1
00:00:15,165 --> 00:00:16,934
<i>V minulých dílech jste viděli...</i>
2
00:00:17,101 --> 00:00:18,477
Neopouštíte nás, že?
3
00:00:18,644 --> 00:00:21,729
Okolnosti se změnily,
jeden váš syn je zdravotně nezpůsobilý
4
00:00:21,753 --> 00:00:24,390
a druhý nesplňuje mé sexuální potřeby.
5
00:00:24,525 --> 00:00:26,985
- Kolik mu zbývá času?
- Těžko říct.
6
00:00:27,052 --> 00:00:29,280
Nejsi už unavená otročením pro bílé?
7
00:00:29,447 --> 00:00:31,949
- Je to má pozice.
- Nemusí být.
8
00:00:32,216 --> 00:00:37,484
Sňatek mezi vámi a princeznou Margot
by vytvořil zcela ryzí linii katolíků.
9
00:00:37,571 --> 00:00:40,270
Katolická liga by chtěla
vévodu z rodu Guisů za krále.
10
00:00:40,424 --> 00:00:42,009
Proč si nevybrat stranu lásky?
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,168
- Lásky?
- Dovolíš to?
12
00:00:44,328 --> 00:00:47,604
Dal jsem Montmorencymu svolení,
aby s Edith vyjednal mír.
13
00:00:47,665 --> 00:00:50,876
Jak se Montmorencymu
podařilo sestru Edith přemluvit?
14
00:00:51,043 --> 00:00:53,987
Nechal se pokřtít do její víry,
mám v plánu to samé.
15
00:00:54,154 --> 00:00:57,481
A co mi nabídnete na oplátku za mír,
po kterém tak prahnete?
16
00:00:57,549 --> 00:00:58,759
Moji dceru Margot.
17
00:00:59,084 --> 00:01:03,919
Jakmile bude manželství naplněno,
přepíšu regenství na vás.
18
00:02:12,732 --> 00:02:13,892
Uhněte!
19
00:02:19,356 --> 00:02:20,440
Co se děje?
20
00:02:20,507 --> 00:02:22,025
Takovou krutost nepřežiju.
21
00:02:22,592 --> 00:02:24,002
Pověz mi to, a já ti pomůžu.
22
00:02:25,629 --> 00:02:28,807
Jsem donucena
si vzít našeho bratrance Henriho.
........