1
00:00:00,292 --> 00:00:02,294
V předchozích dílech Heroes

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,463
Obyčejní lidé po celé planetě zjistili,

3
00:00:04,713 --> 00:00:06,924
že mají vyjímečné schopnosti.

4
00:00:07,341 --> 00:00:10,093
- Svobodná matka ztratila svého syna...
- Mami!

5
00:00:10,302 --> 00:00:13,222
.. a ponořila se do temné strany,
aby ho zachránila.

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,850
Udělala jsem, co bylo třeba.
Tak, jak to dělám vždycky.

7
00:00:17,059 --> 00:00:18,977
A objevil se nový hrdina...

8
00:00:19,311 --> 00:00:22,784
Pamatuju si toho spoustu.
Je to něco, co začal dělat můj mozek.

9
00:00:22,814 --> 00:00:25,025
... ale potká ji tragický osud.

10
00:00:25,315 --> 00:00:28,480
A další hrdina se vrací zpět v čase,
aby ji zachránil.

11
00:00:28,733 --> 00:00:31,484
Hned se vrátím...
Zabráním jí přijít do práce.

12
00:00:32,783 --> 00:00:35,957
Peter řeší záhadu jeho osudu...

13
00:00:36,111 --> 00:00:39,163
Roztleskávačka.
Myslím, že se jí všichni snažíme pomoci.

14
00:00:39,379 --> 00:00:42,870
... a otec snažící se předejít katastrofě.

15
00:00:43,085 --> 00:00:45,503
Ta dívka,
kterou jsi zde namaloval,

16
00:00:45,715 --> 00:00:48,000
to je moje dcera.
A ten muž zde...

17
00:00:48,257 --> 00:00:50,522
se jí chystá zabít zítra v noci
během závěrečného zápasu.

18
00:00:50,555 --> 00:00:52,551
Potřebuju, abys namaloval ten obraz.

19
00:00:52,888 --> 00:00:55,630
Dnes večer se jejich osudy spojí,

20
00:00:55,888 --> 00:00:59,892
aby zachránili roztleskávačku
a zachránili svět.

21
00:01:05,067 --> 00:01:07,273
Kapitola devátá - Návrat domů

22
00:01:13,325 --> 00:01:15,241
Pokud něco opravdu jsme,

23
00:01:15,455 --> 00:01:17,201
pak stvoření zásad...

24
00:01:18,827 --> 00:01:22,951
Tažený do bezpečí a
pohodlí důvěrně známého.

25
00:01:23,417 --> 00:01:27,292
Takže ty si doopravdy myslíš,
že pudink je zelenina?

26
00:01:27,507 --> 00:01:30,710
Ale co se stane, když se známí
stanou nebezpečnými?

27
00:01:31,005 --> 00:01:34,133
Když strach, kterému se
zoufale snažíme vyhnout,

28
00:01:34,387 --> 00:01:36,552
nás najde tam kde žijeme?

29
00:01:36,808 --> 00:01:40,303
- Co se děje?
- Jackie mi právě vzala chuť k jídlu.

30
00:01:44,275 --> 00:01:47,703
Hele, ředitel se chystá
oznámit královnu.

31
00:01:47,737 --> 00:01:49,480
Jupí.

32
00:01:50,065 --> 00:01:52,043
Ty se nepůjdeš podívat jestli si vyhrála?

33
00:01:52,076 --> 00:01:54,621
- Co je?
- Jsi ve finále, Claire. Běž.

34
00:02:03,877 --> 00:02:04,953
Hodně štěstí.

35
00:02:06,128 --> 00:02:10,753
Seš nějak nervózní na někoho v tvé pozici, kdo se chce stát královnou.

36
00:02:10,925 --> 00:02:12,043
V mé pozici?

37
00:02:12,387 --> 00:02:14,671
Vždyť víš. Jsi vyvrhel.

38
00:02:14,967 --> 00:02:16,920
Byla jsi hospitalizovaná v MVP,|(poskytovatel zdravotní péče)

39
00:02:17,228 --> 00:02:20,553
a tím jsi ztratila jakoukoliv naději vyhrát hru.

40
00:02:22,978 --> 00:02:26,933
Nevypadáš moc zklamaně. Ty si snad dokonce myslíš, že vyhraješ?

41
00:02:27,606 --> 00:02:30,351
Nedělám si iluze. Je to soutěž v popularitě

42
00:02:30,657 --> 00:02:33,552
a tys mi ujasnila, že já už populární nejsem.

43
00:02:33,656 --> 00:02:35,453
Je to víc než soutěž v popularitě.

44
00:02:35,696 --> 00:02:38,821
Být zvolena královnou znamená hlavně plnit funkci ve škole.

45
00:02:39,116 --> 00:02:42,283
Dobře, Claire.
Nemyslela jsem si, žes byla tak povrchní.

46
00:02:42,628 --> 00:02:45,292
Gratuluji, dámy.
Jsem na vás hrdý.

47
00:02:45,125 --> 00:02:46,663
Ó, můj bože,

48
00:02:46,918 --> 00:02:49,290
- Nezuř.
- Co je?

49
00:02:54,598 --> 00:02:56,461
To snad není pravda.

50
00:02:57,018 --> 00:02:58,723
Já jsem vyhrála?

51
00:03:01,228 --> 00:03:05,180
Claire! Claire! Claire!

52
00:03:09,277 --> 00:03:11,443
Držte hubu, šílenci!

53
00:03:11,738 --> 00:03:14,612
Claire! Claire! Claire!

54
00:03:17,868 --> 00:03:20,621
Neřeklas Peterovi, že jsem koupil ten obraz, viď že ne?

55
00:03:20,656 --> 00:03:22,360
Říkals ať to nedělám.

56
00:03:24,328 --> 00:03:26,123
Nechápu, co to je.

57
00:03:26,458 --> 00:03:27,583
Je to jeden obraz ze série,

58
00:03:27,957 --> 00:03:30,050
práce Isaaca Mendeze, nadějného umělce.

59
00:03:30,167 --> 00:03:32,543
Peter věří, že Isaac dokáže kreslit budoucnoust.

60
00:03:33,178 --> 00:03:34,922
To má být Peter?

61
00:03:35,595 --> 00:03:37,171
Nejsem si jistá.

62
00:03:38,096 --> 00:03:40,261
Ale Peter se domnívá, že je zde proto,

63
00:03:40,517 --> 00:03:42,181
aby zachránil roztleskávačku.

