1
00:00:13,054 --> 00:00:16,850
Během své kariéry jsem se naučil,
že pokud řešíte složité otázky,

2
00:00:16,933 --> 00:00:18,643
někdy je jediný způsob,
jak to udělat,

3
00:00:18,727 --> 00:00:24,941
a to dát dohromady části informací,
které pak odhalí širší pravdu.

4
00:00:26,943 --> 00:00:30,363
Přijel jsem do Phoenixu
pro informace do svého protihlášení.

5
00:00:30,447 --> 00:00:32,532
Ale nejvíc mě zaujalo,

6
00:00:32,615 --> 00:00:36,369
jak se vláda tolik snažila
tento fenomén smést ze stolu,

7
00:00:36,453 --> 00:00:40,331
a přesto se to samotné plavidlo
stále vzpírá

8
00:00:40,415 --> 00:00:42,208
odhalit svou přítomnost.

9
00:00:42,292 --> 00:00:43,918
Určitě má svůj důvod,

10
00:00:44,002 --> 00:00:46,504
proč se ti, co řídili toto plavidlo,

11
00:00:46,588 --> 00:00:50,842
nechali v roce 1997 spatřit tolika lidmi,

12
00:00:50,925 --> 00:00:53,928
a dál se svědkům odhalují i dnes.

13
00:00:54,679 --> 00:00:57,974
Je to jako by ono plavidlo
nenechalo ten příběh pohřbít.

14
00:00:59,059 --> 00:01:02,187
PÁTRÁNÍ PO VETŘELCÍCH

15
00:01:04,606 --> 00:01:08,109
K podpořeni protihlášení jsem požádal Vee,
aby našla piloty,

16
00:01:08,193 --> 00:01:11,029
kteří se s tím předmětem
setkali ve vzduchu.

17
00:01:11,821 --> 00:01:14,074
Mezitím se sejdu s doktorkou Kiteiovou,

18
00:01:14,157 --> 00:01:18,078
která je odbornicí
incidentu Světel ve Phoenixu.

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,121
A chci vyplnit mezery toho,

20
00:01:20,205 --> 00:01:22,832
co je o téhle události veřejně známé,

21
00:01:22,916 --> 00:01:24,918
a co možná bylo skryto.

22
00:01:26,878 --> 00:01:29,089
- Ten výhled je úžasný, že?
- Jo.

23
........