1
00:00:18,429 --> 00:00:19,763
Rozumíš mi, Merritt?
2
00:00:19,847 --> 00:00:24,101
S těmito výsledky máš namířeno
k tomu nejhoršímu, co přináší vysoký tlak.
3
00:00:24,184 --> 00:00:25,602
Nejsi doktor, tati.
4
00:00:25,686 --> 00:00:28,188
Vlastně je. Jenom ne medicíny.
5
00:00:28,272 --> 00:00:32,026
Nemusím být lékař, abych věděl,
co takový krevní tlak způsobuje.
6
00:00:32,109 --> 00:00:36,280
Aneurysma, mrtvice,
život s nějakým výrazným omezením.
7
00:00:36,363 --> 00:00:38,866
- Můžeš mě podpořit, ať to má váhu.
- Váhu?
8
00:00:38,949 --> 00:00:40,492
Váhy tady máme až dost.
9
00:00:40,576 --> 00:00:43,954
Hele, dělám polívku a housky.
10
00:00:44,038 --> 00:00:45,706
Mám dost svýho.
11
00:00:45,789 --> 00:00:50,127
- Snad to jsou ty kořeněné. Ty jsou dobré.
- Zlato, tohle není…
12
00:00:50,627 --> 00:00:52,296
Hele. Nedělám si srandu.
13
00:00:52,379 --> 00:00:54,715
Tvůj internista naléhal, ať to řešíme.
14
00:00:54,798 --> 00:00:59,303
Říkal, že podle tvé prohlídky
si zahráváš s katastrofou.
15
00:00:59,386 --> 00:01:00,804
Máš před sebou celý život.
16
00:01:00,888 --> 00:01:03,390
Nemůžeš to všechno zahodit,
Merritt, prosím.
17
00:01:03,474 --> 00:01:06,977
Tohle není tvůj seminář filozofie
pro doktorandy, ano?
18
00:01:07,061 --> 00:01:10,355
Nemluv se mnou tím utrápeným tónem
jako se studentíky.
19
00:01:10,939 --> 00:01:12,399
To nedělej.
20
00:01:12,483 --> 00:01:13,859
Promiň mi ten tón.
21
00:01:13,942 --> 00:01:17,279
Co kdybys zvážila nějaký program?
Nějakou pobytovou léčbu.
22
00:01:17,362 --> 00:01:19,114
V Montaně? Na Havaji?
23
00:01:19,198 --> 00:01:22,868
........