64
00:03:45,356 --> 00:03:47,643
- Škola Union Wells High.
- Jo.

65
00:03:48,065 --> 00:03:50,602
Peter myslí, že pokud zachrání roztleskávačku...

66
00:03:50,937 --> 00:03:52,522
zachrání celý svět.

67
00:03:54,316 --> 00:03:55,523
Přesně.

68
00:03:57,158 --> 00:04:00,153
- Tohle je jediná kopie?
- Jo.

69
00:04:00,655 --> 00:04:02,152
Proč?

70
00:04:05,285 --> 00:04:06,580
Peter má všechny tyhle..

71
00:04:07,416 --> 00:04:09,412
představy v hlavě.

72
00:04:09,627 --> 00:04:11,463
Falešné představy o vznešenosti.

73
00:04:12,965 --> 00:04:15,003
Myslí si, že je předurčen

74
00:04:15,677 --> 00:04:17,751
aby změnil běh věcí.

75
00:04:22,728 --> 00:04:24,263
Co to děláš?

76
00:04:24,515 --> 00:04:26,511
Co to děláš? Ne! Ne!

77
00:04:28,146 --> 00:04:29,351
Ne!

78
00:04:31,068 --> 00:04:32,810
Zachraňuji mu život.

79
00:04:33,985 --> 00:04:35,100
Copak?

80
00:04:35,408 --> 00:04:36,863
Věříš tomu?

81
00:04:37,155 --> 00:04:39,942
Zachraň roztleskávačku,
zachraň svět?

82
00:04:42,786 --> 00:04:46,532
- Nejsem si jistá čemu mám vlastně věřit.
- Já ano.

83
00:05:19,027 --> 00:05:20,773
Paráda!

84
00:05:21,578 --> 00:05:23,280
Jaký to má dostřel?

85
00:05:23,787 --> 00:05:26,152
Kinsella 320Z,

86
00:05:26,418 --> 00:05:29,833
prošpikuje neprůstřelnou vestu na 400 yardů.

87
00:05:30,038 --> 00:05:32,452
- Vojenská úroveň.
- To bude stačit.

88
00:05:32,797 --> 00:05:34,790
Nechceš vidět jeho oči, co?

89
00:05:36,005 --> 00:05:38,711
- Toho chlapa musíš fakt nenávidět.
- Nemáš ani páru jak.

90
00:05:38,926 --> 00:05:40,173
Vzal mi syna.

91
00:05:40,547 --> 00:05:41,841
Kurva.

92
00:05:42,138 --> 00:05:45,053
- Volala si poldy?
- Poldové ho nemůžou zastavit.

93
00:05:45,385 --> 00:05:49,511
Ale ja můžu pěkně zdálky, když to nebude čekat.

94
00:05:50,105 --> 00:05:53,561
- Kolik?
- Dvě velký.

95
00:06:00,488 --> 00:06:02,942
Jdeme lovit.

96
00:06:17,967 --> 00:06:20,110
Jak dlouho chceš trucovat?

97
00:06:20,296 --> 00:06:21,880
Dokud to neotočíš.

98
00:06:22,216 --> 00:06:23,842
Už jsem ti říkal, že se nemůžeme vrátit!

99
00:06:24,095 --> 00:06:25,550
A já jsem zase řekl, že mě máma potřebuje.

100
00:06:25,805 --> 00:06:27,473
Není to s ní bezpečné.

101
00:06:31,808 --> 00:06:33,103
Podívej...

102
00:06:34,725 --> 00:06:36,600
Pořád jí miluji.

103
00:06:37,238 --> 00:06:40,153
Je jedno co udělá,
bude stále mojí součástí.

104
00:06:40,775 --> 00:06:42,652
Ale tvoje matka se změnila.

105
00:06:44,327 --> 00:06:45,783
Dobrá zpráva je,

106
00:06:46,247 --> 00:06:49,033
že mezi mnou a tebou
to bude už lepší.

107
00:06:49,247 --> 00:06:50,822
Partneři.

108
00:06:52,916 --> 00:06:55,912
Myslíš jako Batman a Robin?
Jo.

109
00:06:56,586 --> 00:06:58,461
Jako Batman a Robin.

110
00:07:00,177 --> 00:07:01,292
Jenom...

111
00:07:02,427 --> 00:07:04,253
Nebudu nosit nic těsnýho.

112
00:07:04,678 --> 00:07:07,380
Měl bys nosit něco těsnýho.
Já nenosim nic těsnýho.

113
00:07:07,635 --> 00:07:10,381
- Chceš jednu fláknout?
- Né, sem v pohodě.

114
00:07:37,837 --> 00:07:39,202
Micah!

115
00:07:40,296 --> 00:07:43,221
Uvažoval si někdy,
že ty sny co si míval,


116
00:07:43,256 --> 00:07:45,350
jsou akorát sny?
To je nemožné.

117
00:07:45,676 --> 00:07:49,172
Mluvili o mé sestře Shanti.
O sestře, o které jsem nikdy nevěděl, že jí mám.

118
00:07:49,425 --> 00:07:51,520
Jako děti vstřebáváme silné archeotypy,

119
00:07:51,686 --> 00:07:53,343
které zůstávají skryty v našem podvědomí.

120
00:07:53,725 --> 00:07:56,812
Tvoji rodiče zřejmě stále truchlili pro tvou sestru.

121
00:07:57,108 --> 00:08:00,051
- Freud by ti řekl to samé.
- A co ten chlapec?

122
00:08:00,237 --> 00:08:03,312
- Ten s tím fotbalovým míčem?
- Ano, jak vysvětlíš,

123
00:08:03,565 --> 00:08:06,063
že jeho fotografie byla schovaná ve stole mého otce?

124
00:08:06,066 --> 00:08:08,163
On byl jeden z nich,
přímo tady, v Chennai.

125
00:08:08,368 --> 00:08:11,283
Sanjog Iyer,
můj otec identifikoval genetický marker.

126
00:08:11,538 --> 00:08:13,430
Ten značí, že ten chlapec
může vstupovat do tvých snů,

127
00:08:13,616 --> 00:08:16,332
a měnit tvé vnímání,
je něco jako duchovní vůdce.

128
00:08:16,538 --> 00:08:19,971
- Musel jsi tu složku vidět už dřív.
- Nikdy dřív jsem tu složku neviděl,

129
00:08:20,006 --> 00:08:22,301
a to jsem měl tisíce snů v mém životě.

