25,100 --> 00:00:26,600
Je to v Holandsku, tam kde jsem vyrůstala.

8
00:00:26,780 --> 00:00:28,420
To ty víš.

9
00:00:28,730 --> 00:00:31,030
Nádhera.

10
00:00:31,060 --> 00:00:32,400
Tohle je zpráva pro Maricruz.

11
00:00:32,430 --> 00:00:37,360
Budu na tebe čekat na letišti v Ixtapě.

12
00:00:37,400 --> 00:00:40,700
Ahoj, jmenuju se Sára a jsem závislá.

13
00:00:40,730 --> 00:00:42,660
Ahoj Sáro.
Ahoj Sáro.

14
00:00:42,700 --> 00:00:45,800
Chci si hledět pouze svého
a nechci mít žádný problémy.

15
00:00:46,360 --> 00:00:47,500
Hej!

16
00:00:47,530 --> 00:00:48,800
Přestaňte!

17
00:00:48,830 --> 00:00:50,430
Ne, ne to není sranda.
Sranda byla,


18
00:00:50,460 --> 00:00:52,660
když jsme s Caroline hovořili o tobě.

19
00:00:52,700 --> 00:00:55,060
a ten školácký nátlak,
který si na ni zkoušel.

20
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
Navrhl ji.

21
00:00:58,600 --> 00:01:00,100
Hej!
Terrenci!

22
00:01:00,130 --> 00:01:01,700
Odjíždím!

23
00:01:01,730 --> 00:01:03,460
Terrenci, poslouchej mě.

24
00:01:03,500 --> 00:01:05,460
Jenom poslouchej.
Tolik lidí

25
00:01:05,500 --> 00:01:07,400
trpělo kvůli tomuhle,
kvůli tobě.

26
00:01:08,700 --> 00:01:10,900
Když se sem dostanou novináři,
můžeš říct pravdu.

27
00:01:10,930 --> 00:01:12,400
Můžeš to ukončit.

28
00:01:12,430 --> 00:01:13,960
Promiň.

29
00:01:14,000 --> 00:01:15,400
(ječení)

30
00:01:15,430 --> 00:01:20,330
<i>Přerušujeme tento program</i>
<i>kvůli zvláštnímu zpravodajství.</i>

31
00:01:20,360 --> 00:01:23,330
Jsou tu aktuální zprávy
z Cutbacku v Montaně.

32
00:01:23,360 --> 00:01:26,100
Lincoln Burrows a Michael
Scofield, dva z vězňů

33
00:01:26,130 --> 00:01:29,260
kteří unikli z Fox River, státní věznice v Illinois

34
00:01:29,300 --> 00:01:31,360
(?)pokračují ve zmiňování úřádů (?),

35
00:01:31,400 --> 00:01:33,500
zanechávajíc stopu zločinu
na jejich pouti.

36
00:01:33,530 --> 00:01:37,160
A dnes, tomu bude poněkud jinak.

37
00:01:38,960 --> 00:01:41,760
Jmenuji se Lincoln Burrows a jsem nevinný.

38
00:01:49,760 --> 00:01:51,100
Není jiná cesta, jak se odtud dostat.

39
00:01:51,130 --> 00:01:52,900
Příště, až se rozhodneš udělat tiskovou konferenci,

40
00:01:52,930 --> 00:01:54,600
udělej to v místnosti se zadní východem.

41
00:01:54,630 --> 00:01:57,030
Jenom mě nech přemýšlet.

42
00:01:57,060 --> 00:01:59,000
MAN (přes megafon):
Hlídka Montana Highway.

43
00:01:59,030 --> 00:02:02,200
Michael Scofield
a Lincoln Burrows,

44
00:02:02,230 --> 00:02:04,360
vyjděte s rukama nad hlavou.

45
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
Tohle je varování.

46
00:02:08,700 --> 00:02:11,430
Vyjděte s rukama nad hlavou.

47
00:02:11,460 --> 00:02:13,330
A co s ním?
A co s ním?
On je k ničemu.

48
00:02:13,360 --> 00:02:15,260
Mrtvé tělo?
Máme tu všude otisky prstů.

49
00:02:15,300 --> 00:02:17,160
Bojíš se že chce někdo hodit vraždu na tebe?

50
00:02:17,200 --> 00:02:18,660
Tak jaký je tvůj plán, nechat tu tělo a

51
00:02:18,700 --> 00:02:21,060
odejít předními dveřmi?
Jo.

52
00:02:21,100 --> 00:02:23,260
To je přesně to, co uděláme.

53
00:02:23,300 --> 00:02:25,060
Michael Scofield
a Lincoln Burrows,

54
00:02:25,100 --> 00:02:27,100
vyjděte s rukama nad hlavou.

55
00:02:27,130 --> 00:02:30,330
FBI. Nestřílejte.

56
00:02:30,360 --> 00:02:31,860
MUŽ:
FBI?

57
00:02:31,900 --> 00:02:34,030
Začněte natáčet.
Mám Burrowse a Scofielda pod dozorem.

58
00:02:34,060 --> 00:02:36,860
Vycházíme.
Nestřílejte.

59
00:02:52,830 --> 00:02:55,100
Počkej, co jsi zač?

60
00:02:55,130 --> 00:02:56,860
Federální úřad pro vyšetřování.
Chystáme se do Billings.

61
00:02:56,900 --> 00:02:59,600
Počkej chvilku,
nech mě ještě kouknout na to ID.

62
00:02:59,630 --> 00:03:00,560
Dobře.
Odhoď zbraň!

63
00:03:00,600 --> 00:03:01,860
(ječení)
Nedělej to!

64
00:03:01,900 --> 00:03:04,100
Všichni se uklidněte a nemusí to dopadnout špatně.

65
00:03:05,430 --> 00:03:06,660
Dobře, ty!

66
00:03:06,700 --> 00:03:08,600
Chci okamžitě klíče oběma policejním autům!

67
00:03:08,630 --> 00:03:10,960
Nedělej to!
Neposlouchej ho!
Vem ty klíče.

68
00:03:11,000 --> 00:03:12,660
Lincu, nastup do auta.
O co jde?

69
00:03:12,700 --> 00:03:15,530
Musíme odtud vypadnout předtím než se něco stane někomu dalšímu.

70
00:03:15,560 --> 00:03:17,100
Lincu, nastartuj!
Dělej! Pohni!

71
00:03:17,130 --> 00:03:18,930
Pospěš si!
Zůstaň tam nebo ho zabiju.

72
00:03:18,960 --> 00:03:22,400
Nehodlám ti to říkat znovu.
Ještě jeden další krok a pustím ho.

73
00:03:22,430 --> 00:03:24,060
No tak!

74
00:03:29,030 --> 00:03:31,600
(pištění pneumatik)

75
00:03:43,300 --> 00:03:44,830
LANG:
Vítejte zpátky.

76
00:03:44,860 --> 00:03:47,630
Jak se cítíte...?
Mnohem lépe.

77
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Informace?

78
00:03:50,830 --> 00:03:52,260
Ok, máš to.

79
00:03:55,300 --> 00:03:56,830
Pohnuli jste se v něčem?

80
00:03:56,860 --> 00:03:59,560
Jeden z bachařů z Fox River,
Brad Bellick,

81
00:03:59,600 --> 00:04:01,230
byl minulou noc zavřen do cely

82
00:04:01,260 --> 00:04:02,730
za vraždu jiného strážného.

83
00:04:02,760 --> 00:04:04,560
Počkej, teď hledáme bachaře?

84
00:04:04,600 --> 00:04:06,100
A co takhle uprchlíky?

85
00:04:06,130 --> 00:04:07,230
Scofielda?

86
00:04:07,260 --> 00:04:09,160
Burrowse?
Momentálně nikoho z nich.

87
00:04:09,200 --> 00:04:10,460
Také, Franklinova žena...

88
00:04:10,500 --> 00:04:12,230
(zvoní telefon)
byla vzata
do vazby

89
00:04:12,260 --> 00:04:14,460
v Severní Dakotě.
Jeho žena?

90
00:04:15,400 --> 00:04:16,760
Druhá linka.

91
00:04:18,530 --> 00:04:20,760
Tady agent Mahone.

92
00:04:26,230 --> 00:04:27,960
Jak je to dlouho?

93
00:04:39,260 --> 00:04:41,530
Udělám ti nabídku--
když se ani nehneš,

94
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
tak ti neustřelím palici.

95
00:04:42,830 --> 00:04:44,230
Nikdo ti nechce ublížit Gregu.

96
00:04:44,260 --> 00:04:45,200
Kam jedeme,

97
00:04:45,230 --> 00:04:46,700
Michaeli?
Nemůžu udržet řízení.

98
00:04:46,730 --> 00:04:47,630
Ztratili jsme Steadmana.

