1
00:01:48,901 --> 00:01:50,269
<i>Kim Myung Joone!</i>

2
00:01:52,780 --> 00:01:55,416
<i>Do kostela se nesmí,
dostaneme vynadáno.</i>

3
00:01:55,449 --> 00:01:59,577
<i>Právě proto se tam schováme,
aby nás ostatní nenašli.</i>

4
00:02:12,049 --> 00:02:13,433
<i>Počkej na mě!</i>

5
00:02:13,509 --> 00:02:15,477
<i>Nekřič a poběž za mnou!</i>

6
00:02:47,626 --> 00:02:49,019
Nemarni čas.

7
00:02:51,171 --> 00:02:54,307
Naše modlitby nebyly vyslyšeny,
ani když jsme byli malí.

8
00:03:05,644 --> 00:03:07,913
Už jsme tu dlouho nebyli, co?

9
00:03:09,189 --> 00:03:11,133
Tehdy mi to tu připadalo obrovské.

10
00:03:11,901 --> 00:03:13,235
Je mnohem menší,
než si pamatuju.

11
00:03:14,194 --> 00:03:15,996
Pořád si to tu pamatuješ?

12
00:03:17,448 --> 00:03:20,066
Já jsem se tolik snažila zapomenout.

13
00:03:21,827 --> 00:03:25,897
Sestra nás sem vodila vždycky,
když jsme něco provedli.

14
00:03:26,165 --> 00:03:27,708
"Podívejte se na ten kříž."

15
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
"Před ním byste neměli lhát."

16
00:03:31,962 --> 00:03:34,014
"Pokud řeknete pravdu,

17
00:03:35,007 --> 00:03:36,800
bude vám odpuštěno."

18
00:03:37,384 --> 00:03:40,345
Pokud řeknu pravdu,
bude mi odpuštěno?

19
00:03:44,350 --> 00:03:45,792
Je to vážně tak?

20
00:03:46,769 --> 00:03:48,253
Takhle svět funguje?

21
00:03:53,984 --> 00:03:56,903
Nechoď kolem horké
kaše a ptej se.

22
00:03:58,697 --> 00:04:01,658
Ptej se na to, na
co se chceš zeptat.

23
00:04:05,746 --> 00:04:07,230
Proč jsi šla

........