130
00:08:22,378 --> 00:08:24,640
Tyhle byly jiné, tyhle byly...
tyhle byly velmi skutečné.

131
00:08:24,677 --> 00:08:26,752
Musíme najít toho chlapce.

132
00:08:29,425 --> 00:08:32,721
Hej, co je tak důležité,
že jsi se chtěla sejít právě tady?

133
00:08:33,015 --> 00:08:35,913
Ten obraz, cos chtěl,
Nathan koupil od Lindermana,

134
00:08:36,145 --> 00:08:38,641
a nechal ho poslat sem.
- Je tady... můžu ho vidět?

135
00:08:39,725 --> 00:08:41,181
Tady.

136
00:08:45,908 --> 00:08:49,270
Jjá to nechápu.

137
00:08:49,608 --> 00:08:51,032
Říkal, že je to aby tě ochránil,

138
00:08:51,038 --> 00:08:53,071
předtím aby ses nechal zavraždit.

139
00:08:54,536 --> 00:08:55,663
Okay, počkej..

140
00:08:56,076 --> 00:08:57,722
Viděla si ten obraz, je to tak.

141
00:08:58,086 --> 00:09:00,422
- Můžeš mi ho popsat.
- Ty tomu opravdu věříš, že jo?

142
00:09:00,455 --> 00:09:02,133
Zachránit rozstleskávačku,
zachránit svět.

143
00:09:02,168 --> 00:09:04,460
Z důvodů, které nechápu...

144
00:09:04,713 --> 00:09:07,384
existují lidé, kteří počítají
s tím, že to udělám.

145
00:09:07,713 --> 00:09:11,057
Nevím jestli to zvládnu,
ale musím to zkusit.

146
00:09:20,931 --> 00:09:22,853
To nedává smysl.

147
00:09:24,899 --> 00:09:28,193
Asi bych ti to neměla ukazovat.

148
00:09:29,487 --> 00:09:32,611
Tady je fotografie,
přišla s tím obrazem

149
00:09:33,946 --> 00:09:36,362
To jsi ty, Petere?

150
00:09:37,616 --> 00:09:41,542
Já .. já nevím

151
00:09:43,126 --> 00:09:44,501
Možná.

152
00:09:46,586 --> 00:09:52,130
Jestli jsi to ty, tak dnes
večer v 8:12 zemřeš.

153
00:09:55,137 --> 00:09:57,343
- Nechoď Peter.
- Já musím

154
00:09:58,348 --> 00:10:00,553
Já musím.

155
00:10:04,478 --> 00:10:07,102
Union Wells High School
v Odesse v Texasu.

156
00:10:07,147 --> 00:10:09,193
Volala jsem tam.

157
00:10:09,566 --> 00:10:11,363
Závěrečný zápas je dnes večer.

158
00:10:14,616 --> 00:10:17,573
Děkuji ti. Děkuji ti.

159
00:10:18,248 --> 00:10:20,392
Podívej, já nevím jestli
se to stane.

160
00:10:20,667 --> 00:10:22,992
- Prostě se vrať, jo?
- Vrátím se.

161
00:10:47,858 --> 00:10:49,442
Hiro? Hiro!

162
00:10:49,818 --> 00:10:52,312
Zdravím, tady Petr Petrelli, je tam Hiro Nakamura?

163
00:10:52,365 --> 00:10:55,983
- Ne. Ehm, měl by tu být každou chvíli.
- Kdo je to?

164
00:10:56,195 --> 00:10:58,863
- Jsem jeho kamarád, Ando.
- Ando, jasně.

165
00:10:59,156 --> 00:11:01,951
Ok, tohle je velmi důležité.

166
00:11:02,205 --> 00:11:05,492
Ty a Hiro se musíte dostat do Odessy v Texasu, pokud možno co nejrychleji...

167
00:11:05,708 --> 00:11:07,250
Union Wells High School.

168
00:11:07,507 --> 00:11:09,133
Ok, tam je roztleskávačka.

169
00:11:09,166 --> 00:11:10,543
Jsme právě v Texasu.

170
00:11:10,796 --> 00:11:13,342
Midland, v Burnt Toast baru.

171
00:11:13,596 --> 00:11:16,382
- Je to mimo letiště.
- Jsi tam? To je skvělé.

172
00:11:16,555 --> 00:11:18,250
Poslouchej, zrovna
jdu na letiště,

173
00:11:18,386 --> 00:11:20,652
řekni Hirovi, že tam budu
dřív, než se to dozví.

174
00:11:20,686 --> 00:11:22,932
Jo, řeknu mu to.

175
00:11:23,106 --> 00:11:25,101
Nashle, Petre Petrelli

176
00:11:31,277 --> 00:11:33,772
To bude dobrý, nebreč.

177
00:11:56,467 --> 00:11:57,883
To je zbytečný.

178
00:11:58,175 --> 00:12:00,380
Jak mi tohle může pomoci najít Sylara?

179
00:12:00,727 --> 00:12:02,823
On není automat.
Nemůžeš do něj cpát drogy,

180
00:12:03,017 --> 00:12:06,262
zatáhnout za páku a očekávat jasnou odpověď.

181
00:12:07,016 --> 00:12:08,772
Myslím tím, že je to jenom člověk.

182
00:12:09,148 --> 00:12:11,392
Tvoje emoce ničí
tvůj úsudek.

183
00:12:11,647 --> 00:12:14,060
Možná, ale nejsem jediná.

184
00:12:14,317 --> 00:12:17,441
Až se probudí,
nech ho namalovat další.

185
00:12:18,905 --> 00:12:20,153
Ne.

186
00:12:22,866 --> 00:12:24,992
Ty si myslíš, že začnu být citlivka?

187
00:12:25,285 --> 00:12:27,532
Máš vůbec představu proti čemu stojíme?

188
00:12:28,295 --> 00:12:29,581
Pojď sem.

189
00:12:33,297 --> 00:12:34,501
Dobrý Bože.

190
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
Tohle chce Sylar udělat mojí Claire.

191
00:12:39,098 --> 00:12:41,761
Udělam cokoli,
abych ho zastavil.

192
00:12:45,895 --> 00:12:47,893
Isaac nám nepomůže.

193
00:12:48,266 --> 00:12:50,601
Byla to chyba
ho do toho namočit.

194
00:12:55,985 --> 00:12:57,441
Jdi do školy.