99
00:04:47,660 --> 00:04:49,200
Sara je pryč.
Shh!

100
00:04:49,230 --> 00:04:50,600
Dej to víc nahlas.

101
00:04:50,630 --> 00:04:51,900
(v rádiu)
... jsou ozbrojení a nebezpeční.

102
00:04:51,930 --> 00:04:53,600
Burrows byl odsouzen k srmti

103
00:04:53,630 --> 00:04:55,460
za vraždu bratra prezidentky.

104
00:04:55,500 --> 00:04:57,130
Prezidentka není k zastižení

105
00:04:57,160 --> 00:04:59,160
protože pokračuje ve své cestě na středozápad.

106
00:04:59,200 --> 00:05:00,700
REYNOLDS:
Chtěl bych poděkovat všem z vás,

107
00:05:00,730 --> 00:05:02,830
kteří jste mě podporovali v minulosti,
a oceňuji

108
00:05:02,860 --> 00:05:04,860
vaši neustálou podporu
v nadcházejícím roce.

109
00:05:04,900 --> 00:05:06,830
Reportér:
Reynolds odjíždí zítra do Colorada

110
00:05:06,860 --> 00:05:09,530
na večerní plánované vystoupení
v Denveru.

111
00:05:10,460 --> 00:05:12,230
Zajeď ke kraji.

112
00:05:12,260 --> 00:05:13,900
Kvůli čemu?

113
00:05:15,160 --> 00:05:18,200
Prostě zajeď ke kraji

114
00:05:42,130 --> 00:05:44,330
Chceš vyhodit toho mlaďocha?

115
00:05:44,360 --> 00:05:46,000
Později.

116
00:05:46,030 --> 00:05:47,760
Taky bychom se měli zbavit Kellermana.

117
00:05:47,800 --> 00:05:48,960
Nepotřebujeme ho.

118
00:05:49,000 --> 00:05:50,330
Popravdě, potřebujeme.

119
00:05:50,360 --> 00:05:52,200
Pořád máme výhodu.

120
00:05:55,860 --> 00:05:57,960
Otázka je pouze to, jak ji využijeme.

121
00:06:40,000 --> 00:06:42,160
Sestro.

122
00:06:43,060 --> 00:06:44,330
Sestro!

123
00:06:46,230 --> 00:06:47,500
Žádná sestra.

124
00:06:47,530 --> 00:06:49,360
Měls pravdu.
(lékařský přístroj pípá)

125
00:06:49,400 --> 00:06:51,200
Ooh, máte ale pěkného monokla kapitáne. :)

126
00:06:51,230 --> 00:06:52,800
Musím tě přinutit zamyslet se
nad těmi starými časy

127
00:06:52,830 --> 00:06:55,530
kdy jsi se tady promenádoval
ve své slušivé uniformě,

128
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
dělajíc že nevidíš

129
00:06:57,000 --> 00:06:59,030
všechno to, co jsi věděl,
že je špatné.

130
00:06:59,060 --> 00:07:02,300
"Kdo já?
Ooh, já sem vážně nic neviděl."

131
00:07:02,330 --> 00:07:04,360
A jak se cítíš teď?

132
00:07:04,400 --> 00:07:06,060
Ty zkurvysyne.

133
00:07:06,100 --> 00:07:07,200
Zvykni si.

134
00:07:07,230 --> 00:07:08,360
Poslouchej starýho jednookýho

135
00:07:08,400 --> 00:07:11,160
chystá se tě vojet.

136
00:07:11,200 --> 00:07:13,430
Jen přes moji mrtvolu. Ne.

137
00:07:13,460 --> 00:07:16,130
Mrtvola už necítí porážku.

138
00:07:16,160 --> 00:07:18,300
a prídu ešte horšie časy

139
00:07:18,330 --> 00:07:20,100
(otvírání dvěří)

140
00:07:20,130 --> 00:07:21,660
No tak, jdeme.

141
00:07:34,830 --> 00:07:37,600
(nejasné mluvení)

142
00:07:55,200 --> 00:07:57,530
Bude to policajtům chvíli trvat, než na to přijdou.

143
00:07:57,560 --> 00:07:59,260
Kolik je hodin?

144
00:07:59,300 --> 00:08:00,660
Něco málo po deváté.

145
00:08:00,700 --> 00:08:01,830
To bude těsné.

146
00:08:01,860 --> 00:08:03,400
700km za 6 hodin.

147
00:08:03,430 --> 00:08:05,400
Co si myslíš? Musíme pohnout abychom to zvládli.

148
00:08:05,430 --> 00:08:07,000
Dívej se na cestu. (?)

149
00:08:09,730 --> 00:08:11,560
Hey, podívejte se!

150
00:08:17,300 --> 00:08:19,300
Super. Jste připraveni?

151
00:08:19,330 --> 00:08:20,700
Jo

152
00:08:47,660 --> 00:08:49,760
(kdákání)

153
00:09:03,960 --> 00:09:05,830
Portoriko.

154
00:09:55,660 --> 00:09:58,360
(slepice kdákají)

155
00:10:11,160 --> 00:10:13,830
(šustění)

156
00:10:22,430 --> 00:10:24,400
jej!

157
00:10:24,430 --> 00:10:26,800
Na, Larry, tady máš.

158
00:10:26,830 --> 00:10:28,630
A co tohle?

159
00:10:28,660 --> 00:10:30,160
To je příliš malé.

160
00:10:30,200 --> 00:10:32,660
Proč to neplave?

161
00:10:32,700 --> 00:10:35,030
Proč to...?

162
00:10:35,060 --> 00:10:36,230
Potřebuji víc dřeva.

163
00:10:36,260 --> 00:10:38,430
Dřevo plave.

164
00:10:38,460 --> 00:10:40,730
To půjde.

165
00:10:43,030 --> 00:10:44,630
Hej!

166
00:10:51,100 --> 00:10:54,600
Přemýšleli jsme jestli bys nám nekoupil pivo.

167
00:10:54,630 --> 00:10:56,060
Huh?

168
00:10:58,730 --> 00:11:01,830
Jo, jasně.

169
00:11:02,930 --> 00:11:04,860
Mužu koupit i nějaké jídlo pro psa?

170
00:11:04,900 --> 00:11:06,760
Udělej si s tím co chceš.

171
00:11:06,800 --> 00:11:08,500
Můžeš si nechat jedno pivko pro sebe.

172
00:11:08,530 --> 00:11:12,360
Huh? Ne.

173
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
Můj otec byl opilec.

174
00:11:34,500 --> 00:11:37,860
Tak se jdeme na to podívat.

175
00:11:40,030 --> 00:11:41,660
LANG: Zavřeli jsem všechny dálnice

176
00:11:41,700 --> 00:11:43,130
ve střední Montaně.

177
00:11:43,160 --> 00:11:44,960
Zatím je nikdo neviděl.

178
00:11:45,000 --> 00:11:46,830
Nasaďte vojáky na 90 a 94,

179
00:11:46,860 --> 00:11:48,560
celou cestu přes Wyoming and zavolejte Whitefishe.

180
00:11:48,600 --> 00:11:50,560
Řekněte jim ať uzavřou Kanadskou hranici na 15ce.

181
00:11:50,600 --> 00:11:53,860
REPORTER: Pro shrnutí našich zpráv o FOX RIVER OSMIČCE,

182
00:11:53,900 --> 00:11:56,400
vám teď přinášíme reportáž natočenou

183
00:11:56,430 --> 00:11:59,200
kameramanem, který byl unesen utečenci.

184
00:11:59,230 --> 00:12:01,700
Jmenuji se Lincoln Burrows a jsem nevinný.

185
00:12:01,730 --> 00:12:05,260
Utekl jsem z Fox Riverské věznice

186
00:12:05,300 --> 00:12:07,360
protože jsem byl odsouzen k smrti za zločin,

187
00:12:07,400 --> 00:12:09,160
který jsem nespáchal.

188
00:12:09,200 --> 00:12:11,460
Nezabil jsem Terrence Steadmana.

189
00:12:11,500 --> 00:12:15,960
Spáchal sebevraždu minulou noc v Cutback Motel,

190
00:12:16,000 --> 00:12:18,130
30 mil od svého domu v Blackfootu v Montaně.

191
00:12:18,160 --> 00:12:20,430
Zastřelil se ze strachu.

192
00:12:20,460 --> 00:12:23,460
Ze strachu z lidí, kteří ho schovávali

193
00:12:23,500 --> 00:12:24,860
poslední 3 roky.

194
00:12:24,900 --> 00:12:27,660
Stejní lidé, kteří chtějí zabít mého bratra.

