1
00:00:14,666 --> 00:00:17,000
<i>Přestáli jsme muka a bolest…</i>
2
00:00:17,083 --> 00:00:18,791
{\an8}OTEC MORMONŮ ZAVRAŽDĚN
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,333
<i>…abychom dosáhli Siónu.</i>
4
00:00:20,416 --> 00:00:21,791
GUVERNÉR VYHLADÍ MORMONY
5
00:00:21,875 --> 00:00:22,833
<i>Přesto pokračují…</i>
6
00:00:22,916 --> 00:00:24,000
VYHLAZENÍ
7
00:00:24,083 --> 00:00:25,458
<i>…v pronásledování.</i>
8
00:00:26,291 --> 00:00:30,208
<i>Příliš dlouho jsme</i>
<i>se snažili s nepřáteli vyjít…</i>
9
00:00:30,291 --> 00:00:31,958
BRIGHAM YOUNG SE BRÁNÍ
10
00:00:32,041 --> 00:00:36,791
…a já souhlasím s tím,
aby meč Hospodinův byl tasen
11
00:00:36,875 --> 00:00:39,666
jak ve slově, tak i ve skutku.
12
00:00:40,458 --> 00:00:43,958
Neboť jsme našli náš Sión.
13
00:00:45,375 --> 00:00:48,750
Zde je náš Sión.
14
00:00:52,666 --> 00:00:55,416
Moment. Chvíli vydržte. Jim je na cestě.
15
00:00:55,500 --> 00:00:58,250
Nikam ty prasata nežeňte, dokud nepřijde.
16
00:00:58,333 --> 00:01:00,041
Kam jdou moje prasata, krucinál?
17
00:01:00,125 --> 00:01:01,375
Neměl jsem na výběr, Jime.
18
00:01:01,458 --> 00:01:03,000
Výběr čeho, Winkie?
19
00:01:03,083 --> 00:01:05,500
Mormoni je chtějí všechny,
nabídli mi pětkrát víc.
20
00:01:05,583 --> 00:01:06,833
Já jsem nic nenabízel.
21
00:01:06,916 --> 00:01:10,125
- Byla to vzájemná dohoda.
- Ale ty ses neměl k placení.
22
00:01:10,208 --> 00:01:12,083
- Mormoni mi zaplatili hned.
- Mlč.
23
00:01:12,166 --> 00:01:14,791
- Zažeň je zpátky.
- Tady není co řešit, Bridgere.
24
00:01:14,875 --> 00:01:18,625
........