1
00:00:03,128 --> 00:00:05,755
Translated by OBR 2005.
2
00:00:47,460 --> 00:00:52,632
<i>Film podle skutečné události...</i>
3
00:01:08,730 --> 00:01:14,318
- VYMÍTÁNÍ EMILY -
- ROSEOVÉ -
4
00:02:54,994 --> 00:02:58,455
Jste soudní lékař?
5
00:03:20,100 --> 00:03:22,686
Pane Rose.
6
00:04:17,569 --> 00:04:20,781
Je mi to líto, pane Rose.
7
00:04:21,323 --> 00:04:26,494
Ale nemohu zcela potvrdit,
že příčina smrti byla přirozená.
8
00:04:29,122 --> 00:04:31,916
Vaše dcera...
9
00:04:45,303 --> 00:04:47,889
Promiňte Otče.
10
00:04:48,014 --> 00:04:50,641
Otče Moore.
11
00:04:50,975 --> 00:04:54,186
Musíte jít se mnou.
12
00:05:00,901 --> 00:05:03,653
<i>Otče Moore!</i>
13
00:05:04,237 --> 00:05:06,031
<i>Otče, povězte nám
o vymítání.</i>
14
00:05:06,156 --> 00:05:07,740
<i>Tady Otče Moore!</i>
15
00:05:07,866 --> 00:05:09,534
Dnes se vám hlásím od budovy
okresního soudu,
16
00:05:09,617 --> 00:05:10,743
kde budou soudit
Richarda Moorea.
17
00:05:10,785 --> 00:05:12,745
<i>- Co rodiče?
- Odmítají mluvit s policií.</i>
18
00:05:12,870 --> 00:05:16,457
<i>Obviníte je?
- Ne, ten kněz nám stačí.</i>
19
00:05:16,540 --> 00:05:18,083
<i>Potřebujeme k tomu nějakého
křesťana.</i>
20
00:05:18,208 --> 00:05:19,459
Nejlépe katolíka.
21
00:05:19,585 --> 00:05:21,461
Někdo kdo se v té sračce
dobře vyzná.
22
00:05:21,586 --> 00:05:25,382
Někoho, kdo má na veřejnosti
dobré jméno.
23
00:05:25,507 --> 00:05:28,635
........