195
00:12:57,738 --> 00:12:59,983
Použij ty obrazy jako průvodce.
Čekej na Sylara.

196
00:13:00,076 --> 00:13:01,651
Budeš mít pomocníka.

197
00:13:01,946 --> 00:13:03,992
Až bude správný čas,
neutralizuj ho.

198
00:13:04,366 --> 00:13:07,742
- Nechám Claire v bezpečí domova.
- Ne, je homecoming.

199
00:13:07,998 --> 00:13:10,541
Najdi Sylara, odstraň ho.

200
00:13:10,836 --> 00:13:13,620
A mě nech se starat o Claire.

201
00:13:22,216 --> 00:13:25,513
- Gratuluji, Claire.
- Díky moc!

202
00:13:25,848 --> 00:13:27,431
Neznám tu holku.

203
00:13:27,768 --> 00:13:31,011
- Hej ty si kralovna, co?
- Hej...

204
00:13:31,438 --> 00:13:34,181
Všichni co nebyli moji kamarádi
jsou najednou moji přátelé,

205
00:13:34,485 --> 00:13:36,773
a všichni co byli přátelé, nejsou.

206
00:13:37,107 --> 00:13:38,873
Jo, není to soutěž
v popularitě,

207
00:13:38,905 --> 00:13:40,652
je to soutěž v nepopularitě.

208
00:13:41,028 --> 00:13:42,900
protožes získala
hlasy těch podivínů.

209
00:13:43,117 --> 00:13:44,190
Já co?

210
00:13:44,538 --> 00:13:46,793
Podívej, všichni kdo mají rádi
Jackie, volili Jackie,

211
00:13:46,827 --> 00:13:48,721
a všichni co nemají volili
tebe.

212
00:13:48,747 --> 00:13:51,892
A v téhle škole těch nepopulárních
je mnohem víc než těch populárních.

213
00:13:52,045 --> 00:13:54,082
Přímo stvořené pro kampaň.

214
00:13:55,668 --> 00:13:57,672
Udělal si pro mě kampaň?

215
00:13:58,678 --> 00:14:00,173
Proč?

216
00:14:00,547 --> 00:14:04,512
Ty si myslis ze vsechny tyhle souteze jsou hloupy.

217
00:14:04,847 --> 00:14:07,933
Nikdy jsem nerekl, ze jsou hloupy.
Rikal jsem ze je to pod tvoji urovni. (beneath you)

218
00:14:08,226 --> 00:14:10,971
Ale zrejme je to dulezity, tak co.

219
00:14:11,316 --> 00:14:14,113
Ted mas kousek tvyho staryho zivota zpatky, ok?

220
00:14:14,357 --> 00:14:17,232
Jenom se nezacni chovat jako nejaka namyslena devka

221
00:14:17,485 --> 00:14:20,191
Mrkni, tohle jsem
koupil z internetu.

222
00:14:20,525 --> 00:14:24,112
Má to pravděpodobně opravdu dlouhou
kapitolu o spontánní regeneraci,

223
00:14:24,407 --> 00:14:29,160
takže jsem myslel, že by to mohlo osvítit
celej ten tvůj zázrak.

224
00:14:31,838 --> 00:14:36,463
- Co se s tebou děje?
- Jseš tak hodný.

225
00:14:36,838 --> 00:14:38,502
Nikdy jsem nebyla tak
hodná k tobě.

226
00:14:38,506 --> 00:14:40,253
Myslím,

227
00:14:40,386 --> 00:14:43,802
byla jsem hodná,
ale mohla jsem být hodnější.

228
00:14:44,136 --> 00:14:46,050
Tak proč nejseš?

229
00:14:47,678 --> 00:14:50,091
Gratuluji, Claire.

230
00:14:50,598 --> 00:14:53,182
Mmm, je ten teplouš tvůj kluk?

231
00:14:53,395 --> 00:14:54,771
Měla bys mu říct,

232
00:14:55,148 --> 00:14:57,480
aby nosil čelenku.

233
00:15:09,956 --> 00:15:12,571
Cože? To je tak nefér!

234
00:15:12,918 --> 00:15:15,083
- Zlatíčko?
- Už jsem se rozhodl.

235
00:15:15,376 --> 00:15:17,273
Je to naprosto bezdůvodný.

236
00:15:17,297 --> 00:15:20,622
Máš vůbec ponětí co to pro mě znamená,
propásnout tuhle hru?

237
00:15:21,838 --> 00:15:24,462
- Přežiješ to.
- Ale tati!

238
00:15:24,756 --> 00:15:26,551
Ne, poslouchej
a poslouchej dobře.

239
00:15:26,926 --> 00:15:29,063
Dokuď budeš žít pod mojí střechou,
budeš dělat to co řeknu já.

240
00:15:29,097 --> 00:15:32,391
Možná nesouhlasíš, ale nemyslím si,
že to v této chvíli nehraje roli.


241
00:15:32,506 --> 00:15:35,181
Dnešní noc neopustíš tento dům.
Je to jasné?

242
00:15:37,438 --> 00:15:39,100
Crystal.

243
00:15:47,787 --> 00:15:52,951
Bude tě za to nenávidět
hodně dlouho.

244
00:15:53,327 --> 00:15:55,581
Doufejme.

245
00:16:02,927 --> 00:16:05,382
Micahu! Micahu!

246
00:16:07,008 --> 00:16:08,513
Na cos myslel?

247
00:16:08,846 --> 00:16:10,381
Víš jak jsi mě vyděsil?

248
00:16:10,385 --> 00:16:13,300
Teď už víš jak jsme se cítili, když jsi nás opustil!

249
00:16:13,725 --> 00:16:16,971
Micahu, co mam asi teď tak dělat?

250
00:16:17,265 --> 00:16:19,101
Vrátit se! Ona nás potřebuje!

251
00:16:19,356 --> 00:16:20,851
Tohle jsme už probírali.

252
00:16:21,107 --> 00:16:24,902
- Tvoje máma...
- Tati, ja vím, že je teď jiná, ok? Ja to taky vidím.

253
00:16:25,198 --> 00:16:27,190
Něco se ji stalo, když jsi nás opustil.

254
00:16:27,238 --> 00:16:29,323
Bylo to fakt děsné.

255
00:16:29,747 --> 00:16:36,282
- Ona se obcas objeví misto mámi.
- Ona?

256
00:16:38,126 --> 00:16:39,411
Jessica.

257
00:16:40,337 --> 00:16:41,712
Jessica.