195
00:12:27,700 --> 00:12:32,230
Nechtějí, abyste věděli kdo jsou, ale vím tohle:

196
00:12:32,260 --> 00:12:34,100
Ukradli miliardy dolarů

197
00:12:34,130 --> 00:12:36,500
a zavraždili tucty nevinných lidí.

198
00:12:36,530 --> 00:12:38,730
Ukazovali naše obličeje ve zprávách,

199
00:12:38,760 --> 00:12:40,860
a chtěli abyste se nás báli.

200
00:12:40,900 --> 00:12:42,860
Jsou to skupiny multimilionářů

201
00:12:42,900 --> 00:12:44,630
se společnými zájmy.

202
00:12:44,660 --> 00:12:46,060
Dohromady, jsou známí jako The Company.

203
00:12:46,100 --> 00:12:47,500
Pracují s nejvyšším

204
00:12:47,530 --> 00:12:49,030
stupněm ochrany vlády

205
00:12:49,060 --> 00:12:51,860
včetně prezidenta USA.

206
00:12:51,900 --> 00:12:56,530
Okamžitě znič řízení,
dřív než to zasáhne první stránku.

207
00:12:56,560 --> 00:12:58,330
Už se to vysílá, pane.

208
00:12:58,360 --> 00:12:59,700
Zapalte Floridu!

209
00:12:59,730 --> 00:13:01,060
Najděte ztracenou zásobovací jednotku

210
00:13:01,100 --> 00:13:03,260
plnou Arabů!
Mě to nezajímá!

211
00:13:03,300 --> 00:13:05,930
Tak dlouho, než to nebude o Lincolnu Burrowsovi.

212
00:13:05,960 --> 00:13:08,500
A pracují s beztrestností
Bežte!

213
00:13:08,530 --> 00:13:13,160
pod záštitou tajné služby,

214
00:13:33,500 --> 00:13:35,250
Calomatillo.

215
00:13:37,280 --> 00:13:38,250
Hodně štěstí.

216
00:13:38,430 --> 00:13:39,590
Děkuji.

217
00:13:43,560 --> 00:13:45,730
Konec cesty, pro tebe.

218
00:13:48,910 --> 00:13:52,050
Žádní černí pasažeři, promiň.

219
00:13:52,230 --> 00:13:55,410
Pochop mě, potřebuji se dostat do Ixtapy, prosím.

220
00:13:57,130 --> 00:13:58,900
Víš vůbec jaké můžu mít problémy?

221
00:14:13,260 --> 00:14:14,540
Vaříte?

222
00:14:14,770 --> 00:14:16,090
Co?

223
00:14:16,320 --> 00:14:18,700
Oškubu jí. Má žena vařila.

224
00:14:18,930 --> 00:14:20,300
Teď je mrtvá.

225
00:14:20,480 --> 00:14:22,560
Je mi líto. Musím se pohnout.

226
00:14:23,660 --> 00:14:25,880
Tohle byl dnes poslední autobus.

227
00:14:27,470 --> 00:14:29,060
Pokud vaříte...

228
00:14:29,420 --> 00:14:31,670
poskytnu vám místo, kde zůstanete přes noc.

229
00:14:37,960 --> 00:14:40,080
Počkejte, počkejte

230
00:14:41,320 --> 00:14:42,690
Bydlíte tady?

231
00:14:42,870 --> 00:14:45,040
Jo. Dveře na druhé straně vedle mého auta.

232
00:14:49,070 --> 00:14:50,580
Víte co?

233
00:14:50,800 --> 00:14:52,680
Ve skutečnosti jsem zapeklitý kuchař.

234
00:14:54,390 --> 00:14:55,850
Tudy

235
00:15:01,330 --> 00:15:03,830
Dr. Sara Tancredi.

236
00:15:03,860 --> 00:15:05,960
Jak je dlouhá ta nahrávka?

237
00:15:06,000 --> 00:15:08,100
26 minut, od začátku do konce.

238
00:15:08,130 --> 00:15:09,700
Je to celé online.

239
00:15:09,730 --> 00:15:12,730
Vím, neptám se tě o další šanci.

240
00:15:12,760 --> 00:15:14,900
Jen doufám,

241
00:15:14,930 --> 00:15:17,330
že jsi našla bezpečné nebe (Safe Heaven).

242
00:15:17,360 --> 00:15:19,460
Začněte to zkoumat.

243
00:15:19,500 --> 00:15:20,830
Potřebuji každé slovo.

244
00:15:20,860 --> 00:15:24,400
...váš závazek pomáhat ostatním
a já vás vstrčím na místo

245
00:15:24,430 --> 00:15:26,900
které je pro každého doktora noční můrou.

246
00:15:26,930 --> 00:15:28,960
Přeji si, abych věci mohl dělat jinak...

247
00:15:29,000 --> 00:15:31,260
Zavolejte do Montany, ať tam pošlou agenta,

248
00:15:31,300 --> 00:15:33,230
který si promluví s tím kameramanem. Chci vědět, co viděl, co slyšel,

249
00:15:33,260 --> 00:15:34,630
co měli na sobě - všechno, co ví.

250
00:15:34,660 --> 00:15:37,800
...lidé zabití vládními agenty.

251
00:15:37,830 --> 00:15:40,560
Jeden muž, agent Alexander Mahone,

252
00:15:40,600 --> 00:15:43,930
je zodpovědný za mnohonásobné vraždy. Zavraždil

253
00:15:43,960 --> 00:15:45,530
nejen Johna Abruzziho a Davida Apolskise,

254
00:15:45,560 --> 00:15:49,260
ale také posledního uprchlíka kterého honil:

255
00:15:49,300 --> 00:15:50,530
muže jménem Oscar Shales.

256
00:15:50,560 --> 00:15:53,560
Muže, který utekl z vězení před 2 roky,

257
00:15:53,600 --> 00:15:56,860
který zůstal nejvíce hledaným můžem státu,

258
00:15:56,900 --> 00:15:59,600
a navzdory faktům nikdy nebude nalezen.

259
00:15:59,630 --> 00:16:01,230
To je blázen.

260
00:16:01,260 --> 00:16:03,230
Udělají cokoli, aby smrti vypadali oficiálně

261
00:16:03,260 --> 00:16:05,530
jako to udělali mnohokrát

262
00:16:05,560 --> 00:16:06,900
zmizení, nehody, ...

263
00:16:09,700 --> 00:16:12,100
- hey. Díky.
- Jasně, tady.

264
00:16:17,130 --> 00:16:19,760
Na co je to dřevo?

265
00:16:19,800 --> 00:16:23,130
Dělám vor.

266
00:16:23,160 --> 00:16:26,460
Potřebuji víc dřeva abych se mohl dostat do Holandska.

267
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Holandska?
Jo.

268
00:16:29,530 --> 00:16:31,860
Chceš ho vidět?

269
00:16:31,900 --> 00:16:34,730
Raft?

270
00:16:34,760 --> 00:16:39,400
Ty se chceš v tomhle dostat do Holandska?

271
00:16:39,430 --> 00:16:41,530
Jojo.

272
00:16:41,560 --> 00:16:43,260
Jasně, hodně štěstí.

273
00:16:43,300 --> 00:16:45,360
Jdu se vyčurat.

274
00:16:47,430 --> 00:16:49,330
A jak budeš vědět kam jet?

275
00:16:49,360 --> 00:16:52,230
Máš mapu nebo tak něco?

276
00:16:52,260 --> 00:16:56,160
Jo, mám.

277
00:16:56,200 --> 00:16:59,430
Je to ...

278
00:16:59,460 --> 00:17:01,230
Je to tady.

279
00:17:06,960 --> 00:17:09,100
To je ta tvoje mapa?

280
00:17:09,130 --> 00:17:10,800
Ehm,jo.

281
00:17:12,530 --> 00:17:15,300
Hm, opravdu doufám že to zvládneš.

282
00:17:17,600 --> 00:17:19,460
Víš, každé ráno, probudím se

283
00:17:19,500 --> 00:17:21,960
a říkám si jaké by to bylo prostě zmizet.

284
00:17:23,660 --> 00:17:26,560
A to právě chceš udělat.

285
00:17:26,600 --> 00:17:29,400
Myslím si že je to skvělé.

286
00:17:31,800 --> 00:17:33,630
(smích)

287
00:17:33,660 --> 00:17:37,060
Okay, dobře..

288
00:17:43,330 --> 00:17:44,900
Co se stalo s tvou rukou?

289
00:17:55,330 --> 00:17:57,430
Můj otec taky chlastá.

290
00:18:01,460 --> 00:18:02,960
Co to děláš?

291
00:18:03,000 --> 00:18:05,230
Ale nic.
Ne, ne. Ne, ne, ne.

292
00:18:05,260 --> 00:18:06,700
Nech mě.

293
00:18:06,730 --> 00:18:08,060
Ti to ošetřím.

