1
00:00:04,280 --> 00:00:07,400
A jistě chápete moje znepokojení,
Mollari.

2
00:00:07,600 --> 00:00:11,600
Kromě toho, že musíme bránit jiným,
aby nezískali nad námi převahu...

3
00:00:11,800 --> 00:00:16,080
...musíme podporovat dobré vztahy
s případnými spojenci.

4
00:00:16,280 --> 00:00:19,280
Rozumím.
Ale není to jednoduché.

5
00:00:19,480 --> 00:00:22,680
Málokdo na této stanici
je důvěryhodný jako já.

6
00:00:22,880 --> 00:00:25,600
- Velvyslanče...
- Ale...

7
00:00:25,800 --> 00:00:28,880
...udělám co budu moci.
- Děkuji.

8
00:00:29,080 --> 00:00:31,480
Ubezpečuji vás,
že císař bude vděčný...

9
00:00:31,600 --> 00:00:35,760
...za jakýkoliv pokrok
v tomto směru.

10
00:00:36,080 --> 00:00:38,000
Budu v dosahu.

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,200
"Budu v dosahu."

12
00:00:40,400 --> 00:00:42,400
Dosáhněte na toto.

13
00:00:47,480 --> 00:00:49,400
- Dobré ráno, velvyslanče.
- Lenniere.

14
00:00:49,600 --> 00:00:54,200
Kdy jste říkal, že se velvyslankyně
Delenn vrátí z domosvěta?

15
00:00:54,400 --> 00:00:57,280
Za pár dní.
Povím jí o váší žádosti.

16
00:00:57,480 --> 00:01:01,800
Napadlo mě, že my dva
jsme spolu strávili tak málo času.

17
00:01:02,200 --> 00:01:04,680
Vlastně o vás nic nevím.

18
00:01:04,880 --> 00:01:09,200
Od narození jsem vyrůstal v chrámu
a studoval život kasty věřících.

19
00:01:09,400 --> 00:01:12,680
Před půl rokem jsem přišel sem.
To je asi všechno.

20
00:01:14,680 --> 00:01:16,400
To je velká škoda.

21
00:01:16,880 --> 00:01:18,800
Tak, pěkný den.

22
........