258
00:16:43,375 --> 00:16:46,001
Tati, máma... mama je nemocná.

259
00:16:46,508 --> 00:16:48,172
Nemůže si pomoct.

260
00:16:48,426 --> 00:16:50,212
Ona to nekontroluje.

261
00:16:51,057 --> 00:16:52,260
Micahu.

262
00:16:52,638 --> 00:16:55,343
Ví máma o Jessice?

263
00:16:56,477 --> 00:16:58,972
Ne, o tom pochybuji.

264
00:17:01,486 --> 00:17:03,640
Tati, nemůžeme ji jen tak opustit.

265
00:17:06,778 --> 00:17:08,403
Jeslti ji pořád miluješ,

266
00:17:08,655 --> 00:17:10,231
pomůžeš ji.

267
00:17:13,656 --> 00:17:15,160
Máš pravdu.

268
00:17:24,048 --> 00:17:25,833
Znáte tohoto chlapce?

269
00:17:26,177 --> 00:17:28,932
Plýtváš mým odpolednem kvůli absurdnímu snu.

270
00:17:28,967 --> 00:17:30,460
Nikdo neříkal, že máš jít.

271
00:17:30,756 --> 00:17:32,603
A kdo te ochrani pred tvoji smrti?

272
00:17:32,635 --> 00:17:34,020
Tohle je nebezpečná čtvrť.

273
00:17:34,057 --> 00:17:36,691
Někdo se podívá na tvé přepychové boty a nám oběma pujde o život.

274
00:17:36,728 --> 00:17:38,522
- Viděla jste tohoto chlapce?
- Pojď už, Mohindere.

275
00:17:38,556 --> 00:17:40,063
Prostě přestaň s tím nesmyslem.

276
00:17:40,228 --> 00:17:43,892
Pojdme zpatky na univezitu, a zacneme se bavit jako rozumny lidi.

277
00:17:43,896 --> 00:17:46,453
- Neodejdu dokud ho nenajdu.
- Znám toho kluka.

278
00:17:46,485 --> 00:17:48,531
Za 500 rupií řeknu kde je.

279
00:17:48,568 --> 00:17:50,821
Tohle je podvodník,
nic mu nedávej.

280
00:17:51,075 --> 00:17:53,821
- Co děláš?
- Kde?

281
00:18:17,637 --> 00:18:20,351
Minulou noc ve snu jsi přišel ke mě.

282
00:18:20,646 --> 00:18:22,511
Nešel jsem k nikomu.

283
00:18:22,767 --> 00:18:26,062
- Oni chodí ke mě.
- Proč?

284
00:18:26,315 --> 00:18:28,312
Proč chodí k tobě?

285
00:18:28,356 --> 00:18:31,772
Mají otázky, které potřebují zodpovědět.

286
00:18:32,237 --> 00:18:34,483
Nejsem si jistý
jestli mám otázku.

287
00:18:34,785 --> 00:18:37,952
Ale jo, máš.

288
00:18:43,125 --> 00:18:45,501
Mám před sebou dvě cesty

289
00:18:45,795 --> 00:18:47,500
Potřebuji vědět, kterou se mám vydat.

290
00:18:47,796 --> 00:18:50,790
Která z nich je muj osud.

291
00:18:51,675 --> 00:18:55,211
Odpověď, kterou hledáš už máš.

292
00:19:00,846 --> 00:19:02,260
Co je to?

293
00:19:02,805 --> 00:19:04,891
Jaká je moje odpověď?

294
00:19:42,146 --> 00:19:43,181
Hiro.

295
00:19:47,068 --> 00:19:48,182
Pardon.

296
00:19:49,148 --> 00:19:51,063
Kdy to bylo vyfoceno?

297
00:19:51,278 --> 00:19:53,022
Ehm, to byly Charliny narozeniny.

298
00:19:53,236 --> 00:19:54,732
Před šesti měsíci.

299
00:19:56,286 --> 00:19:59,400
- Znáte ho?
- Hira? Jasně.

300
00:19:59,578 --> 00:20:00,900
On a Charlie si byli blízcí.

301
00:20:01,205 --> 00:20:03,202
Prosím Vás, kde je teď?

302
00:20:03,415 --> 00:20:05,083
Netuším, drahoušku.

303
00:20:05,336 --> 00:20:07,662
Před týdny vypadl z jejího života.

304
00:20:30,437 --> 00:20:33,602
Zachu? Co děláš?

305
00:20:38,735 --> 00:20:41,653
Házím ti kamínky do okna.
Otevři!

306
00:20:54,927 --> 00:20:56,341
O co jde?

307
00:20:56,716 --> 00:20:58,551
Přišel jsem tě zachránit.

308
00:20:58,808 --> 00:21:00,552
-Pojďme.
-Jsem odepsaná.

309
00:21:00,927 --> 00:21:02,620
Nikdo neodepisuje královnu, no tak.

310
00:21:02,808 --> 00:21:04,302
Jo, ale řekni to mýmu tátovi.

311
00:21:04,688 --> 00:21:06,402
Budes jedina kralovna ktera zustane doma.

312
00:21:06,436 --> 00:21:08,653
Víš co?
Zpečetila si své vítězství

313
00:21:08,687 --> 00:21:10,743
v očích studentů,
když jsi praštila Jackie.

314
00:21:10,777 --> 00:21:13,232
Kdyz ted nepujdes zpatky tak se stane kralovnou.

315
00:21:14,947 --> 00:21:16,901
Můj tata to zjistí a budu mit průser.

316
00:21:17,526 --> 00:21:18,822
Heh, tak co jdeš?

317
00:21:19,157 --> 00:21:21,321
Uzemní tě víc.
Dvakrát tě uzemní.

318
00:21:21,608 --> 00:21:23,903
No tak, zasloužíš si to.

319
00:21:26,326 --> 00:21:28,411
Zasloužím si to, jasně že jo.

320
00:21:28,705 --> 00:21:31,700
A dnes večer,
budeš můj parter k tanci.

321
00:21:34,338 --> 00:21:36,752
- Já?
- Jasně, proč ne?

322
00:21:38,256 --> 00:21:40,422
Uf...

323
00:21:42,176 --> 00:21:44,801
Z miliónů různých důvodů.

324
00:21:45,225 --> 00:21:47,051
Je to proto, co Jackie řekla?

325
00:21:47,305 --> 00:21:50,363
Protože mně je to jedno.
Mě to je jedno, to ty si myslíš že není.

