1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Překlad do češtiny a korektura:
..: Rutz :..

2
00:00:02,889 --> 00:00:05,824
<i>Kdysi tu byl ostrov.</i>

3
00:00:05,883 --> 00:00:08,123
<i>Někteří říkali, že se nacházel v Jižním Pacifiku.</i>

4
00:00:08,924 --> 00:00:11,049
<i>Ale na žádné mapě byste ho nenašli.</i>

5
00:00:12,818 --> 00:00:16,036
<i>Na ostrov se časem dostala spousta lidí...</i>

6
00:00:16,329 --> 00:00:18,431
<i>ztraceni při jejich cestách</i>

7
00:00:18,654 --> 00:00:20,603
<i>a ztraceni ve vlastních životech.</i>

8
00:00:21,683 --> 00:00:25,391
<i>Jeden takový muž ztroskotal
a byl vyplaven na jeho břehy.</i>

9
00:00:25,896 --> 00:00:27,728
<i>Jmenoval se Desmond.</i>

10
00:00:27,857 --> 00:00:30,651
<i>Byl nalezen mužem jménem Kelvin.</i>

11
00:00:31,205 --> 00:00:33,520
<i>Ten ho vzal do podzemního krytu.</i>

12
00:00:34,051 --> 00:00:37,243
<i>Kelvin vkládal do počítače kód</i>

13
00:00:37,279 --> 00:00:40,540
<i>každých 108 minut po celý
dlouhý čas strávený na ostrově.</i>

14
00:00:41,425 --> 00:00:42,978
K čemu to všechno bylo?

15
00:00:43,587 --> 00:00:45,413
Prostě zachraňuji svět.

16
00:00:46,776 --> 00:00:49,251
<i>Brzy přesvědčil Desmonda,
aby mu pomáhal</i>

17
00:00:49,276 --> 00:00:54,750
<i>a společně zachránili svět...
každým stiskem tlačítka... po další tři roky.</i>

18
00:00:56,396 --> 00:00:58,651
<i>Zdálo se to nekonečné.</i>

19
00:00:59,215 --> 00:01:01,652
<i>Ale byla tu jedna možnost,
jak z toho ven.</i>

20
00:01:01,687 --> 00:01:04,630
Otoč tímhle klíčem a se vším bude konec.

21
00:01:06,468 --> 00:01:10,071
<i>Kelvin přesvědčil Desmonda,
aby uvěřil, že jít ven je nebezpečné.</i>

22
00:01:11,156 --> 00:01:14,030
<i>Jednoho dne se Desmond rozhodl
zariskovat a jít ostrov prozkoumat</i>

23
00:01:14,477 --> 00:01:17,312
<i>a zjistil, že byl oklamán.</i>

........