294
00:18:08,100 --> 00:18:10,060
Ne, jen.. nech toho!

295
00:18:12,400 --> 00:18:14,630
Matt, vezmeš mě domů, prosím?

296
00:18:14,660 --> 00:18:15,800
Ne, já..

297
00:18:17,800 --> 00:18:19,460
Blázen.

298
00:18:46,460 --> 00:18:49,830
Všechno v klidu, Brade jak se máš?

299
00:18:49,860 --> 00:18:51,400
Mohlo by být líp.

300
00:18:51,430 --> 00:18:53,460
Jo, to je šeredná pohmožděnina,

301
00:18:53,500 --> 00:18:56,300
ale měla by mizet, tak za 24 hodin.

302
00:18:56,330 --> 00:18:58,730
Mám Vaše papíry pro váš převoz

303
00:18:58,760 --> 00:19:00,230
zpátky do Gen Popu.

304
00:19:00,260 --> 00:19:02,000
Už?

305
00:19:02,030 --> 00:19:04,530
Přijdeš, odejdeš, znáš přece pravidla.

306
00:19:04,560 --> 00:19:06,660
Katie..

307
00:19:06,700 --> 00:19:07,860
No?

308
00:19:07,900 --> 00:19:10,330
Dnes vypadáš krásně.

309
00:19:13,760 --> 00:19:16,700
Tady pracuješ přes 10 let?

310
00:19:16,730 --> 00:19:20,360
Nějak tak.

311
00:19:20,400 --> 00:19:22,700
Je to dlouhá doba, co jsme byli přátelé.

312
00:19:22,730 --> 00:19:26,600
Brade, jestli si myslíš, že tě ochraním

313
00:19:26,630 --> 00:19:28,660
před Gen Pope, tak se mýlíš.

314
00:19:28,700 --> 00:19:31,260
Prosím, prosím, nemůžete mě poslat zpátky.

315
00:19:31,300 --> 00:19:33,730
Chcete za to být zodpovědný, ikdyž víte co mi udělají?

316
00:19:33,760 --> 00:19:35,600
Jen mě poslouchejte, prosím.

317
00:19:35,630 --> 00:19:36,760
Ještě jednu noc.

318
00:19:36,800 --> 00:19:38,800
Jen mě tu nechej přes noc.

319
00:19:38,830 --> 00:19:42,560
Vím, že to můžeš udělat.

320
00:19:42,600 --> 00:19:44,160
A když půjdeš domů,

321
00:19:44,200 --> 00:19:47,630
nech mi otevřené dveře.

322
00:19:53,560 --> 00:19:55,600
<i>Pověsili plachtu</i>

323
00:19:55,630 --> 00:19:57,130
za sebe na zeď.

324
00:19:57,160 --> 00:19:59,600
Jeden z nich..

325
00:19:59,630 --> 00:20:01,030
ten chlápek se zbraní, ji našel

326
00:20:01,060 --> 00:20:03,730
když Burrows a Scofield mluvili

327
00:20:03,760 --> 00:20:06,430
o tom, jak daleko ještě musí jet.

328
00:20:06,460 --> 00:20:11,200
Mno... Scofield říkal něco o 700km za 6 hodin.

329
00:20:12,900 --> 00:20:14,960
700km kam?

330
00:20:15,000 --> 00:20:17,530
Nevím.

331
00:20:17,560 --> 00:20:22,600
700km za 6 hodin.

332
00:20:22,630 --> 00:20:24,860
Žádný bod v tomto kruhu

333
00:20:24,900 --> 00:20:27,030
není jejich konečná.

334
00:20:27,060 --> 00:20:30,660
120km/h, zastavka na benzín.

335
00:20:30,700 --> 00:20:32,300
To je možné.

336
00:20:32,330 --> 00:20:33,730
Kde jsou?

337
00:20:34,630 --> 00:20:36,930
Nejsem si jistý.

338
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
Pořád potřebuji víc času.

339
00:20:39,430 --> 00:20:41,230
To nemůže tahle pokračovat, pane Mahone.

340
00:20:41,260 --> 00:20:43,660
Udělali nenapravitelnou škodu.

341
00:20:43,700 --> 00:20:46,830
Scofield natočil video ve skladu někde

342
00:20:46,860 --> 00:20:48,460
mezi Great Falls a Helenou

343
00:20:48,500 --> 00:20:50,300
Nedlouho po východu slunce.

344
00:20:50,330 --> 00:20:51,800
Odtamtud, jak vědek řekl,

345
00:20:51,830 --> 00:20:54,800
měli 700km aby se dostali tam kam jedou.

346
00:20:54,830 --> 00:20:56,130
To je Seattle,

347
00:20:56,160 --> 00:20:57,860
Portland, Salt Lake, Denver...

348
00:20:57,900 --> 00:20:59,630
Denver?

349
00:20:59,660 --> 00:21:01,500
Jo, co?

350
00:21:01,530 --> 00:21:03,430
Prezident tam má dneska řeč.

351
00:21:04,530 --> 00:21:05,900
3:00.

352
00:21:05,930 --> 00:21:12,260
6 hodin od místa, kde natočili video.

353
00:21:17,000 --> 00:21:19,230
<i>Vězni Lincoln</i>
<i>Burrows and Michael Scofield</i>

354
00:21:19,260 --> 00:21:21,860
byli okamžitě propuštěni justičním oddělením

355
00:21:21,900 --> 00:21:24,460
jako úplně zbytečné, což nás
vrací do příběhu

356
00:21:24,500 --> 00:21:26,760
z rádia:
budeme pokračovat ve sledování
během dne.

357
00:21:26,800 --> 00:21:29,500
Hrozba teroru vzrostla na oranžovou

358
00:21:29,530 --> 00:21:31,860
jako sklad jednotek pronajatých Arabským Američanům

359
00:21:31,900 --> 00:21:33,430
byl najednou..

360
00:21:33,460 --> 00:21:36,430
Pohřbili to, vyhodili to z titulní stránky a pohřbili to.

361
00:21:36,460 --> 00:21:37,600
To je to, co dělají.

362
00:21:37,630 --> 00:21:39,130
Mohou si vymýšlet co chcou,

363
00:21:39,160 --> 00:21:40,430
to je teďka jedno.

364
00:21:40,460 --> 00:21:43,500
Dej tomu čas;
ta kazeta bude fungovat.

365
00:21:43,530 --> 00:21:45,860
Tohle je Hail Mary--
jestli se k ní nedostanete...

366
00:21:45,900 --> 00:21:47,060
Dostat se kní je ta lehčí část.

367
00:21:47,100 --> 00:21:48,500
To co budeme dělat potom bude problém.

368
00:21:48,530 --> 00:21:50,700
Což je důvod, proč se to stalo tak rychle.

369
00:21:50,730 --> 00:21:53,060
Opona spadla, všichni už ví, že ji máme.

370
00:21:56,560 --> 00:21:58,300
Dobře, oznámili jsme Bílému Domu, aby zrušili projev prezidentky.

371
00:21:58,330 --> 00:22:00,100
Ne. Na jejích plánech se nic nemění,

372
00:22:00,130 --> 00:22:01,530
bratři se něco dozví

373
00:22:01,560 --> 00:22:03,030
a pak se nám zase někam schovají.

374
00:22:03,060 --> 00:22:04,700
Našli jsme je předtím, jistě je najdeme znovu...

375
00:22:04,730 --> 00:22:07,600
To nejsou domácí zvířátka, Agente Wheelere.

376
00:22:08,900 --> 00:22:11,660
Ano, děkuji. Je mi to jasné,

377
00:22:11,700 --> 00:22:13,560
ale jestli chcete použít vrchního velitele

378
00:22:13,600 --> 00:22:14,930
jako návnadu, tak to určitě nebude...

379
00:22:14,960 --> 00:22:17,130
Máš problém se způsobem s jakým to všechno dělám?

380
00:22:19,560 --> 00:22:21,000
Jo.

381
00:22:22,260 --> 00:22:24,700
A nejsem sám.

382
00:22:26,500 --> 00:22:28,360
Je to pravda?

383
00:22:28,400 --> 00:22:31,130
Vnitřní záležitosti mě požádali, aby všechny kroky

384
00:22:31,160 --> 00:22:32,700
měli oni pod kontrolou, než to půjde ven.

385
00:22:45,760 --> 00:22:47,930
Tak si vemte pero

386
00:22:47,960 --> 00:22:50,800
a ujistěte se, že toto máte hezky slovo po slovu.

387
00:22:51,930 --> 00:22:54,800
Prezidentčin den se nemění.

388
00:22:54,830 --> 00:22:56,200
Jediná stopa kterou máme je, že

389
00:22:56,230 --> 00:22:57,730
víme kam mají namířeno.

