1
00:00:05,129 --> 00:00:06,463
Rozumíš mi, Merritt?

2
00:00:06,547 --> 00:00:10,801
S těmito výsledky máš namířeno
k tomu nejhoršímu, co přináší vysoký tlak.

3
00:00:10,884 --> 00:00:12,302
Nejsi doktor, tati.

4
00:00:12,386 --> 00:00:14,888
Vlastně je. Jenom ne medicíny.

5
00:00:14,972 --> 00:00:18,726
Nemusím být lékař, abych věděl,
co takový krevní tlak způsobuje.

6
00:00:18,809 --> 00:00:22,980
Aneurysma, mrtvice,
život s nějakým výrazným omezením.

7
00:00:23,063 --> 00:00:25,566
- Můžeš mě podpořit, ať to má váhu.
- Váhu?

8
00:00:25,649 --> 00:00:27,192
Váhy tady máme až dost.

9
00:00:27,276 --> 00:00:30,654
Hele, dělám polívku a housky.

10
00:00:30,738 --> 00:00:32,406
Mám dost svýho.

11
00:00:32,489 --> 00:00:36,827
- Snad to jsou ty kořeněné. Ty jsou dobré.
- Zlato, tohle není…

12
00:00:37,327 --> 00:00:38,996
Hele. Nedělám si srandu.

13
00:00:39,079 --> 00:00:41,415
Tvůj internista naléhal, ať to řešíme.

14
00:00:41,498 --> 00:00:46,003
Říkal, že podle tvé prohlídky
si zahráváš s katastrofou.

15
00:00:46,086 --> 00:00:47,504
Máš před sebou celý život.

16
00:00:47,588 --> 00:00:50,090
Nemůžeš to všechno zahodit,
Merritt, prosím.

17
00:00:50,174 --> 00:00:53,677
Tohle není tvůj seminář filozofie
pro doktorandy, ano?

18
00:00:53,761 --> 00:00:57,055
Nemluv se mnou tím utrápeným tónem
jako se studentíky.

19
00:00:57,639 --> 00:00:59,099
To nedělej.

20
00:00:59,183 --> 00:01:00,559
Promiň mi ten tón.

21
00:01:00,642 --> 00:01:03,979
Co kdybys zvážila nějaký program?
Nějakou pobytovou léčbu.

22
00:01:04,062 --> 00:01:05,814
V Montaně? Na Havaji?

23
00:01:05,898 --> 00:01:09,568
........