1
00:00:51,095 --> 00:00:52,721
Tohle bychom neměly.

2
00:00:54,971 --> 00:00:56,890
Chci jet do Dairy Queen.

3
00:00:57,640 --> 00:01:00,226
Maisie, vím, co dělám.

4
00:01:01,227 --> 00:01:02,896
Zastavte. Je to tady.

5
00:01:47,232 --> 00:01:49,984
- To tu budeme jenom potichu sedět?
- Marshalle.

6
00:01:50,874 --> 00:01:52,834
Maisie sedí venku, Lois.

7
00:01:52,912 --> 00:01:55,331
Platím jí za to, že tam sedí a soudí.

8
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
Poslyš,

9
00:02:03,915 --> 00:02:07,335
máme spolu hodně,
hodně dlouhou historii, Marshalle.

10
00:02:08,253 --> 00:02:09,254
Hodně dlouhou.

11
00:02:11,714 --> 00:02:15,552
Už dávno jsem si uvědomila,
co se mezi vámi dvěma děje.

12
00:02:17,428 --> 00:02:21,850
Nezlomilo mi to srdce.
Zlomit srdce mi už dávno nic nedokáže,

13
00:02:22,725 --> 00:02:26,646
a díky tomu chápu,
proč jsi hledal něco jiného, Marshalle.

14
00:02:27,313 --> 00:02:29,858
- Tohle není nutné, Lois.
- Nevinila jsem tě.

15
00:02:30,400 --> 00:02:34,737
Neskrývala jsem,
jak se od tebe cítím odcizená.

16
00:02:35,446 --> 00:02:38,741
Proč bys nechtěl být s někým,
kdo tě má opravdu rád,

17
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
což já už jsem nedokázala.

18
00:02:41,286 --> 00:02:46,207
Poté, co jsi nedokázal skrýt,
jak jsi zklamaný a znechucený z toho,

19
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
jak naše dcera na vysoké přibrala.

20
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
Nebylo to zklamání ani znechucení,
bylo to tebou.

21
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
Byl jsem bezradný.

22
00:02:53,756 --> 00:02:56,634
Za rok 45 kilo.
To bylo biblické. Byla to kletba.

23
........