1
00:01:34,720 --> 00:01:39,316
Vy, Ale, jste názornou ukázkou
léčivých sil tvrdohlavosti...
2
00:01:39,400 --> 00:01:41,231
a nepřátelské letory.
3
00:01:41,760 --> 00:01:43,637
Moje ruka a noha jsou jak z vosku.
4
00:01:43,720 --> 00:01:46,518
Jak je vnímáte vy, není rozhodující.
5
00:01:46,720 --> 00:01:49,871
Já objektivně posuzuji,
jak reagují na podněty,
6
00:01:49,960 --> 00:01:53,077
a jsou o hodně lepší.
7
00:01:53,320 --> 00:01:57,199
Celkem vzato bych řekl, pane,
že jste zázrak.
8
00:02:04,840 --> 00:02:06,796
Připraven na setkání se světem.
9
00:02:12,960 --> 00:02:16,475
Jak dlouho ještě budu podle vás
skupovat pozemky, pane Wolcotte?
10
00:02:17,240 --> 00:02:18,673
Blížíme se k závěru.
11
00:02:20,000 --> 00:02:22,560
Jinak tu budu muset začít tancovat
v podvlíkačkách...
12
00:02:22,640 --> 00:02:24,358
nebo výt na měsíc.
13
00:02:24,560 --> 00:02:27,393
Aby lidi věděli, proč jednám proti logice.
14
00:02:27,480 --> 00:02:29,311
Tato fáze už skoro skončila,
15
00:02:30,360 --> 00:02:31,873
i když začíná další.
16
00:02:31,960 --> 00:02:33,678
ŽELEZÁŘSTVÍ
STAR & BULLOCK
17
00:02:37,520 --> 00:02:39,670
Navrhuji založit banku,
18
00:02:40,240 --> 00:02:43,152
pane Stare, s vámi jako ředitelem,
19
00:02:43,480 --> 00:02:46,278
svým majetkem v táboře jako zárukou...
20
00:02:46,880 --> 00:02:49,030
a panem Ellsworthem jako dozorem
nad mými zájmy.
21
00:02:49,120 --> 00:02:50,314
Chápu.
22
00:02:51,120 --> 00:02:53,111
Žádné velké nadšení.
23
00:02:53,320 --> 00:02:57,871
Toho je zapotřebí, paní Garretová.
Nevím, zda bych se toho měl účastnit.
........