326
00:21:50,397 --> 00:21:53,491
Může mi říkat co chce.
Nenechám se ztrapnit.

327
00:21:53,526 --> 00:21:54,481
Ja vím kdo jsem.

328
00:21:54,987 --> 00:21:56,602
Jsem rád kym jsem.

329
00:21:56,858 --> 00:21:58,613
Mam rád taky to čím si ty. Ja jen...

330
00:21:59,116 --> 00:22:03,861
Ja si jenom přeju, abys měla ráda
to čím jsi ty.

331
00:22:04,155 --> 00:22:08,660
Konečně jsem poznala moje
opravdové kamarády.

332
00:22:09,127 --> 00:22:12,541
A to možná změní to,
že nebude konec světa.

333
00:22:13,337 --> 00:22:15,210
Jsem taková jaká jsem.

334
00:22:15,507 --> 00:22:16,833
Přesně,

335
00:22:17,176 --> 00:22:19,461
smíříš se se svou skrytou odlišností.

336
00:22:20,756 --> 00:22:23,512
Protože jediná věc, které
budeš litovat je

337
00:22:23,717 --> 00:22:25,842
popírání sebe sama.

338
00:22:35,897 --> 00:22:37,442
Ando?

339
00:22:40,235 --> 00:22:42,442
Ahoj, jsem Peter Petrelli.

340
00:22:42,697 --> 00:22:45,401
Jak se máš?
Promiň že to trvalo tak dlouho.

341
00:22:45,656 --> 00:22:48,500
J-já jsem se nemohl chytit let
a taxíky v tomhle městě...

342
00:22:48,617 --> 00:22:50,871
Ještě máme čas.
Kde je... kde je Hiro?

343
00:22:51,167 --> 00:22:53,583
Hiro cestoval zpátky v čase,
aby zachrínil Charlie.

344
00:22:53,917 --> 00:22:55,562
Říkal jsem mu,
že to není dobrý nápad,

345
00:22:55,708 --> 00:22:57,851
Peter Petrelli měl volat,
ale on naléhal.

346
00:22:58,047 --> 00:23:00,541
- Co se jí stalo?
- Byla zabita.

347
00:23:00,756 --> 00:23:05,671
Seděli jsme právě tady.
Stalo se to tak rychle.

348
00:23:05,966 --> 00:23:09,272
Další co víme, že byla mrtvá a
vrah byl hned pryč.

349
00:23:09,308 --> 00:23:14,310
Jako Okage. Uh... boogeyman.

350
00:23:14,646 --> 00:23:18,322
Hiro řekl, že je to možná stejný muž,
který se chystá zabít rozstleskávačku.

351
00:23:18,356 --> 00:23:20,902
Říkal sem Hirovi,
že je to moc nebezpečné.

352
00:23:21,108 --> 00:23:22,361
Ale Hiro řekl

353
00:23:22,656 --> 00:23:27,242
človek, který se bojí použít sílu,
není hoden ji mít.

354
00:23:27,445 --> 00:23:28,571
Vím kdy

355
00:23:28,828 --> 00:23:32,173
a kde bude ta roztleskávačka napadena.
Musím ho zastavit.

356
00:23:33,957 --> 00:23:36,873
- Jsi to ty?
- Možná.

357
00:23:37,876 --> 00:23:40,001
- Máš sílu, je to tak?
- Tak nějak.

358
00:23:40,378 --> 00:23:43,631
Super síla?
Ohýbáš čas a prostor jako Hiro!

359
00:23:43,927 --> 00:23:48,341
No, já...já tak nějak absorbuji
schopnosti ostatních.

360
00:23:48,597 --> 00:23:51,093
- Ale jenom, když jsem blízko.
- Hmm?

361
00:23:51,398 --> 00:23:54,471
Popravdě, když jsem sám,
Já...

362
00:23:54,685 --> 00:23:56,722
Jsem opravdu nic.

363
00:24:01,526 --> 00:24:03,483
Zbývá už jen necelá hodina

364
00:24:03,816 --> 00:24:06,150
OK, stane se to v 8:12
Musím jít.

365
00:24:06,828 --> 00:24:08,190
Jdete?

366
00:24:09,537 --> 00:24:10,612
Ne.

367
00:24:10,958 --> 00:24:12,823
Počkám na Hira

368
00:24:13,128 --> 00:24:16,791
Bez něho
nejsem vůbec nic.

369
00:24:17,625 --> 00:24:20,660
-Možná,že bys měl taky počkat
-Nemám na to čas

370
00:24:20,916 --> 00:24:23,292
-Musím zachránit roztleskávačku
-ale Peter!

371
00:24:26,387 --> 00:24:28,172
Zemřeš.

372
00:24:33,806 --> 00:24:37,262
-Kde je? Ona je pryč?
-jo je.

373
00:24:37,688 --> 00:24:41,140
Viděla jsem jak ona a Zach skáčou
na trávník před deseti minutami

374
00:24:41,398 --> 00:24:43,350
Musela slezt oknem

375
00:24:43,776 --> 00:24:45,442
Proč jsi se jí nepokusila
zastavit ?

376
00:24:45,738 --> 00:24:48,402
Protože je to skvělá dívka a
zaslouží si to.

377
00:24:48,696 --> 00:24:50,651
Ty jsi na ní moc krutej

378
00:24:53,867 --> 00:24:56,280
Nevíš co jsi právě provedla.

379
00:24:57,288 --> 00:25:00,003
Jestli se ti ozve
tak mi hned zavolej.

380
00:25:07,137 --> 00:25:08,962
Plytvas jen casem.

381
00:25:09,216 --> 00:25:10,710
Freud by ti rekl kdo je ten chlapec

382
00:25:11,135 --> 00:25:14,053
je jen zjeveni tveho podvedomi.

383
00:25:14,346 --> 00:25:17,723
Nirad? Nebavili jsme se uz o tom?

384
00:25:27,028 --> 00:25:28,322
Ne, pockej.

385
00:25:33,368 --> 00:25:34,912
Ztracis jen cas.

386
00:25:35,418 --> 00:25:39,410
Freud by ti rekl kdo je ten chlapec,
jen zjeveni tvyho podvedomi.

387
00:25:39,417 --> 00:25:41,223
Je vic nez sen, nez zjeveni.
Je skutecny.

388
00:25:41,258 --> 00:25:43,410
Tento chlapec mi da odpovedi,
ty co hledam.

