1
00:00:20,041 --> 00:00:21,791
Lhalas mi, Bai Suzhen.
2
00:00:22,375 --> 00:00:26,791
Zkusil jsem všechno.
Šel jsem do chrámu na hoře Emei
3
00:00:26,875 --> 00:00:29,541
a na březích jsem hledal galgán.
4
00:00:29,625 --> 00:00:32,041
Ale nic jsem nenašel!
5
00:00:38,291 --> 00:00:42,166
Už nikdy mě neobviňuj ze lži.
6
00:00:50,750 --> 00:00:52,833
Život je hra, Chengu.
7
00:00:53,750 --> 00:00:55,791
Nech ji na Onom světě.
8
00:00:55,875 --> 00:00:57,541
Bude tam mít klid.
9
00:00:57,625 --> 00:00:58,458
Prosím.
10
00:00:58,541 --> 00:01:00,250
Víš, jaké to je.
11
00:01:00,333 --> 00:01:02,291
Neexistuje nějaký způsob?
12
00:01:03,416 --> 00:01:05,500
Zkoušel jsem všechno.
13
00:01:06,750 --> 00:01:08,750
Je tu jedna možnost.
14
00:01:12,791 --> 00:01:16,166
Ale nikdy bych se neodvážila ji zkusit.
15
00:01:16,250 --> 00:01:18,625
Riziko je příliš velké.
16
00:01:26,041 --> 00:01:27,791
Jak ho přivolám?
17
00:01:27,875 --> 00:01:31,083
Vycítí zranitelnost.
18
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Ještě není pozdě.
19
00:01:33,833 --> 00:01:36,333
Zítra můžeme její tělo pohřbít.
20
00:01:36,416 --> 00:01:38,708
Zařídit jí řádný pohřeb.
21
00:01:58,875 --> 00:02:01,083
Rozhodl ses správně.
22
00:02:04,166 --> 00:02:07,500
Její duše přece musí někde být.
23
00:02:07,583 --> 00:02:11,958
V <i>Ti-jü, </i>na Onom světě nebo někde jinde.
24
00:02:12,041 --> 00:02:17,208
Do těchto říší se žádný smrtelník
nedostane bez pomoci.
25
00:03:20,375 --> 00:03:24,208
........