390
00:22:57,760 --> 00:23:00,230
Takže budeme budeme v klidu

391
00:23:00,260 --> 00:23:02,660
a necháme je přijít.

392
00:23:02,700 --> 00:23:06,330
Teď vypadni z mé kanceláře.

393
00:23:11,300 --> 00:23:13,460
Jsou to dvě "nejznámější" tváře v Americe.

394
00:23:13,500 --> 00:23:15,600
Jak si mohou myslet, že se dostanou

395
00:23:15,630 --> 00:23:16,860
kamkoliv poblíž prezidentce?

396
00:23:18,130 --> 00:23:20,100
Protože nejsou jenom dva.

397
00:23:20,130 --> 00:23:22,560
A teďka se jdu podrobněji kouknout na to video.

398
00:23:24,500 --> 00:23:27,830
Jestli mohu, pane, prezident..

399
00:23:27,860 --> 00:23:31,400
Jste si jistý, že bychom ji měli držet dál?

400
00:23:32,530 --> 00:23:36,460
Protože je zde možnost...

401
00:23:36,500 --> 00:23:38,400
že by mohlo být užitečná.

402
00:23:40,930 --> 00:23:45,000
No je to.. jeji zadek na hraně, pane.

403
00:23:45,030 --> 00:23:48,060
Myslím že je nám všem jasné, že s tím byla obeznámena

404
00:23:48,100 --> 00:23:52,060
že si může ušpinit ruce, jestli se té hranici moc přiblíží.

405
00:23:53,060 --> 00:23:55,560
Možná bychom jí měli informovat

406
00:23:55,600 --> 00:23:58,460
jak blízko to je.

407
00:23:58,500 --> 00:24:01,100
(stříbro cinká)

408
00:24:01,980 --> 00:24:03,930
Cestovat bez peněz je dost obtížné.

409
00:24:06,450 --> 00:24:08,040
Jak Vám chutná kuře?

410
00:24:09,680 --> 00:24:12,070
Žena dělávala lepší.

411
00:24:14,010 --> 00:24:15,650
Jak dlouho je mrtvá?

412
00:24:16,310 --> 00:24:18,060
Týden.

413
00:24:20,670 --> 00:24:22,700
Promiňte.

414
00:24:24,160 --> 00:24:26,020
Jak dlouho jste byl ženatý?

415
00:24:27,920 --> 00:24:30,260
42 let.

416
00:24:31,990 --> 00:24:34,240
Jaké je tajemství?

417
00:24:34,910 --> 00:24:37,030
Jsi ženatý?

418
00:24:37,260 --> 00:24:40,220
Ne. Ale brzo. Doufám.

419
00:24:40,440 --> 00:24:45,260
To ale vyžaduje peníze.
Manželství.

420
00:24:45,790 --> 00:24:48,360
Díky za upozornění.

421
00:24:52,110 --> 00:24:55,300
Utíkáš před něčím?

422
00:24:57,550 --> 00:25:01,040
Pořád nějak.

423
00:25:01,270 --> 00:25:04,390
Můž žijící na naději.

424
00:25:05,760 --> 00:25:08,630
Říkáte, že mít rád je špatné.

425
00:25:08,860 --> 00:25:13,100
Naděje je pro lidi, kteří již nežijí počestně.

426
00:25:15,750 --> 00:25:19,290
V zadní místnosti je postel.

427
00:25:24,640 --> 00:25:26,680
Děkuju.

428
00:25:26,850 --> 00:25:29,820
Ne, díky tobě.

429
00:25:30,040 --> 00:25:33,490
Není nic horšího než jíst sám.
Dobrou noc.

430
00:25:33,490 --> 00:25:34,490
Dobrou noc.

431
00:26:06,600 --> 00:26:08,460
(motor startuje)

432
00:26:11,530 --> 00:26:13,660
Odvedli dobrou práci, maskují za sebou stopy.

433
00:26:13,700 --> 00:26:15,300
Žádné odrazy,
žádné světlice.

434
00:26:15,330 --> 00:26:16,900
žádné vodítko co se týče zvuku - zvony v kostele,

435
00:26:16,930 --> 00:26:18,530
staveniště, doprava, cokoli?

436
00:26:18,560 --> 00:26:20,760
Díky tónu víme, že byli v rozlehlém prostoru--

437
00:26:20,800 --> 00:26:22,800
okolo 100.000 kubických stop

438
00:26:22,830 --> 00:26:25,360
Takže to děcko s kamerou--
jeho příběh padl?

439
00:26:25,400 --> 00:26:26,760
Synchronizovali jsme kvalitu světla

440
00:26:26,800 --> 00:26:28,000
s časem dne,

441
00:26:28,030 --> 00:26:29,530
a pěkně to sedí s jeho kde a kdy.

442
00:26:29,560 --> 00:26:31,430
Dobře, obsah.

443
00:26:31,460 --> 00:26:34,330
Obvyklá řeč těla--
oči, ruce, nohy.

444
00:26:34,360 --> 00:26:36,000
Burrows, byli jsme schopni rozlišit základní

445
00:26:36,030 --> 00:26:37,330
stopáž z jeho pokusu

446
00:26:37,360 --> 00:26:39,060
tak jsme dostali ještě víc jasu.

447
00:26:39,100 --> 00:26:41,460
Utekl jsem z Fox Riverské věznice

448
00:26:41,500 --> 00:26:44,460
protože jsem byl odsouzen k smrti za zločin, který jsem nespáchal.

449
00:26:44,500 --> 00:26:47,260
Nezabil jsem Terrence Steadmana.

450
00:26:47,300 --> 00:26:48,230
Ok, tady.

451
00:26:48,260 --> 00:26:50,260
Oči.

452
00:26:50,300 --> 00:26:51,500
Vidíte?

453
00:26:51,530 --> 00:26:53,300
Jo, nepatrný posun doleva, pak nahoru.

454
00:26:53,330 --> 00:26:56,230
Jo, rychlost mrkání se zvyšuje oproti normálu.

455
00:26:56,260 --> 00:26:58,760
Spáchal sebevraždu minulou noc v Cutback Motel

456
00:26:58,800 --> 00:27:02,660
50 kilometru od svého domu v Blackfootu v Montaně.

457
00:27:04,130 --> 00:27:05,330
Lže.

458
00:27:05,360 --> 00:27:07,100
Zdá se.

459
00:27:08,060 --> 00:27:09,930
(páska se přetáčí)

460
00:27:09,960 --> 00:27:12,030
Ok, tady, Burrows

461
00:27:12,060 --> 00:27:13,660
ruce má složené.

462
00:27:13,700 --> 00:27:15,800
Chrání sám sebe.

463
00:27:15,830 --> 00:27:17,000
Uděláme všechno, ať to stojí cokoliv.

464
00:27:17,030 --> 00:27:18,560
Není tam moc jistota v těch slovech.

465
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
... podobně jako oni plnili povinnosti.

466
00:27:20,530 --> 00:27:22,860
Dobře, to tedy znamená něco jiného než právě říka.

467
00:27:22,900 --> 00:27:24,030
(zvuk klávesnice počítače)

468
00:27:24,060 --> 00:27:25,200
Jako náš otec
Aldo Burrows...

469
00:27:25,230 --> 00:27:28,260
Postavení, ramena, pro zdůraznění.

470
00:27:28,300 --> 00:27:29,800
Opravdu chce vaši pozornost.

471
00:27:29,830 --> 00:27:32,200
Náš zástupce,
Veronica Donovan...

472
00:27:32,230 --> 00:27:33,900
Zrovna jsem telefonoval...
Přímo tam.

473
00:27:33,930 --> 00:27:35,530
...když jí střelili
jako nějaký zvíře.
Ohryzek.

474
00:27:35,560 --> 00:27:36,630
Přiblížit, přiblížit.

475
00:27:36,660 --> 00:27:39,130
Udělali jsme tuto kazetu, aby to svět věděl.

476
00:27:39,160 --> 00:27:40,330
To je lež.

477
00:27:40,360 --> 00:27:41,860
Jo.

478
00:27:41,900 --> 00:27:43,160
Jeho chování je učebnicové.

479
00:27:43,200 --> 00:27:44,360
Jestli tu je něco

480
00:27:44,400 --> 00:27:45,630
o tom, co hodlají dělat v Denveru,

481
00:27:45,660 --> 00:27:47,430
řeknou nám to.

482
00:27:51,100 --> 00:27:53,730
Jestli to řeknete tímhle způsobem,
vyzní to příliš vážně.

483
00:27:53,760 --> 00:27:55,530
Jasně že jo, je to pravda.

484
00:27:55,560 --> 00:27:57,530
Jo, ale pravda je pošle
domů k ženě a dětem.

485
00:27:57,560 --> 00:27:58,930
Lži je trochu zaměstnají.