389
00:25:43,716 --> 00:25:46,261
Jsem tvuj pritel, Chandro,
ale tohle zni jako od blazna.

390
00:25:46,297 --> 00:25:48,813
No, o všech velkých myslitelích se říkalo,
že jsou blázni za jejich dob...

391
00:25:48,846 --> 00:25:50,463
Darwin, Einstein, Gandhi.

392
00:25:50,676 --> 00:25:53,731
Darwin se nevysmíval fakultě biologie
za stolem.

393
00:25:53,766 --> 00:25:57,020
- Oni nikdy neposlouchají.
- Ty jsi ten kdo neposlouchá!

394
00:25:57,057 --> 00:25:59,550
Ty si myslíš, že skutečně dokážeš
najít všechny ty lidi?

395
00:25:59,567 --> 00:26:01,891
Levitace, spontanní regenerace?

396
00:26:02,105 --> 00:26:05,943
Chandro, ja vím, že smrt Shanti

397
00:26:06,198 --> 00:26:10,482
tě vede k odpovědím, ale je čas
to nechat plavat.

398
00:26:11,405 --> 00:26:14,530
Pokud budeš trvat
na hlášení této

399
00:26:14,748 --> 00:26:17,611
šílenosti ve svým textech
a ve tvé třídě,

400
00:26:17,788 --> 00:26:19,993
stáhnou tě z tvé funkce.

401
00:26:27,718 --> 00:26:29,001
Budiž.

402
00:26:49,906 --> 00:26:52,980
Právě jsem to dočetl.
Je to fantastické, otče.

403
00:26:53,236 --> 00:26:54,981
Dneska je to všude kolem nás,

404
00:26:55,078 --> 00:26:57,253
proces evoluce pokračuje
tak dramaticky.

405
00:26:57,286 --> 00:26:58,911
Kdo ti řekl, že to máš číst?

406
00:26:59,167 --> 00:27:01,381
Nikdo, jen jsem to viděl u tebe na stole,
tak jsem si to půjčil.

407
00:27:01,418 --> 00:27:05,042
Mohindere ty jsi se vrtal v mojem soukromí.
To nebylo určeno k tomu, aby jsi to četl.

408
00:27:05,256 --> 00:27:09,042
Ok, promiň, ale myslim, že to je mimořádné,
a já chci pomoct.

409
00:27:09,335 --> 00:27:12,313
Pomocí projektu Lidsky genom můžeme
najít všechny ty lidi.

410
00:27:12,348 --> 00:27:14,763
" MY " ne !
Nemůžeš být součástí !

411
00:27:15,055 --> 00:27:17,631
- Proč ne?
- Protože nechci abys byl.

412
00:27:18,348 --> 00:27:20,643
Nerozumím.

413
00:27:22,187 --> 00:27:25,971
Darwin rikal, že vědec
by neměl mít přání,

414
00:27:26,188 --> 00:27:28,271
žádné pocity,
jen kamenné srdce.

415
00:27:28,485 --> 00:27:31,231
To jsem já, Mohindere.
To nejsi ty.

416
00:27:31,866 --> 00:27:33,653
Jdi domu.

417
00:27:43,126 --> 00:27:45,202
Tady máš svoji odpověď.

418
00:28:04,186 --> 00:28:06,271
Snažil jses mě ochránit.

419
00:28:41,385 --> 00:28:44,553
Jen kamenné srdce. Proč si byl tak chladný? (tichy, bez citu atd...)

420
00:28:44,895 --> 00:28:47,311
Kamenné srdce, kamenné srdce...

421
00:28:53,858 --> 00:28:55,271
Moje sestra.

422
00:29:10,086 --> 00:29:12,043
Našel si je.

423
00:29:32,778 --> 00:29:35,150
- Jé, promiň!
- Promiň.

424
00:29:35,445 --> 00:29:38,140
To byla moje chyba.
Jen jsem se nedíval na cestu.

425
00:29:38,446 --> 00:29:41,990
Prosím tě...
Neznáš náhodou tuhle holku, Jackie Wilcox?

426
00:29:43,207 --> 00:29:46,872
Hmm, jo znám, poločasová show
začíná za 5 min.

427
00:29:47,208 --> 00:29:50,041
Ona tam bude.
Je roztleskavacka.

428
00:29:52,337 --> 00:29:56,423
- Ty jsi reporter, nebo neco podobnyho?
- Alumni (= absolvent VŠ)

429
00:29:56,636 --> 00:29:58,380
Jsem jen zvědavý.

430
00:30:02,015 --> 00:30:06,643
Jen tak mimochodem,
ona se ničím neliší od ostatních.

431
00:30:06,978 --> 00:30:09,472
Je to jen průměrná puberťačka.

432
00:30:09,725 --> 00:30:11,311
Vběhla do ohně

433
00:30:11,608 --> 00:30:14,773
a zachránila někomu život,
to mi připadá, že je neobyčejná.

434
00:30:17,276 --> 00:30:19,312
Jo, to máš pravdu.

435
00:30:19,735 --> 00:30:21,280
Jsem závistivá.

436
00:30:21,737 --> 00:30:24,701
Ona je teď hrdinkou pro cely město. A já?

437
00:30:24,908 --> 00:30:27,742
Já nevyhrávám tolik souteží...

438
00:30:28,208 --> 00:30:29,701
Hej, to se zlepší.

439
00:30:30,667 --> 00:30:34,622
- Co?
- Život po střední.

440
00:30:34,967 --> 00:30:37,003
Bude mnohem lépe.

441
00:31:34,605 --> 00:31:36,063
Poločas, holky!

442
00:31:36,318 --> 00:31:38,440
Jdem, rozpumpujte to! Whoo!

443
00:31:45,947 --> 00:31:48,951
Nervozita nikdy nepřestane.

444
00:31:49,207 --> 00:31:51,031
Myslela jsem, že máš domácí vězení.

445
00:31:51,785 --> 00:31:53,450
Já ho nedostala.

446
00:31:54,798 --> 00:31:56,453
Co tvoje oko?

447
00:31:56,838 --> 00:31:58,962
Nic co bych nemohla skrýt.

448
00:32:01,385 --> 00:32:03,231
Je tady něco
co bych ti chtěla říct,

449
00:32:03,258 --> 00:32:05,252
druhá kapitánka druhé kapitánce.

450
00:32:06,557 --> 00:32:08,093
Řekni to.

