1
00:00:15,114 --> 00:00:20,711
<b>Zatoichiho příběhy </b>

2
00:01:00,759 --> 00:01:05,719
<b>Silný déšť</b>

3
00:01:36,595 --> 00:01:38,927
Je to kráska.

4
00:01:39,631 --> 00:01:42,600
Doufám, že se s ní ještě setkám.

5
00:01:44,103 --> 00:01:49,598
Mám pro tebe nějaké amulety, které ochrání
tvou rodinu a zaženou zlé duchy.

6
00:01:50,409 --> 00:01:53,845
Zaručuji ti, že budeš žít dlouho,
když se budeš každé ráno modlit.

7
00:01:53,979 --> 00:01:56,209
Moc ti děkuji.

8
00:01:56,715 --> 00:02:00,481
Nemyslím si, že tě ten kus papíru může zachránit.

9
00:02:00,619 --> 00:02:03,747
Dávej si pozor na pusu, ty zatracený blázne!

10
00:02:04,423 --> 00:02:08,587
Sedláci jsou nuceni trpět jako v pekle.

11
00:02:10,996 --> 00:02:15,626
Podívej se támhle, babi.
Moheiova dcera Omitsu je prodávána.

12
00:02:22,941 --> 00:02:27,378
Má štěstí, že má dceru, která se dá prodat.

13
00:02:29,048 --> 00:02:31,812
Tak příští rok na shledanou, babi.

14
00:02:32,384 --> 00:02:33,681
Měj se hezky.

15
00:02:48,567 --> 00:02:52,025
Nedívej se. Je lepší se nedívat.

16
00:03:03,582 --> 00:03:09,384
Byl jednou jeden muž, který plakal,
když ženu poslali pryč za prostitucí.

17
00:03:12,157 --> 00:03:14,648
Už je to nějaký čas, Matazo.

18
00:03:14,793 --> 00:03:15,782
Osei.

19
00:03:17,096 --> 00:03:22,659
A ty jsi obchodoval s mladými dívkami z vesnic.

20
00:03:24,369 --> 00:03:26,496
Ani trochu ses nezměnila, Osei.

21
00:03:27,339 --> 00:03:32,208
Už je to deset let. Jsem si jistý,
že jsi okusila hořkou stránku života.

22
00:03:32,344 --> 00:03:35,871
Ano, samozřejmě.
Ochutnala jsem toho docela dost.

23
00:03:36,515 --> 00:03:37,948
A co ty?

24
00:03:38,450 --> 00:03:41,078
........