486
00:27:58,960 --> 00:28:01,230
Nebudu říkat lež celému národu.

487
00:28:01,260 --> 00:28:03,330
Je to naše jediná šance,
jak to říct světu...

488
00:28:03,360 --> 00:28:04,630
Fajn, řekni si sakra co chceš..

489
00:28:04,660 --> 00:28:06,530
řekni jim, že jsi Green Lantern..

490
00:28:06,560 --> 00:28:08,460
ale vím, že oni tu pásku stejně rozluští.

491
00:28:08,500 --> 00:28:09,600
Já to taky dělával.

492
00:28:09,630 --> 00:28:12,200
Záleží na každym detailu.

493
00:28:12,230 --> 00:28:14,200
Bin Ladin zkřížil své nohy - pravou přes levou

494
00:28:14,230 --> 00:28:16,700
To nám říká úplně něco jiného, když zkříží levou přes pravou.

495
00:28:16,730 --> 00:28:18,160
Není to ta samá zpráva.

496
00:28:18,200 --> 00:28:19,960
Ale pro ně ano.

497
00:28:20,000 --> 00:28:22,560
Jestli chcete, aby tento plán fungoval,
vše co řeknete,

498
00:28:22,600 --> 00:28:24,600
musí být řečeno

499
00:28:24,630 --> 00:28:26,630
jinak tělem a očima.

500
00:28:26,660 --> 00:28:29,260
Lehce nahoru a doleva.

501
00:28:31,300 --> 00:28:32,930
Jo.

502
00:28:32,960 --> 00:28:36,230
Hodně viny bylo umístěné na
další nevinné osoby...

503
00:28:36,260 --> 00:28:37,760
Prezidentská kolona už jede.

504
00:28:37,800 --> 00:28:39,430
Doposud žádná známka bratrů.

505
00:28:39,460 --> 00:28:40,400
Tady. Tady.

506
00:28:40,430 --> 00:28:41,600
Co to Scofield dělá se svýma rukama?

507
00:28:41,630 --> 00:28:43,160
(zvuk klávesnice počítače)

508
00:28:43,200 --> 00:28:45,300
Nahádzali sme im tam pár loptičiek.

509
00:28:45,330 --> 00:28:46,900
Co říkáte,
popleteme je trochu?

510
00:28:46,930 --> 00:28:48,230
Jako co?

511
00:28:48,260 --> 00:28:50,830
Myslím, že je to Morseovka.

512
00:28:50,860 --> 00:28:52,200
Cože?

513
00:28:52,230 --> 00:28:56,000
Nyní máme výraz "Voda je teplá"

514
00:28:56,030 --> 00:28:57,960
Nějaký jiný nápad, co to může znamenat?

515
00:28:58,000 --> 00:28:59,330
Co to ksakru znamená?

516
00:28:59,360 --> 00:29:00,900
Nic.

517
00:29:00,930 --> 00:29:03,300
Ale zabere jim to nějakou chvilí, než na to přijdou.

518
00:29:03,330 --> 00:29:06,160
TECHIE:
Máme týmy prohledávající okolní krajinu

519
00:29:06,200 --> 00:29:08,260
pro tu soutěživou povahu.
Mohl by to být vzkaz

520
00:29:08,300 --> 00:29:09,960
pro komplice.

521
00:29:10,000 --> 00:29:11,600
(převíjení pásky)

522
00:29:11,630 --> 00:29:13,400
Řeka North Platte protéká tím městem.

523
00:29:13,430 --> 00:29:14,400
Možná ji zkoušejí použít..

524
00:29:14,430 --> 00:29:15,860
Může to znamenat cokoliv.

525
00:29:15,900 --> 00:29:17,460
Právě je s bývalým vládním agentem.

526
00:29:17,500 --> 00:29:19,300
Hadám, že nás krmí vším,

527
00:29:19,330 --> 00:29:20,460
aby jsme je sledovali.

528
00:29:20,500 --> 00:29:21,900
Takže to je všecho odvrácení pozornosti,

529
00:29:21,930 --> 00:29:23,330
když půjdou po prezidentovi?

530
00:29:23,360 --> 00:29:25,600
Museli vědět že ta páska bude diskreditující.

531
00:29:25,630 --> 00:29:27,960
Museli vědět, že budeme mluvit s kameramanem.

532
00:29:28,030 --> 00:29:30,360
Spousta obvinění byla vznesena

533
00:29:30,400 --> 00:29:35,200
na další nevinou osobu, Dr. Saru Tancredi.

534
00:29:36,400 --> 00:29:38,830
Sáro, jestli mě slyšíš,

535
00:29:38,860 --> 00:29:41,160
Vím, že tě nemůžu žádat o další šanci.

536
00:29:41,200 --> 00:29:44,930
Jenom doufám že jsi doteď byla na bezpečném místě.

537
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
Získal sem od tebe,

538
00:29:46,630 --> 00:29:48,760
závazek pomáhat ostatním

539
00:29:48,800 --> 00:29:52,060
a dát tě na místo které je noční můrou každého doktora.

540
00:29:52,100 --> 00:29:53,160
(přetáčení pásky)

541
00:29:53,200 --> 00:29:54,930
Sáro, pokud posloucháš,

542
00:29:54,960 --> 00:29:56,530
vím, že se tě nemůžu zeptat na jinou možnost.

543
00:29:56,560 --> 00:30:00,460
Jenom doufám, že teď už jsi našla bezpečné místo.

544
00:30:00,500 --> 00:30:02,760
Zneužil jsem tvé dobroty,

545
00:30:02,800 --> 00:30:04,260
tvé zásady pomáhat druhým.

546
00:30:04,300 --> 00:30:07,600
a tebe dohnal na místo, které je noční můrou pro každého doktora.

547
00:30:07,630 --> 00:30:08,630
(přetáčení pásky)

548
00:30:08,660 --> 00:30:09,960
... tvé zásady pomáhat druhým

549
00:30:10,000 --> 00:30:11,060
a dohnal tě na místo

550
00:30:11,100 --> 00:30:13,830
které je noční můrou pro každého doktora.

551
00:30:13,860 --> 00:30:15,830
Zvažoval jsem mnoho způsobů, jak se omluvit,

552
00:30:15,860 --> 00:30:17,730
ale dospěl jsem k jedné.

553
00:30:17,760 --> 00:30:19,960
Je zde více podobností. (?)

554
00:30:20,000 --> 00:30:22,600
Hm, řeč těla,
říká...

555
00:30:22,630 --> 00:30:24,530
Kdyby si se zeptal mě, řekl bych že to
nevypadá tak že to tak všechno chtěl

556
00:30:24,560 --> 00:30:26,300
Nezajímá mě, jak to vypadá.
Pusť to znovu.

557
00:30:26,330 --> 00:30:28,830
Nevidím...
Pusť to znovu.

558
00:30:28,860 --> 00:30:31,160
(ťukot do kláves, páska se přetáčí)

559
00:30:31,200 --> 00:30:34,130
Jenom doufám, že jsi našla bezpečné místo.

560
00:30:34,160 --> 00:30:36,530
Zneužil jsem tvé dobroty,

561
00:30:36,560 --> 00:30:38,260
tvé zásady pomáhat druhým

562
00:30:38,300 --> 00:30:41,030
a tebe dohnal na místo, které je noční můrou pro každého doktora.

563
00:30:41,060 --> 00:30:42,430
Jeho hlas - řekl bys

564
00:30:42,460 --> 00:30:44,130
že zní upřímně, když k ní mluví

565
00:30:44,160 --> 00:30:46,200
oproti tomu, když mluví o jejich činech?

566
00:30:46,230 --> 00:30:47,660
Já.. hádam že by si to mohl říci takhle.

567
00:30:47,700 --> 00:30:50,060
Já to tak řekl.
Ty by si to tak řekl?

568
00:30:50,100 --> 00:30:51,430
Přeju si abych to mohl udělat jinak,

569
00:30:51,460 --> 00:30:53,230
ale už je na to moc pozdě. Jo.

570
00:30:53,260 --> 00:30:56,060
Už je příliš pozdě pro tebe a pro ostatní.

571
00:30:56,100 --> 00:30:57,400
Lidé vraždili při výkonu vládních operací...

572
00:30:57,430 --> 00:30:58,800
To není o Terrence Steadmanovi,

573
00:30:58,830 --> 00:31:00,100
a není to o jejich nevině.

574
00:31:00,130 --> 00:31:02,330
Co tím myslíš?
Oni nejdou

575
00:31:02,360 --> 00:31:03,800
po prezidentce;
oni jdou po doktorce.

576
00:31:03,830 --> 00:31:06,830
Chci všechno, co máme o Sáře Tancredi-

577
00:31:06,860 --> 00:31:08,800
přátelé, rodiny, dopisující přátelé.