451
00:32:10,597 --> 00:32:13,012
Myslím si, že jseš hrozba.

452
00:32:13,397 --> 00:32:15,561
A nemluvím jenom o tobě,

453
00:32:15,896 --> 00:32:18,290
jak mě ničíš přes svého přítele
vlastně přítelkyně.

454
00:32:18,435 --> 00:32:20,140
Mám namysli tebe obecně.

455
00:32:20,445 --> 00:32:23,310
Byli jsme nejlepší kamarádky.

456
00:32:24,158 --> 00:32:25,733
Co se stalo?

457
00:32:26,078 --> 00:32:28,530
Možná, že jsem získala
nový pohled.

458
00:32:28,866 --> 00:32:31,363
Jsem unavená snažením se, být někým
kým nejsem.

459
00:32:31,668 --> 00:32:33,843
No, pokoušela jses být mnou od
druhého stupně.

460
00:32:33,877 --> 00:32:35,953
A teď se snažíš být mnou.

461
00:32:36,206 --> 00:32:37,700
Jak si na to přišla?

462
00:32:38,086 --> 00:32:41,963
Tvůj malý hrdinský akt, vytažení chlápka z
hořícího vlaku...

463
00:32:42,215 --> 00:32:44,463
nebyl tvůj hrdinský čin,
byl můj.

464
00:32:44,675 --> 00:32:46,170
Ne, nebyl.

465
00:32:46,468 --> 00:32:48,173
Mám to na kazetě.

466
00:32:54,646 --> 00:32:58,223
Víš, jeden můj kamarád řekl,
je duležitější být

467
00:32:58,476 --> 00:33:01,691
upřímný k sobě a štastný
než populární.

468
00:33:02,527 --> 00:33:04,942
Myslím, že to vystihl.

469
00:33:06,658 --> 00:33:08,233
Opravdu?

470
00:33:08,535 --> 00:33:10,780
Zní mi to jako lúzr.

471
00:33:13,455 --> 00:33:15,320
Veřejné školy jsou nahovno.

472
00:33:17,457 --> 00:33:19,620
- Slyšela jsi to?
- Slyšela co?

473
00:33:30,638 --> 00:33:31,843
Haló?

474
00:33:31,847 --> 00:33:34,010
Přestaň,
strašíš mě!

475
00:33:34,267 --> 00:33:37,362
- Mám dojem, že jsem něco slyšela.
- Máš slyšiny. Jdeme!

476
00:33:40,275 --> 00:33:43,853
- Co máš za problém?
- Nechoď tou cestou.

477
00:33:44,817 --> 00:33:46,313
Co to sakra má znamenat?

478
00:33:46,617 --> 00:33:48,713
- Jackie, něco není v pořádku.
- No, duh!

479
00:33:48,827 --> 00:33:50,442
Nestíháme korunovaci.

480
00:33:50,486 --> 00:33:52,831
Věř mi, pokuď nechceš jít ven
a dostat tu homecoming korunu,

481
00:33:52,866 --> 00:33:55,112
- Budu více než šťastná...
- Aah!

482
00:33:57,456 --> 00:34:00,332
Ne! Ne! Ne!

483
00:34:04,087 --> 00:34:05,620
Aah!

484
00:34:06,087 --> 00:34:07,420
Claire!

485
00:34:08,677 --> 00:34:11,671
Aah! Aah!

486
00:34:53,677 --> 00:34:55,262
Utíkej!

487
00:35:05,528 --> 00:35:06,810
Jses v pořádku?

488
00:35:09,405 --> 00:35:11,231
Utíkej! Běž!

489
00:35:13,077 --> 00:35:14,902
Pokračuj! Utíkej!

490
00:35:29,045 --> 00:35:31,503
O můj bože. Claire.

491
00:35:51,068 --> 00:35:53,733
Hej, hej, hej! Utíkej!

492
00:35:57,195 --> 00:35:58,280
Utíkej!

493
00:36:03,285 --> 00:36:05,740
- Kdo to je?
- Běž, na stadion, okay?

494
00:36:05,996 --> 00:36:08,382
Najdi lidi, najdi světla.
On nechce být spatřen.

495
00:36:08,415 --> 00:36:09,721
-A co ty?
-Nedělej si se mnou starosti.

496
00:36:09,756 --> 00:36:10,793
Jdi už!

497
00:36:11,128 --> 00:36:12,423
Padej!

498
00:36:50,758 --> 00:36:51,671
Ne..

499
00:37:14,525 --> 00:37:15,652
Ty..

500
00:37:23,496 --> 00:37:24,823
Jak to...

501
00:37:27,496 --> 00:37:28,832
Kde je?

502
00:37:29,548 --> 00:37:32,292
Nevím.
Utekl dřív než jsem přišla

503
00:37:33,548 --> 00:37:36,131
Policie. Běž sehnat nějakou pomoc, okay?

504
00:37:36,386 --> 00:37:37,921
okay. Vrátím se.

505
00:37:40,175 --> 00:37:41,841
Hej.

506
00:37:42,766 --> 00:37:44,220
Jak se jmenuješ?

507
00:37:44,847 --> 00:37:46,181
Peter.

508
00:37:47,475 --> 00:37:48,720
Ja jsem Claire

509
00:37:49,436 --> 00:37:50,932
Ty jsi ta?

510
00:37:51,565 --> 00:37:54,521
Když zachráním tebe, zachráním i celý svět?

511
00:37:56,486 --> 00:37:57,813
Nevím

512
00:37:59,576 --> 00:38:01,612
Já jsem jenom roztleskávačka

513
00:38:11,375 --> 00:38:12,752
Claire!

514
00:38:14,415 --> 00:38:17,000
Tati. Tati.

515
00:38:21,307 --> 00:38:24,302
Už je dobře. Jsi ok.

516
00:38:24,308 --> 00:38:26,181
Tati, to bylo hrozný
Jackie, ona..

517
00:38:26,518 --> 00:38:28,141
Já vím, já vím.

518
00:38:28,976 --> 00:38:30,601
Musíme se vrátit.

519
00:38:31,015 --> 00:38:32,681
My se musíme vrátit

520
00:38:32,896 --> 00:38:34,103
- Peter...
- Ne,ne,ne.

521
00:38:34,358 --> 00:38:36,621
-On mi zachránil život!
- ne,ne,ne ,on bude v pořádku

522
00:38:36,656 --> 00:38:38,800
Ale my ho nemůžeme opustit.
........