1
00:00:00,200 --> 00:00:06,200
<<< Subtitles by alnemot & Hannes >>>


2
00:00:06,400 --> 00:00:11,520
V roce 300 n.l. Římské Impérium
sahalo od Arábie až k Británii.

3
00:00:14,320 --> 00:00:15,640
Ale chtěli více.

4
00:00:16,720 --> 00:00:18,040
Více území.

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,600
Víc lidí loajálních a oddaných Římu.

6
00:00:23,640 --> 00:00:27,760
Ale žádní lidé důležití, jak Sarmati z východu.

7
00:00:30,320 --> 00:00:32,200
Tisíc dní hořelo na bitevním poli.

8
00:00:33,680 --> 00:00:36,680
A když se čtvrtého dne kouř zvedl ze země,

9
00:00:36,680 --> 00:00:38,840
jedinými sarmatskými žoldnéry,
kteří zůstali na živu

10
00:00:38,840 --> 00:00:41,840
byli příslušníci legendárního Cadbury.

11
00:00:44,000 --> 00:00:47,960
Římané byli přesvědčeni,
že jejich odvaha a odolnost v boji

12
00:00:47,960 --> 00:00:49,200
jim zachránila život.

13
00:00:51,240 --> 00:00:55,680
Výměnou za to, že přežili,
museli sloužit v římské armádě.

14
00:00:58,600 --> 00:01:00,520
Jít na smrt den co den.

15
00:01:17,840 --> 00:01:18,720
Otče.

16
00:01:19,840 --> 00:01:21,080
Jsou tady.

17
00:01:24,880 --> 00:01:29,160
Jako poctu uzavřeli dohodu,
na smrt nepůjdou sami,

18
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Přicházejí.

19
00:01:30,520 --> 00:01:34,200
ale jenom nejlepší synové.

20
00:01:34,200 --> 00:01:36,480
Synové nejlepších synů a jejich synů.
Aby sloužili jako rytíři Imperia.

21
00:01:40,080 --> 00:01:41,840
I já jsem ten syn.

22
00:01:53,840 --> 00:01:58,560
Podle dávné legendy rytíři
a jejich vznešení koně,

23
00:02:00,680 --> 00:02:01,960
jsou si potřební, starají se
a hlídají jeden druhého.
........