1
00:00:12,429 --> 00:00:13,763
Rozumíš mi, Merritt?
2
00:00:13,847 --> 00:00:18,101
S těmito výsledky máš namířeno
k tomu nejhoršímu, co přináší vysoký tlak.
3
00:00:18,184 --> 00:00:19,602
Nejsi doktor, tati.
4
00:00:19,686 --> 00:00:22,188
Vlastně je. Jenom ne medicíny.
5
00:00:22,272 --> 00:00:26,026
Nemusím být lékař, abych věděl,
co takový krevní tlak způsobuje.
6
00:00:26,109 --> 00:00:30,280
Aneurysma, mrtvice,
život s nějakým výrazným omezením.
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,866
- Můžeš mě podpořit, ať to má váhu.
- Váhu?
8
00:00:32,949 --> 00:00:34,492
Váhy tady máme až dost.
9
00:00:34,576 --> 00:00:37,954
Hele, dělám polívku a housky.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,706
Mám dost svýho.
11
00:00:39,789 --> 00:00:44,127
- Snad to jsou ty kořeněné. Ty jsou dobré.
- Zlato, tohle není…
12
00:00:44,627 --> 00:00:46,296
Hele. Nedělám si srandu.
13
00:00:46,379 --> 00:00:48,715
Tvůj internista naléhal, ať to řešíme.
14
00:00:48,798 --> 00:00:53,303
Říkal, že podle tvé prohlídky
si zahráváš s katastrofou.
15
00:00:53,386 --> 00:00:54,804
Máš před sebou celý život.
16
00:00:54,888 --> 00:00:57,390
Nemůžeš to všechno zahodit,
Merritt, prosím.
17
00:00:57,474 --> 00:01:00,977
Tohle není tvůj seminář filozofie
pro doktorandy, ano?
18
00:01:01,061 --> 00:01:04,355
Nemluv se mnou tím utrápeným tónem
jako se studentíky.
19
00:01:04,939 --> 00:01:06,399
To nedělej.
20
00:01:06,483 --> 00:01:07,859
Promiň mi ten tón.
21
00:01:07,942 --> 00:01:11,279
Co kdybys zvážila nějaký program?
Nějakou pobytovou léčbu.
22
00:01:11,362 --> 00:01:13,114
V Montaně? Na Havaji?
23
00:01:13,198 --> 00:01:16,868
........