1
00:01:24,876 --> 00:01:29,381
DUNA: PROROCTVÍ

2
00:02:36,448 --> 00:02:40,744
Velmi oceňuji, že ti Sukova škola
umožnila vrátit se takto narychlo.

3
00:02:56,217 --> 00:02:58,678
Je to už velmi dlouho,
co jsem tu studovala.

4
00:02:59,512 --> 00:03:02,057
Jsem však především stále sestrou.

5
00:03:05,018 --> 00:03:07,771
Prvotní ohledání neodhalilo
stopy po urychlovači.

6
00:03:07,854 --> 00:03:10,023
Nepochybně. Zdroj tepla vycházel zevnitř.

7
00:03:10,106 --> 00:03:12,609
Náhlá nerovnováha
sítě tělesných meridiánů.

8
00:03:13,735 --> 00:03:18,114
Než k tomu došlo, nevšimla sis na ní
fyzických změn či známek rozrušení?

9
00:03:22,827 --> 00:03:24,204
Měla noční můru.

10
00:03:25,080 --> 00:03:26,915
Ať se jí zdálo cokoli, vyděsilo ji to.

11
00:03:27,791 --> 00:03:30,919
Tušila to. Měla jsem poslouchat.

12
00:03:32,253 --> 00:03:33,672
Jestli je to moc těžké,

13
00:03:33,755 --> 00:03:35,215
mohu pokračovat sama.

14
00:03:36,800 --> 00:03:37,801
Ne, potřebuji odpověď.

15
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
Jak se může něco takového stát?

16
00:03:53,358 --> 00:03:55,026
Zakladatelky byly ochotny zemřít,

17
00:03:55,110 --> 00:03:57,946
pokud by tím dál kráčely
v Raquelliných šlépějích.

18
00:03:58,655 --> 00:03:59,989
Proč tě fascinují mučednice?

19
00:04:00,073 --> 00:04:02,575
Jestli se chceš oddělat,
jsou i snazší způsoby.

20
00:04:02,659 --> 00:04:05,745
Smrt imperátorovy mluvčí pravdy
těsně před královskou svatbou?

21
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
To není náhoda.

22
00:04:10,000 --> 00:04:11,501
Ale nájemná vražda.

23
00:04:15,797 --> 00:04:17,757
Ty myslíš, že Kashu napadl někdo odsud?

........