578
00:31:08,830 --> 00:31:10,400
Když jí někdo napsal tolik děkovných dopisů,

579
00:31:10,430 --> 00:31:12,530
Chci vědět, kde ksakru jsou!

580
00:31:40,020 --> 00:31:41,570
Kde jste ho našli?

581
00:31:41,880 --> 00:31:45,600
Ven z města, jižně na 15.

582
00:31:46,060 --> 00:31:48,620
Poznali jsme vaše auto, ale vy ste tam nebyl.

583
00:31:51,050 --> 00:31:52,560
Vidím.

584
00:31:52,910 --> 00:31:55,700
Jsem rád, že jste ho přivezli zpět.

585
00:31:59,340 --> 00:32:02,610
Nedal jsem mu šanci dát mu peníze na benzín.

586
00:32:03,720 --> 00:32:06,280
Takže jste mu pujčil auto?

587
00:32:18,030 --> 00:32:20,310
Omlouvám se.

588
00:32:20,490 --> 00:32:22,870
Chcete dovést auto zpátky?

589
00:32:23,100 --> 00:32:25,800
To je v pořádku, není daleko.

590
00:32:26,020 --> 00:32:28,190
Můžete jít.

591
00:32:49,670 --> 00:32:52,230
Najdi svojí dívku.

592
00:32:52,550 --> 00:32:55,240
Pak najdi slušnost.

593
00:33:09,300 --> 00:33:10,830
Sara Tancredi.

594
00:33:10,860 --> 00:33:13,460
Táta mrtvý, máma mrtvá.

595
00:33:13,500 --> 00:33:15,460
E-mailový účet ukazuje velmi malý seznam kontaktů

596
00:33:15,500 --> 00:33:17,700
s velmi malou aktivitou.

597
00:33:17,730 --> 00:33:20,030
Kreditní karty užíval většinou na nákup potravin,

598
00:33:20,060 --> 00:33:22,600
ojediněle nakup oblečení, eh,

599
00:33:22,630 --> 00:33:24,300
koupě jednoho lístku do kina.

600
00:33:24,330 --> 00:33:27,900
A záznamy nám říkají, že v poslední době

601
00:33:27,930 --> 00:33:29,000
měla velmi málo sexuálních poměrů.

602
00:33:29,030 --> 00:33:30,100
Abych vám řekla pravdu,

603
00:33:30,130 --> 00:33:32,730
řekla bych, že převážná část jejího života byla její práce.

604
00:33:49,700 --> 00:33:49,730
Promiňte, pane,
kam jdete?

605
00:34:09,360 --> 00:34:12,300
Jak se zdá,
vytáhli jsme správce.

606
00:34:13,730 --> 00:34:15,500
Když to celé spadne,
všechno z tohodle se vysvětlí.

607
00:34:15,530 --> 00:34:17,400
No, nestahne se to, když nedostaneme Saru.

608
00:34:17,430 --> 00:34:19,060
Bude tu.

609
00:34:20,760 --> 00:34:23,230
Chci mluvit se svým bratrem.

610
00:34:24,760 --> 00:34:27,160
Měli bychom začít přemýšlet

611
00:34:27,200 --> 00:34:29,830
o tom, co dělat když se neukáže.

612
00:34:29,860 --> 00:34:31,600
Nebo když ano.

613
00:34:31,630 --> 00:34:36,000
Co když jediný důvod toho chlapa, co nám pomáhá,

614
00:34:36,030 --> 00:34:37,930
je získání jakýchkoli informací o Sáře?

615
00:34:42,200 --> 00:34:45,130
Co když je to jenom jeden velký plán?

616
00:34:45,130 --> 00:34:46,130
.

617
00:34:53,360 --> 00:34:55,360
Tak tedy, dobrou noc.

618
00:35:10,330 --> 00:35:13,200
Skoro čas přijít domu.

619
00:35:14,360 --> 00:35:17,560
Byla jsi zase s tím potrhlým klukem?

620
00:35:17,600 --> 00:35:19,200
Sasha.

621
00:35:19,230 --> 00:35:21,260
Asi

622
00:35:21,300 --> 00:35:22,730
vypadá jako já...

623
00:35:22,760 --> 00:35:26,130
ale ty ses vyvedla po mámě,
když chodíš za kluky,

624
00:35:26,160 --> 00:35:27,700
že?

625
00:35:27,730 --> 00:35:29,860
Doufejme, s trochu lepším vkusem.

626
00:35:31,960 --> 00:35:36,160
Zatracená holko, ukážeš mi
trochu respektu.

627
00:35:40,330 --> 00:35:42,660
(zachrochtání)

628
00:35:42,700 --> 00:35:46,530
(zvuky úderů)

629
00:35:49,660 --> 00:35:52,030
MAHONE:
<i>Vím, že Sára nemá</i>
<i>moc přátel.</i>

630
00:35:52,060 --> 00:35:53,730
Je takový druh samotáře.

631
00:35:53,760 --> 00:35:55,400
Ale vy jste byla její přítelkyně.

632
00:35:55,430 --> 00:35:58,130
Myslím, že je to tak. Ano.

633
00:35:58,160 --> 00:36:00,660
A nemáte tušení, kde je teď?

634
00:36:00,700 --> 00:36:01,960
Ne.

635
00:36:02,000 --> 00:36:05,200
Toto je přepis videokazety Scofielda a Burrowse.

636
00:36:05,230 --> 00:36:08,730
Zvýraznil jsem část, kde mluví přímo k Sáře.

637
00:36:09,660 --> 00:36:11,900
Zamýšlí něco s Vámi?

638
00:36:11,930 --> 00:36:14,000
Ne.

639
00:36:14,030 --> 00:36:16,660
Nemáte žádné tušení, kde by se s ním mohla setkat, když ...

640
00:36:16,700 --> 00:36:17,700
to je jeho plán?

641
00:36:17,730 --> 00:36:20,130
Ne.

642
00:36:20,160 --> 00:36:21,930
(zvoní zvonek)

643
00:36:21,960 --> 00:36:24,630
Je Brad Bellick stále tady na ošetřovně?

644
00:36:24,660 --> 00:36:26,430
Ano. Proč?

645
00:36:26,460 --> 00:36:29,130
Musíš to milovat.

646
00:36:29,160 --> 00:36:30,260
(lehký smích)

647
00:36:30,300 --> 00:36:32,800
Nejel jsem sem celou cestu, abys měl radost.

648
00:36:32,830 --> 00:36:35,100
No, tak proč jsi sem k čertu přijel?

649
00:36:36,960 --> 00:36:42,030
(vzech)
Zaprvé, já opravdu...
musím před Vámi smeknout.

650
00:36:42,060 --> 00:36:44,030
Zvládl jsi si brát na mušku odsouzence

651
00:36:44,060 --> 00:36:45,260
častěji než moji vlastní zaměstnanci.

652
00:36:45,300 --> 00:36:46,860
Hm, díky za poklonu, ale...

653
00:36:46,900 --> 00:36:48,860
jak můžeš vidět,
nápravný systém

654
00:36:48,900 --> 00:36:50,860
nesdílí tvoji vděčnost.

655
00:36:50,900 --> 00:36:54,460
Nevezmu ti moc tvého času,
ale mám pár otázek.

656
00:36:54,500 --> 00:36:56,200
O čem...?
Sara Tancredi.

657
00:36:56,230 --> 00:36:57,700
Uvedla tě jako referenci

658
00:36:57,730 --> 00:36:59,430
aplikace její práce tady.

659
00:36:59,460 --> 00:37:00,600
Znáš ji dobře?

660
00:37:02,200 --> 00:37:06,500
Znal bych ji mnohem lépe, kdybys dostal moji prdel do Ad Seg.

661
00:37:06,530 --> 00:37:08,700
(lehký smích)
Nemám žádný vliv

662
00:37:08,730 --> 00:37:11,400
na D.O.C--
to víš.

663
00:37:11,430 --> 00:37:14,860
Když chceš moji pomoc, udělej to.

664
00:37:14,900 --> 00:37:18,360
Promluvím s dozorci a uvidím co můžu dělat--

665
00:37:18,400 --> 00:37:20,500
hned jak mi dáš pár odpovědí.

666
00:37:20,530 --> 00:37:23,960
Scofield rád komunikuje se Sárou přes kódované zprávy.

667
00:37:24,960 --> 00:37:28,160
Rozeznáš cokoli tady?

668
00:37:28,200 --> 00:37:31,230
Cokoli co ji může zkoušet říct?
Ne.

669
00:37:31,260 --> 00:37:33,030
Myslím, že ji říká promiň.

670
00:37:33,060 --> 00:37:37,860
(praskání)

671
00:37:37,900 --> 00:37:39,630
Ale...

672
00:37:39,660 --> 00:37:42,500
Co?

673
00:37:43,760 --> 00:37:46,460
Ad Seg.

674
00:37:47,400 --> 00:37:48,960
(vzdech)

675
00:37:50,930 --> 00:37:52,730
Jo.

676
00:37:52,760 --> 00:37:55,500
Fajn, vidíš tady,

677
00:37:55,530 --> 00:37:57,400
kde říká blábol o "další šanci".

678
00:37:57,430 --> 00:37:59,130
"Bezpečné nebe."

679
00:37:59,160 --> 00:38:01,230
To je z velké knihy.

680
00:38:01,260 --> 00:38:02,560
Jaké velké knihy?

681
00:38:02,600 --> 00:38:04,160
Anonymní alkoholici.

682
00:38:04,200 --> 00:38:05,360
Sára je v léčebně.

683
00:38:05,400 --> 00:38:07,660
Jo, jsem si toho vědom.
Jsou to jména

684
00:38:07,700 --> 00:38:11,030
některých z kapitol, které jsou použity v AA.

685
00:38:11,060 --> 00:38:13,930
Máte kopii knihy Anonymní Alkoholici?

686
00:38:15,600 --> 00:38:18,230
Sáro, jestli mě slyšíš,

687
00:38:18,260 --> 00:38:21,400
Vím, že tě nemůžu žádat o další šanci.

688
00:38:26,300 --> 00:38:30,630
Jenom doufám, že jsi doteď byla na bezpečném místě.

689
00:38:30,660 --> 00:38:34,560
Využil jsem Tě,
tvůj závazek pomáhat druhým

690
00:38:34,600 --> 00:38:37,360
a dostal Tě na místo, které je noční můrou každého doktora.

691
00:38:43,460 --> 00:38:45,530
Zvažoval jsem mnoho způsobů
jak se omluvit

692
00:38:45,560 --> 00:38:47,730
ale musím zvolit jen jedinou.

693
00:38:52,900 --> 00:38:55,630
Začíná být pozdě.
Já vím.

694
00:38:55,660 --> 00:38:57,160
Ona tady není.

695
00:38:57,200 --> 00:38:59,300
To vím taky.

696
00:38:59,330 --> 00:39:02,730
Je tu možnost, že nedostala zprávu.

697
00:39:02,760 --> 00:39:04,760
Nebo je možná z toho všeho zoufalá.

698
00:39:04,800 --> 00:39:06,730
To děvče se za tebe zaručilo v Gile

699
00:39:06,760 --> 00:39:10,030
Což znamená, že si myslíš,
že se právě teď chystá přeběhnout zpět?

700
00:39:10,060 --> 00:39:12,730
Stejná věc, která nás drží v pohybu

701
00:39:12,760 --> 00:39:15,830
poslední tři měsíce:
VÍRA

702
00:39:15,860 --> 00:39:19,530
No, víš... realita nakope víře prdel chlape

703
00:39:19,560 --> 00:39:21,760
Podívej...
Čekej, čekej.

704
00:39:21,800 --> 00:39:23,660
Čekat? Chlape,
už nemůžeme čekat.

705
00:39:23,700 --> 00:39:26,600
poslouchej, poslouchej
(rozhlas): Naposledy, Michael Crane,

706
00:39:26,630 --> 00:39:28,360
prosím ohlaste se u pultu

707
00:39:28,400 --> 00:39:30,660
Máte telefonní hovor.

708
00:39:30,700 --> 00:39:33,100
Michael Crane k hlavnímu pultu.

709
00:39:34,200 --> 00:39:35,360
Ano. Sáru Tancredi

710
00:39:35,400 --> 00:39:38,030
Přesně tak.
Mohla by být teď s nimi.

711
00:39:38,060 --> 00:39:39,860
Jenom...Ano!
Jenom zavolej místní policii

712
00:39:39,900 --> 00:39:42,660
v Akronu a řekněte jim,
ať vezmou všechny koho mají

713
00:39:42,700 --> 00:39:44,400
před nemocnici Sv. Tomáše HNED.

714
00:39:46,900 --> 00:39:48,260
Um...

715
00:39:48,300 --> 00:39:51,860
Michael Crane. Myslím,
že tu máte pro mě hovor.

716
00:39:56,260 --> 00:39:57,760
Díky.

717
00:40:00,030 --> 00:40:01,630
U telefonu pan Crane.

718
00:40:01,660 --> 00:40:04,930
To znělo lépe než "Origami".

719
00:40:04,960 --> 00:40:07,800
I když jsi dostala zprávu,
nebyl jsem si jistý, jestli odpovíš.

720
00:40:07,830 --> 00:40:09,530
Já-Já, nemohla jsem se k Vám dostat včas.

721
00:40:09,560 --> 00:40:11,760
Toto je jediná věc,
kterou jsem mohla zvážit.

722
00:40:11,800 --> 00:40:17,500
Přísahal jsem, že tě nechám osamotě,
ale musel jsem tě kontaktovat.

723
00:40:17,530 --> 00:40:20,230
Protože něco mám?

724
00:40:20,260 --> 00:40:22,300
Jak to víš?

725
00:40:22,330 --> 00:40:26,600
Michael, tam v Gile
vrátila jsem se pro tebe.

726
00:40:26,630 --> 00:40:31,000
Někdo... popadl mě, a oni, uhm,

727
00:40:31,030 --> 00:40:33,900
oni mi řekli, že mi můj otec něco dal

728
00:40:33,930 --> 00:40:35,860
Ublížil ti někdo?

729
00:40:35,900 --> 00:40:37,860
Já-Já utekla jsem.

730
00:40:37,900 --> 00:40:40,430
Uhh...

731
00:40:40,460 --> 00:40:42,030
(vzdechnutí :-)

732
00:40:42,060 --> 00:40:44,660
Michaeli, chci aby to skončilo.

733
00:40:46,860 --> 00:40:48,800
To mi oba.

734
00:40:48,830 --> 00:40:52,360
Myslíš, že je to možné?

735
00:40:53,600 --> 00:40:55,230
S tvou pomocí ano.

736
00:40:55,260 --> 00:40:56,460
Je to jen otázka naleznutí

737
00:40:56,500 --> 00:40:58,230
toho co ti dal tvůj otec,
ať je to cokoliv.

738
00:40:58,260 --> 00:41:00,160
Je to jen...

739
00:41:02,100 --> 00:41:03,530
Je to jen klíč.

740
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
No, tak to vyřešíme.

741
00:41:06,630 --> 00:41:09,330
Společně.

742
00:41:12,400 --> 00:41:14,830
Líbí se mi jak to zní.

743
00:41:17,560 --> 00:41:19,230
Mě taky.

744
00:41:19,260 --> 00:41:21,330
(zvoní telefon)

745
00:41:35,660 --> 00:41:38,030
Ahoj, Paule.

746
00:41:39,430 --> 00:41:42,060
Paní Prezidentko,
už je to chvíle.

747
00:41:42,100 --> 00:41:43,330
Já vím.

748
00:41:43,360 --> 00:41:45,700
Volám, abych se omluvila.

749
00:41:47,000 --> 00:41:48,900
Dobře.

750
00:41:50,360 --> 00:41:53,360
To všechno šlo mimo mne,
a skončilo to poškozením

751
00:41:53,400 --> 00:41:56,130
jediné osoby,
která stála vždy na mé straně.

752
00:41:56,160 --> 00:41:58,300
Chci, aby ses vrátil domů, Paule.

753
00:41:58,330 --> 00:41:59,730
Můžeme to dát do pořádku.

754
00:41:59,760 --> 00:42:01,060
Společně

755
00:42:01,100 --> 00:42:03,860
Ale né s těmi bratry
pobíhajícími po celé zemi

756
00:42:03,900 --> 00:42:07,560
ničících celý mocný úřad,
který jsi mi pomáhal vybudovat.

757
00:42:09,700 --> 00:42:11,060
Caroline...

758
00:42:11,100 --> 00:42:13,800
Přiveď te je, Paule a všechno se může vrátit

759
00:42:13,830 --> 00:42:15,460
jak to bylo.

760
00:42:15,500 --> 00:42:18,600
To je to co chceš, že ano?

761
00:42:21,400 --> 00:42:23,130
Musím teď jít.

762
00:42:23,160 --> 00:42:25,300
Brzy tě uvidím.

763
00:42:32,900 --> 00:42:35,230
Mluvil jsi se Sárou?

764
00:42:35,260 --> 00:42:38,630
Za pár dní,
by měl být konec,

765
00:42:38,660 --> 00:42:41,300
tak či tak

766
00:42:43,330 --> 00:42:44,800
KELLERMAN:
Určitě.

767
00:42:44,830 --> 00:43:44,860
Přeloženo pomocí (http://subs.calboard.net)
Překlad:
Korektura:










































































........